IDEO ANV Déterminatifs : Différence entre versions
m |
m |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
==Les articles== | ==Les articles== | ||
− | {| width=" | + | {| width="40%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" |
|- style="text-align: center"; | |- style="text-align: center"; | ||
! | ! | ||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
!Défini | !Défini | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
− | |Singulier devant deux consonnes ou devant C ou Ψ<ref>Pour le X, la règle normale prévoit ÙT (survivance de l'époque [[IDEO_ANV_Versions_primitives_%26_projets_avort%C3%A9s#Le_S_et_le_X|où X se prononçait [s]]]) mais l'[[IDEO_ANV_Dialectes#Variantes reconnues|autre variante]] est possible.</ref> | + | |Singulier devant deux consonnes<br/>ou devant C ou Ψ<ref>Pour le X, la règle normale prévoit ÙT (survivance de l'époque [[IDEO_ANV_Versions_primitives_%26_projets_avort%C3%A9s#Le_S_et_le_X|où X se prononçait [s]]]) mais l'[[IDEO_ANV_Dialectes#Variantes reconnues|autre variante]] est possible.</ref> |
|Ù | |Ù | ||
|À | |À | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
− | |Singulier devant une consonne au plus ou devant ÇH, DH, LH, PH, TH ou ZH | + | |Singulier devant<br/>une consonne au plus ou<br/>devant ÇH, DH, LH, PH, TH ou ZH |
− | |Ùt | + | |Ùt |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
|Àt | |Àt | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
Ligne 24 : | Ligne 20 : | ||
|} | |} | ||
− | ===Indéfini=== | + | ===Indéfini<ref name="un">UN<br/> |
+ | Conformément au français et contrairement à l'anglais (a/one), un se traduit par ''ùt'' ce dernier représente donc aussi bien un article indéfini qu'un cardinal. ''Ùt'' seul revêt, en principe, le caractère unique de l'entitée représentée par le nom auquel ce déterminatif se rapporte, cette unicité pouvant être bien entendue renforcée par l'adverbe ''nor'': | ||
+ | :''Eg vedja (nor) ùt dax in æt hoosev.'' = J(e n)'ai vu (qu')un homme dans cette maison. | ||
+ | Par contre, dans cet exemple, pour des raisons évidentes, on préférera utiliser ''ùdat'': | ||
+ | :''Nep radfæret ùdat qykofs ni ese.'' = Ne nous rapporte pas une babiole (ne t'encombre pas); à comparer avec: ''Nep radfæret '''ùt''' qykofs ni ese.'' = Ne nous rapporte pas une babiole (reviens avec un article de qualité).</ref>=== | ||
L'article indéfini est utilisé quand on ne définit pas clairement le nom dont il est question ou bien lorsqu'on évoque une généralité. Dans ce dernier cas, au singulier notamment, il peut même être omis afin de ne pas confondre avec l'adjectif numéral. Dans ce même cas, il peut être traduit en français par l'article défini. | L'article indéfini est utilisé quand on ne définit pas clairement le nom dont il est question ou bien lorsqu'on évoque une généralité. Dans ce dernier cas, au singulier notamment, il peut même être omis afin de ne pas confondre avec l'adjectif numéral. Dans ce même cas, il peut être traduit en français par l'article défini. | ||
Ligne 46 : | Ligne 46 : | ||
===Partitif=== | ===Partitif=== | ||
− | Il n’y a pas d’article partitif particulier en Aneuvien. On utilisera ÀT suivi du nom au génitif: | + | Il n’y a pas d’article partitif particulier en Aneuvien. On utilisera ''ÀT'' suivi du nom au génitif: |
''Kjas kòmit, eg hab àt pòtazhen àt ignev en.'' = Viens, j’ai de la soupe sur le feu. | ''Kjas kòmit, eg hab àt pòtazhen àt ignev en.'' = Viens, j’ai de la soupe sur le feu. | ||
