IDEO ANV Genre, sexe et parenté : Différence entre versions
m (→Tableau de parenté) |
m (Allègement du tableau) |
||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
! -3 | ! -3 | ||
− | |colspan="5"|dvajpárdur | + | |colspan="5"|dvajpárdur... |
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
! -2 | ! -2 | ||
− | |colspan="3"|ajpárdur | + | |colspan="3"|ajpárdur... |
− | |colspan="2"|kusájdur | + | |colspan="2"|kusájdur<ref name="pc">Ces termes ne sont pas traduits en français: ils concernes des parents & aïeux de cousins issus de germains (voire plus ''éloignés'' encore).</ref>... |
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
! -1 | ! -1 | ||
|colspan="2"|parèndur,<br/>[[IDEO_ANV_Remarques_P#Père|Padh]] (m)<br/>[[IDEO_ANV_Remarques_M#Mère|Madh]] (f) | |colspan="2"|parèndur,<br/>[[IDEO_ANV_Remarques_P#Père|Padh]] (m)<br/>[[IDEO_ANV_Remarques_M#Mère|Madh]] (f) | ||
|franpárdur<br/>franpárdak (m)<br/>franpárkad (f) | |franpárdur<br/>franpárdak (m)<br/>franpárkad (f) | ||
− | |colspan="2"|kuspárdur< | + | |colspan="2"|kuspárdur<ref name="pc"/>... |
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
! 0 | ! 0 | ||
| A | | A | ||
|fràndur<br/>fràndak (m)<br/>frànkad (f) | |fràndur<br/>fràndak (m)<br/>frànkad (f) | ||
− | |[[IDEO_ANV_Remarques_C#Cousin|Pirkœsdur]] | + | |[[IDEO_ANV_Remarques_C#Cousin|Pirkœsdur]]... |
− | |[[IDEO_ANV_Remarques_C#Cousin| | + | |[[IDEO_ANV_Remarques_C#Cousin|Dvokœsdur]]... |
− | |[[IDEO_ANV_Remarques_C#Cousin| | + | |[[IDEO_ANV_Remarques_C#Cousin|Terkœsdur]]... |
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
! +1 | ! +1 | ||
|neràpdur,<br/>neràpdak (m),<br/>neràpkad (f) | |neràpdur,<br/>neràpdak (m),<br/>neràpkad (f) | ||
− | |franèrdur<br/> | + | |franèrdur<br/>... |
− | |colspan="3"|kusnèrdur | + | |colspan="3"|kusnèrdur... |
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
! +2 | ! +2 | ||
|loejadur,<br />loejadak (m),<br />loejakad (f) | |loejadur,<br />loejadak (m),<br />loejakad (f) | ||
− | |fraloejdur | + | |fraloejdur... |
− | |colspan="3"|kusloejdur | + | |colspan="3"|kusloejdur... |
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
! +3 | ! +3 | ||
− | | | + | |dvoloejdur... |
− | |fradvoejdur | + | |fradvoejdur... |
− | |colspan="3"|kudvoejdur | + | |colspan="3"|kudvoejdur... |
|} | |} | ||
− | + | Inspiré de ce [http://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Famille_en_fran%C3%A7ais#Consanguinit.C3.A9 <font color=black>tableau</font>]. | |
+ | |||
+ | Les points de suspension renvoient à des terminaisons analogues: -DAK (m) & -KAD (f) | ||
===Contexte=== | ===Contexte=== |
Version du 19 novembre 2010 à 22:39
Formation des mots
- Padh<ref name="par1">Les noms padh et madh peuvent évidemment être appliqués à des animaux: Àt madh leo illak ed baabse = la mère lionne allaite ses petits.</ref>= père, Madh<ref name="par1"/>= mère, parèndu, pardu<ref name="par2">Le terme parèndu est tronqué, de même que neràpdu en nèrdu dans des termes où la parenté n'est pas directe ni évidente:
- nupnèrdak = gendre,
- nupnèrkad = bru
- franpárkad = tante
- fadnèrdak = filleul</ref> = parent, fràn = frère/sœur, nùpdat = mariage, sygen (-na, -éna) = voir venir:
- Nuppádh = beau-père (père du conjoint), nupmádh = belle-mère, nupárdur<ref name="par2"/>= beaux-parents, ...
