Hevas (poème de George Herbert) : Différence entre versions
(Nouvelle page : '''LOVE''' Love bade me welcome ; yet my soul drew back, Guiltie of dust and sin. But quick-eyed Love, observing me grow slack From my first entrance in, Drew nearer...) |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
+ | ==Original en anglais== | ||
+ | |||
'''LOVE''' | '''LOVE''' | ||
Ligne 39 : | Ligne 41 : | ||
So I did sit and eat. | So I did sit and eat. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Traduction en sonnéra== | ||
Ligne 81 : | Ligne 86 : | ||
''Enk pudübsí o sü. | ''Enk pudübsí o sü. | ||
+ | |||
+ | [[Catégorie:Sonnéra]] |
Version actuelle en date du 10 avril 2020 à 21:50
Original en anglais
LOVE
Love bade me welcome ; yet my soul drew back,
Guiltie of dust and sin.
But quick-eyed Love, observing me grow slack
From my first entrance in,
Drew nearer to me, sweetly questioning
If I lack'd anything.
'A guest,' I answer'd, 'worthy to be here.'
Love said, 'You shall be he.'
'I, the unkind, ungrateful? Ah, my dear,
I cannot look on Thee.'
Love took my hand and smiling did reply,
'Who made the eyes but I?'
'Truth, Lord: but I have marr'd them: let my shame
Go where it doth deserve.'
'And know you not,' says Love. 'Who bore the blame?'
'My dear, then I will serve.'
'You must sit down,' says Love, 'and taste my meat.'
So I did sit and eat.
Traduction en sonnéra
HEVAS
Hevas ui lœbsto, jud uis yeredvús,
Veżai ġe kyrr' eg siéf.
Eb, jibranisth ui yeater o svixví,
Eç budek entymsí,
Efyad ui naivusto, jetlaur yetols
Nemt dak seny sunsí.
« Lœbtu » reckeí « lehnai o thaṙ bün ».
Hevas aixto « Thu suls ».
« Íu, vym umuinkbe ? Ah, kereduó !
Neym fü o yo ata. »
Hevas yendam sybsto, æb yeġeias :
« Hu rans hexto dun í' ? »
« Saz, Tuir : eb tas adṙarteí : hadsç uis
Diltymat haṙ seyt vrend. »
« Naidthes » tolt Hevas « hu traumam thirsto ? »
« Keréd, enk sulm orthtyn. »
« Güs o pudüb æb juiko uis soa. »
Enk pudübsí o sü.