Ligne 77 : | Ligne 77 : | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
|''sed<ref>Il n'y a pas d'adjectif possessif correspondant aux pronom indéfini "on" (''la''), "chacun" (''æq(-du)''): | |''sed<ref>Il n'y a pas d'adjectif possessif correspondant aux pronom indéfini "on" (''la''), "chacun" (''æq(-du)''): | ||
− | :''Æqdu dem sedit ed tapev, uspòçtet ed knegse ea'd tetjærdese'' = Que chacun s'asseye à sa place et sorte ses livres et ses cahiers. D'une règle générale, quand on a un doute sur la possession, on utilisera plutôt l'[[#L'adjectif (et pronom) personnel indirect|adjectif (ou le pronom) personnel indirect]].</ref> | + | :''Æqdu dem sedit ed tapev, uspòçtet ed knegse ea'd tetjærdese'' = Que chacun s'asseye à sa place et sorte ses livres et ses cahiers. D'une règle générale, quand on a un doute sur la possession, on utilisera plutôt l'[[#L'adjectif (et pronom) personnel indirect|adjectif (ou le pronom) personnel indirect]].</ref>tetjærde'' |
|ses cahiers | |ses cahiers | ||
|''loed bajge'' | |''loed bajge'' | ||
Ligne 87 : | Ligne 87 : | ||
:''Eg pùze kœṅzhereve kœm ed neràpduse, da pùze kœm edse.'' = Je pars en vacances avec mes enfants, il part avec les siens. | :''Eg pùze kœṅzhereve kœm ed neràpduse, da pùze kœm edse.'' = Je pars en vacances avec mes enfants, il part avec les siens. | ||
:''Eg hab idems'' = j'ai la même.</ref> | :''Eg hab idems'' = j'ai la même.</ref> | ||
− | :''Ted hræne biyne lungere qua'r<ref>Contraction possible (mais non obligatoire) de qua et àr. Possible aussi avec ea àt (ea't), ea àr (ea'r) et qua àt (qua't).</ref> meds'' = Tes haricots verts sont plus longs que les miens. | + | :''Ted hræne biyne lungere qua'r<ref>Contraction possible (mais non obligatoire) de ''qua'' et ''àr''. Possible aussi avec ''ea àt'' (''ea't''), ea àr (ea'r) et ''qua àt'' (''qua't'').</ref> meds'' = Tes haricots verts sont plus longs que les miens. |
Ils ont la même forme, qu'ils soient réfléchis ou non. Si l'adjectif ne se décline pas, le pronon, lui, si (cf exemple ci-dessus). | Ils ont la même forme, qu'ils soient réfléchis ou non. Si l'adjectif ne se décline pas, le pronon, lui, si (cf exemple ci-dessus). | ||
− | |||
Ligne 122 : | Ligne 121 : | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
|3me s | |3me s | ||
− | |a <ref>:A (neutre), da (mascullin), ka (féminin). les deux derniers sont facultatifs et ne servent que pour lever une éventuelle ambigüité. On n'utilisera | + | |a <ref>:A (neutre), da (mascullin), ka (féminin). les deux derniers sont facultatifs et ne servent que pour lever une éventuelle ambigüité. On n'utilisera ''da'' et ''ka'' que pour des sujets (ou des compléments) dont on veut explicitement donner un renseignement sur le sexe ou bien se rapportant à des noms masculins ou féminins se terminant par ''-d, -dak, -k, -kad''. |
Exemples: | Exemples: | ||
Ligne 131 : | Ligne 130 : | ||
:''Àt nexàv'''kad''' ere ed skerdev en, '''ka''' ere inzh ùt àjs'' = La fillette était à ma gauche, '''elle''' mangeait une glace. | :''Àt nexàv'''kad''' ere ed skerdev en, '''ka''' ere inzh ùt àjs'' = La fillette était à ma gauche, '''elle''' mangeait une glace. | ||
− | + | ''Da'' et ''ka'' sont déclinables et s'accordent en nombre, au même titre que ''a'': | |
:''E golàjfakta kœm kas.'' = J'ai fait l'amour avec elle. | :''E golàjfakta kœm kas.'' = J'ai fait l'amour avec elle. | ||