- Sykpádh = beau-père (deuxième, ou plus, époux de la mère), syknèrkad<ref name="par2"/>= belle-fille, sykfràndak = demi-frère...
- Certains mots sont formés par inversion plus ou moins exacte des lettres d'un autre mot, ou simplement de son radical
- Parèndu = parent ↔ Neràpdu<ref name="par2"/>= enfant (filiation)
- Vaxèndu (Voksne (DK), Vuxna (S)) = Adulte ↔ Nexàvdu = enfant (âge)
- Dak (à p.) = tout être humain mâle ↔ Kad = tout être humain femelle...
Éléments qui peuvent être accolés pour donner:
- Vaxèndak = homme, nexàvdak = petit garçon, vaxènkad = femme, nexàvkad = petite fille, neràpdak = fils, franèrkad<ref name="par2"/>= nièce...
...ainsi qu'à d'autres éléments:
- jœṅg- = jeune (0 à 26 ans env), baab- = bébé (0 à 2 ans), infànt-<ref>Toutefois, on ne confondra pas Infàntkad=fille de 2 à 6 ans env. avec Infaṅtkad = Infante (d'Espagne).</ref>= jeune enfant, bambin (2 à 6 ans), zhuvèn- = adolescent (15 à 20 ans) zhùnior = junior (0 à 20 ans), matùr- = mûr, gerœṅt- = âgé, vieux, nekro- = cadavre.
Tableau de parenté
-3 | dvajpárdur... | ||||
---|---|---|---|---|---|
-2 | ajpárdur... | kusájdur<ref name="pc">Ces termes ne sont pas traduits en français: ils concernes des parents & aïeux de cousins issus de germains (voire plus éloignés encore).</ref>... | |||
-1 | parèndur, Padh (m) Madh (f) |
franpárdur franpárdak (m) franpárkad (f) |
kuspárdur<ref name="pc"/>... | ||
0 | A | fràndur fràndak (m) frànkad (f) |
Pirkœsdur... | Dvokœsdur... | Terkœsdur... |
+1 | neràpdur, neràpdak (m), neràpkad (f) |
franèrdur ... |
kusnèrdur... | ||
+2 | loejadur, loejadak (m), loejakad (f) |
fraloejdur... | kusloejdur... | ||
+3 | dvoloejdur... | fradvoejdur... | kudvoejdur... |
Inspiré de ce tableau.
Les points de suspension renvoient à des terminaisons analogues: -DAK (m) & -KAD (f)
Contexte
Une partie du terme peut être omise, selon le contexte:
Æt skol illab ternèrent-quatek-ok skoldùse, cèrent-segek-ok daxe ea cèrent-oktek kadse = cette école comprend 348 élèves, 168 garçons et 180 filles.
À xeliys çem ere traṅxena per ùt kadev ùt ternekersynen jarene = la voiture était conduite par une femme d'une trentaine d'années.
Zoologie
Si certains préfixes ne peuvent être accolés qu'à des êtres humains (zhuvèn-, zhùnior-...) d'autres peuvent être appliqués à tout annimal: nexavíppo = poulain.
À la différence des humains, les autres animaux n'ont qu'une lettre pour différencier la femelle du mâle.
Hippo (GR) = cheval, hippod = étalon, hippok = jument, juṅhíppok = pouliche...
En "compensation", à la différence de dù, qui, presque toujours, pert son statut de radical quand il est accolé à un autre mot (jœṅgdu), c'est le nom de l'animal qui sert de radical au mot ainsi formé (nexavléo). L'apport de termes peut donner des précisions parfois difficilement traduisibles en français: baab-flumíppok = bébé hippopotame femelle.
<references />