Abbuɯó (prière) : Différence entre versions
(Nouvelle page : ==''Πάτερ ἡμῶν'' (original en grec)== Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· ἐλθέτω ἡ ...) |
(→Abbuɯó (traduction en sonnéra)) |
||
Ligne 58 : | Ligne 58 : | ||
Eddræg hai eyyelen. | Eddræg hai eyyelen. | ||
− | + | Jad opnasai vroto emṡ' aṡám emve | |
Beneda bütas emṡe, hud mülem benedeúro cel büsui emve. | Beneda bütas emṡe, hud mülem benedeúro cel büsui emve. | ||
Ligne 65 : | Ligne 65 : | ||
Ebbó ressok em dak vreze. | Ebbó ressok em dak vreze. | ||
− | |||
==Notre Père (traduction en français)== | ==Notre Père (traduction en français)== |
Version actuelle en date du 29 mai 2021 à 04:57
Sommaire
Πάτερ ἡμῶν (original en grec)
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Prononciation
Pater imon o en tis uranis
Ayasthito to onoma su
Eltheto i vasilia su
Os en urano ke epi tis yis
Ton arton imon ton epiusion dhos imin simeron
Ke afes imin ta ofilimata imon,
Os ke imis afiemen tis ofiletes imon
Ke mi isenenkis imas is pirasmon
Alla rise imas apo tu poniru.
Abbuɯó (traduction en sonnéra)
Abbuɯó, de am yelna büns,
Helen sasto kenem yes,
Jenat adarma yes,
Fiear eluma yes,
Eddræg hai eyyelen.
Jad opnasai vroto emṡ' aṡám emve
Beneda bütas emṡe, hud mülem benedeúro cel büsui emve.
Æb mei uster em mentém bethrygre,
Ebbó ressok em dak vreze.
Notre Père (traduction en français)
Notre Père qui es aux cieux,
Que ton nom soit sanctifié,
Que ton règne vienne,
Que ta volonté soit faite,
Sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain suressentiel,
Remets-nous nos dettes, comme nous les avons remises à nos débiteurs,
Et ne nous fais pas entrer dans l'épreuve,
Mais délivre-nous du mal.