− | :''Dar dem çhave ùt fætev per deaw.'' = Ils | + | :''Dar dem çhave ùt fætev per deaw.'' = Ils se rasent une fois par jour.</ref><ref>On fera toutefois attention à l'emploi de la troisième personne. À l'inverse de certaines langues (All, E, H...), [http://aphil.forumn.net/traductions-et-multimedia-f14/salutations-en-quatre-langues-t631.htm#8296 s'adresser directement à quelqu'un à la troisième personne] est une marque de distance, de froideur, voire d'hostilité. Si en plus on s'adresse à la personne en donnant du ''a'' au lieu de ''da'' ou ''ka'', c'est un signe de mépris affiché: |
''A staṅt itùs: æt ùt pryvàt abnet!'' = Vous, là, restez dehors: c'est une soirée privée (il (neutre) reste dehors: c'est une soirée privée!).</ref> | ''A staṅt itùs: æt ùt pryvàt abnet!'' = Vous, là, restez dehors: c'est une soirée privée (il (neutre) reste dehors: c'est une soirée privée!).</ref> | ||
|as | |as | ||
Ligne 180 : | Ligne 179 : | ||
... mais dont certaines utilisations peuvent être inattendues: | ... mais dont certaines utilisations peuvent être inattendues: | ||
− | :'''''Er''', delégadu àt 8<sup>en</sup> B '''requèd''' at suspentyns omne àr kollektise saṅktynene çem | + | :'''''Er''', delégadu àt 8<sup>en</sup> B '''requèd''' at suspentyns omne àr kollektise saṅktynene çem iflígunar per àt profesorev X. X.'' = Nous, délégué de 4<sup>me</sup> B demandons la suspension de toutes les punitions collectives infligées par le professeur X.X. |
Et pour ce qui est des déclinaisions: | Et pour ce qui est des déclinaisions: | ||
Ligne 186 : | Ligne 185 : | ||
− | === | + | ===Impersonnel=== |
Le pronom impersonnel français "il" peut être traduit de plusieurs manières différentes. Tout dépend de ce qui suit le verbe: | Le pronom impersonnel français "il" peut être traduit de plusieurs manières différentes. Tout dépend de ce qui suit le verbe: | ||
:''A nỳven'' = Il neige. | :''A nỳven'' = Il neige. | ||
:''A Lyzhen devèr sàrkdaw'' = Il pleut depuis hier. | :''A Lyzhen devèr sàrkdaw'' = Il pleut depuis hier. | ||
− | :''A pylas'' = Il est tard. | + | :''A • pylas'' = Il est tard. |
:''A dor kold'' = Il fait froid<ref>''A • kold'' est également possible, mais il y a risque de confusion avec "il est froid"</ref>. | :''A dor kold'' = Il fait froid<ref>''A • kold'' est également possible, mais il y a risque de confusion avec "il est froid"</ref>. | ||
Mais... | Mais... | ||
− | :''Àt fiynen dor'' = Il fait du vent<ref>À comparer avec ''A fiynen'' = Il vente.</ref>. | + | :''Àt fiynen dor'' = Il fait du vent (du vent fait)<ref>À comparer avec ''A fiynen'' = Il vente.</ref>. |
:''Àt kodhumen nỳven'' = Il neige du coton (du coton neige)<ref>Se dit quand il neige à très gros focons</ref>. | :''Àt kodhumen nỳven'' = Il neige du coton (du coton neige)<ref>Se dit quand il neige à très gros focons</ref>. | ||
:''[[#Cardinaux|Hoψ]] ok ep'' = Il est huit heures (heure huit est). | :''[[#Cardinaux|Hoψ]] ok ep'' = Il est huit heures (heure huit est). | ||
Ligne 205 : | Ligne 204 : | ||
Traduction aneuvienne des adjectifs possessifs quand la notion de possession est absente du sens de la phrase. | Traduction aneuvienne des adjectifs possessifs quand la notion de possession est absente du sens de la phrase. | ||
− | Réfléchi, il se traduit à toutes les personnes par | + | Réfléchi, il se traduit à toutes les personnes par ''ed'', sans complément. |
:''Eg mussa ed strægens'' = j'ai raté mon train (le train ne m'appartient pas, c'est celui que je devais prendre.) | :''Eg mussa ed strægens'' = j'ai raté mon train (le train ne m'appartient pas, c'est celui que je devais prendre.) | ||
S’il n'est pas refléchi on utilisera la construction suivante: | S’il n'est pas refléchi on utilisera la construction suivante: | ||
− | Ed+nom+pronom personnel (direct) au génitif. | + | ''Ed''+nom+pronom personnel (direct) au génitif. |
:''—Eg vedja <font color=blue>ed</font> asjúdak <font color=blue>on</font>, da ere hab ùr pœṅgringse'' = j’ai vu <font color=blue>ton</font> associé, il avait des menottes. | :''—Eg vedja <font color=blue>ed</font> asjúdak <font color=blue>on</font>, da ere hab ùr pœṅgringse'' = j’ai vu <font color=blue>ton</font> associé, il avait des menottes. | ||
:''—Tev da mir ere zhoolev, eg mir gónleg kœm <font color=blue>ed</font> nupkáds <font color=blue>an</font>'' = Quand il sera en prison, je coucherai avec <font color=blue>sa</font> femme. | :''—Tev da mir ere zhoolev, eg mir gónleg kœm <font color=blue>ed</font> nupkáds <font color=blue>an</font>'' = Quand il sera en prison, je coucherai avec <font color=blue>sa</font> femme. | ||
Ligne 218 : | Ligne 217 : | ||
:<strike>''K Martín ea sed neràpdur''</strike>, encore moins <strike>''[[IDEO_ANV_Dialectes#Les_variantes_de_vocabulaire|<font color=black>nexàvdur</font>]]''</strike>, mais ''K Martín ea ed neràpdur'' pour dire "Mme Martin et ses enfants". | :<strike>''K Martín ea sed neràpdur''</strike>, encore moins <strike>''[[IDEO_ANV_Dialectes#Les_variantes_de_vocabulaire|<font color=black>nexàvdur</font>]]''</strike>, mais ''K Martín ea ed neràpdur'' pour dire "Mme Martin et ses enfants". | ||
− | Dans un seul cas, on peut mettre | + | Dans un seul cas, on peut mettre ''med'' (ou ''nod'') associé à une personne: avec les adjectifs kœr (cher) et kœrjan/kœrjet (chéri(e)) ou autres termes d'affection. |
:''ed kœr Leà'' = ma chère Léa (estime ou... ironie) | :''ed kœr Leà'' = ma chère Léa (estime ou... ironie) | ||
:''med kœr Leà'' = ma chère Léa (affection). | :''med kœr Leà'' = ma chère Léa (affection). | ||
Ligne 226 : | Ligne 225 : | ||
:''Eg vedja Żhak-s kœm ed kœrjans'' = J'ai vu Jacques avec sa chérie. <font color=white>ou "... son chéri"</font> | :''Eg vedja Żhak-s kœm ed kœrjans'' = J'ai vu Jacques avec sa chérie. <font color=white>ou "... son chéri"</font> | ||
− | Dans cet exemple, ''Żhak'' est le nom le plus proche de l'adjectif personnel ed, il lui est réfléchi. Par contre: ''Eg vedja <font color=blue>ed</font> neràpkads <font color=blue>an</font>'' = J'ai vu <font color=blue>sa</font> fille. Le substantif le plus proche de ed est eg, qui ne désignent pas la même personne: on doit rajouter | + | Dans cet exemple, ''Żhak'' est le nom le plus proche de l'adjectif personnel ed, il lui est réfléchi. Par contre: ''Eg vedja <font color=blue>ed</font> neràpkads <font color=blue>an</font>'' = J'ai vu <font color=blue>sa</font> fille. Le substantif le plus proche de ''ed'' est ''eg'', qui ne désignent pas la même personne: on doit rajouter ''an''. |
:''Eg vedja ed neràpkads'' = j'ai vu ma fille. | :''Eg vedja ed neràpkads'' = j'ai vu ma fille. | ||
Ce déterminatif est utilisé notamment lorsqu'il se rapporte à une notion abstraite: | Ce déterminatif est utilisé notamment lorsqu'il se rapporte à une notion abstraite: | ||
− | :''Eg lek ed | + | :''Eg lek ed dœmeteve an in kes in ùt opan knegev.'' = Je lis dans ses pensées comme dans un livre ouvert. |
− | Tout comme les pronoms possessifs, les pronoms personnels indirects se construisent en précédant l'adjectif de | + | Tout comme les pronoms possessifs, les pronoms personnels indirects se construisent en précédant l'adjectif de ''àt'' ou ''àr''<ref name="artcl"/>et se déclinent: |
− | :''Ed kœṅzhere lungere qua<font color=blue>’r eds an</font>'' = mes vacances sont plus longues que <font color=blue>les siennes</font>. | + | :''Ed kœṅzhere en lungere qua<font color=blue>’r eds an</font>'' = mes vacances sont plus longues que <font color=blue>les siennes</font>. |
:''Eg kógste ed neràpdax an, ka kógste <font color=blue>eds en</font>.'' = Je connais son fils, elle connaît <font color=blue>le mien</font>. | :''Eg kógste ed neràpdax an, ka kógste <font color=blue>eds en</font>.'' = Je connais son fils, elle connaît <font color=blue>le mien</font>. | ||
==L' adjectif (et pronom) démonstratif== | ==L' adjectif (et pronom) démonstratif== | ||
− | |||
Il n'existe qu'un seul adjectif démonstratif (affublé ou non de postpositions (cf plus haut: article sur l'adjectif personnel indirect) pour désigner l'éloignement plus ou moins important). Il s'accorde en nombre au nom auquel il se rapporte, mais n'est pas déclinable: æt, ær. Les postpositions en questions sont EN ou AN<ref>Dans le langage écrit, ON n'est pas utilisé, "celui (celle)-là" se traduira par ÆT AN. Dans le langage parlé, toutefois, on peut dire "ÆT O(R[[IDEO_ANV_Remarques_V|Vouvoiement]])N" pour vouloir dire "celui (celle) qui se situe près de toi (vous)" ce qui suppose une certaine distance physique entre les interlocuteurs.</ref> derrière le nom. Ces postopositions correspondent en fait à "de moi" et "de lui", mais derrière un démonstratif la traduction littérale devient "d’ici" & "de là" (ou "de là-bas"). | Il n'existe qu'un seul adjectif démonstratif (affublé ou non de postpositions (cf plus haut: article sur l'adjectif personnel indirect) pour désigner l'éloignement plus ou moins important). Il s'accorde en nombre au nom auquel il se rapporte, mais n'est pas déclinable: æt, ær. Les postpositions en questions sont EN ou AN<ref>Dans le langage écrit, ON n'est pas utilisé, "celui (celle)-là" se traduira par ÆT AN. Dans le langage parlé, toutefois, on peut dire "ÆT O(R[[IDEO_ANV_Remarques_V|Vouvoiement]])N" pour vouloir dire "celui (celle) qui se situe près de toi (vous)" ce qui suppose une certaine distance physique entre les interlocuteurs.</ref> derrière le nom. Ces postopositions correspondent en fait à "de moi" et "de lui", mais derrière un démonstratif la traduction littérale devient "d’ici" & "de là" (ou "de là-bas"). | ||
Ligne 300 : | Ligne 298 : | ||
|1 000 | |1 000 | ||
|- style="text-align: right" | |- style="text-align: right" | ||
− | |Hep(t)<ref name="t">''Hep ràdige'' = 7 radis, mais ''Tinek- | + | |Hep(t)<ref name="t">''Hep ràdige'' = 7 radis, mais ''Tinek-hep'''t i'''nèste'' = 27 éléments.<br/>Même règle pour ''ok(t)'' & dérivés de ces deux nombres.</ref> |
|7 | |7 | ||
|Dek-hep(t)<ref name="t"/> | |Dek-hep(t)<ref name="t"/> | ||
Ligne 333 : | Ligne 331 : | ||
''Ùt<ref name="un"/>, dvo, tœsaṅd, tinsaṅd'' etc... sont des cas particuliers | ''Ùt<ref name="un"/>, dvo, tœsaṅd, tinsaṅd'' etc... sont des cas particuliers | ||
− | *Derrière ùt (mais pas dèkut) le nom est au toujours au singulier | + | *Derrière ''ùt'' (mais pas ''dèkut'') le nom est au toujours au singulier: |
:''1001 (tœsaṅd ùt) '''nox''''' = 1001 nuits | :''1001 (tœsaṅd ùt) '''nox''''' = 1001 nuits | ||
+ | :''Tinèrent-dekut deaw'''e''' pos'' = 211 jours après | ||
*''Dvo'' (2) n’est pas un cardinal. Le cardinal correspondant est ''tiyn'': | *''Dvo'' (2) n’est pas un cardinal. Le cardinal correspondant est ''tiyn'': | ||
Ligne 362 : | Ligne 361 : | ||
:''ùt lòvat dekysen nulek-ok pœṅtene''<ref>dekys se décline comme le nom auquel se rapporte le nombre mais se met toujours au singulier dans ce cas: | :''ùt lòvat dekysen nulek-ok pœṅtene''<ref>dekys se décline comme le nom auquel se rapporte le nombre mais se met toujours au singulier dans ce cas: | ||
:''Ar ere sub tiyn dekysev pentek metreve pwiçhen'' = Ils étaient sous 2,50 m de boue.<br/> | :''Ar ere sub tiyn dekysev pentek metreve pwiçhen'' = Ils étaient sous 2,50 m de boue.<br/> | ||
− | Par contre: ''Ka hab repen ùr kerfœntese kœm ed dekyseve'' = Elle a toujours des problèmes avec ses virgules.</ref>= une baisse de 0,08 pts. | + | Par contre: ''Ka hab repen ùr kerfœntese kœm ed dekyseve'' = Elle a toujours des problèmes avec ses virgules (à cause de ses virgules).</ref>= une baisse de 0,08 pts. |
===Ordinaux=== | ===Ordinaux=== | ||
− | Les ordinaux sont des adjectifs à part entière, ils se forment (en général) en mettant - | + | Les ordinaux sont des adjectifs à part entière, ils se forment (en général) en mettant ''-en'' derrière le cardinal: Penten = 5me. Font exception |
:''pirm'' = 1<sup>er</sup> | :''pirm'' = 1<sup>er</sup> | ||
:''dvon'' = second, 2<sup>me</sup> | :''dvon'' = second, 2<sup>me</sup> | ||
Ligne 378 : | Ligne 377 : | ||
:''àr dektin pirme'' = les 12 premiers. | :''àr dektin pirme'' = les 12 premiers. | ||
− | :''Àr dvone iquæle àt Fraṅs ea’t Roçjet'' = Les seconds ex æquo sont la France et la Russie. | + | :''Àr dvone iquæle • àt Fraṅs ea’t Roçjet'' = Les seconds ex æquo sont la France et la Russie. |
====Jours et nombres==== | ====Jours et nombres==== | ||
Ligne 390 : | Ligne 389 : | ||
Sans article défini les précédant, les ordinaux suivis d'un nom de jour de la semaine font réference au jour considéré pour chaque mois: | Sans article défini les précédant, les ordinaux suivis d'un nom de jour de la semaine font réference au jour considéré pour chaque mois: | ||
− | :''Da kom à | + | :''Da kom à praskenoos pirm ea teren vrjesdaw.'' = Il vient au bordel le premier et le troisième vendredi (de chaque mois). |
Avec un article défini, ''pirm'' & ''ultim'' font référence au mois précédent, au mois en cours ou au mois suivant selon le temps ou le mode du verbe utilisé: | Avec un article défini, ''pirm'' & ''ultim'' font référence au mois précédent, au mois en cours ou au mois suivant selon le temps ou le mode du verbe utilisé: | ||
Ligne 421 : | Ligne 420 : | ||
*Multiplicatifs | *Multiplicatifs | ||
:-EX | :-EX | ||
− | :''Dvox'' = bis,''ternex'' = ter, ''dèkex'' = 10 fois...<ref>Toutefois, BIS- peut être utilisé dans des expressions figées. ''( | + | :''Dvox'' = bis,''ternex'' = ter, ''dèkex'' = 10 fois...<ref>Toutefois, BIS- peut être utilisé dans des expressions figées. ''(Yn) '''bis'''vedjun (ors)'' = au '''re'''voir.</ref> |
:-(ER)SYN: | :-(ER)SYN: | ||
− | :''tersyn'' = trio, ''dèkersyn'' = dizaine, ''dektynersyn''= douzaine, dekpentersyn=Quinzaine, Ternekersyn=trentaine... mais ''Paar'' = paire | + | :''tersyn'' = trio, ''dèkersyn'' = dizaine, ''dektynersyn'' = douzaine, ''dekpentersyn'' = Quinzaine, ''Ternekersyn'' = trentaine... mais ''Paar'' = paire |
:-(ER)PEL: | :-(ER)PEL: | ||
:''dopel'' = double, ''terpel'' = triple, ''penterpenàdur''<ref>De | :''dopel'' = double, ''terpel'' = triple, ''penterpenàdur''<ref>De | ||
Ligne 459 : | Ligne 458 : | ||
:''E dhep gœnes àt idems '''qua æc en''' do rhod'' = Je prends la même '''que celle-ci''', mais en rose.</ref> | :''E dhep gœnes àt idems '''qua æc en''' do rhod'' = Je prends la même '''que celle-ci''', mais en rose.</ref> | ||
|le (la) même | |le (la) même | ||
+ | | | ||
|numbar | |numbar | ||
|plusieurs | |plusieurs | ||
+ | | | ||
|ùdat<ref name="un"/> | |ùdat<ref name="un"/> | ||
|au moins un | |au moins un | ||
Ligne 476 : | Ligne 477 : | ||
Kasiψe eg vedja. = Ce sont elles-mêmes que j'ai vu. (on peut dire tout simplement: ''Kase eg vedja.'')</ref> | Kasiψe eg vedja. = Ce sont elles-mêmes que j'ai vu. (on peut dire tout simplement: ''Kase eg vedja.'')</ref> | ||
|même | |même | ||
+ | | | ||
|alj | |alj | ||
|autre | |autre | ||
+ | | | ||
|<font color=orange>la</font><ref>ON, a été reversé, dans la grammaire française, dans les [http://fr.wiktionary.org/wiki/on#Pronom_personnel <font color=black>pronoms personnels</font>] pour des raisons pratiquesz, et notamment pour le distinguer de A (lire plus loin), il figure, ici, avec les indéfinis:<br/> | |<font color=orange>la</font><ref>ON, a été reversé, dans la grammaire française, dans les [http://fr.wiktionary.org/wiki/on#Pronom_personnel <font color=black>pronoms personnels</font>] pour des raisons pratiquesz, et notamment pour le distinguer de A (lire plus loin), il figure, ici, avec les indéfinis:<br/> | ||
LA devant un verbe au singulier est un pronom indéfini | LA devant un verbe au singulier est un pronom indéfini | ||
Ligne 494 : | Ligne 497 : | ||
:''Ùt paar çhyfene ni æqdus ea omen • sadef!'' = Une paire de gifles à chacun et tout le monde est content !</ref> | :''Ùt paar çhyfene ni æqdus ea omen • sadef!'' = Une paire de gifles à chacun et tout le monde est content !</ref> | ||
|chaque (-cun) | |chaque (-cun) | ||
+ | | | ||
|tan | |tan | ||
|tel | |tel | ||
+ | | | ||
|dam<ref>CERTAIN | |dam<ref>CERTAIN | ||
:''Ep or cyn terád?'' = En êtes-vous certain ? (qualificatif) | :''Ep or cyn terád?'' = En êtes-vous certain ? (qualificatif) | ||
Ligne 509 : | Ligne 514 : | ||
:''Omen à stad ste as!'' = Toute la ville le sait!</ref> | :''Omen à stad ste as!'' = Toute la ville le sait!</ref> | ||
|tout, tous | |tout, tous | ||
+ | | | ||
|cys<ref>EN | |cys<ref>EN | ||
:''Eg gunesa tiyn cys'' = j'en (pronom) ai pris deux | :''Eg gunesa tiyn cys'' = j'en (pronom) ai pris deux | ||
Ligne 515 : | Ligne 521 : | ||
:''Da vaala las klàtakun'' = il est tombé en (gérondif) courant</ref> | :''Da vaala las klàtakun'' = il est tombé en (gérondif) courant</ref> | ||
|en | |en | ||
+ | | | ||
|<font color=orange>epdù, okendù</font><ref name="qq">QUELQU'UN, QUELQUE CHOSE <br/>Si ces déterminants sont bien des mots [[A priori|<font color=black>à priori</font>]], la règle grammaticale qui régit le choix d'un ou l'autre d'entre eux est, elle, [[A posteriori|<font color=black>à postériori</font>]] puisqu'ils sont les traductions respectives de someone & anyone; something & anything:<br/> | |<font color=orange>epdù, okendù</font><ref name="qq">QUELQU'UN, QUELQUE CHOSE <br/>Si ces déterminants sont bien des mots [[A priori|<font color=black>à priori</font>]], la règle grammaticale qui régit le choix d'un ou l'autre d'entre eux est, elle, [[A posteriori|<font color=black>à postériori</font>]] puisqu'ils sont les traductions respectives de someone & anyone; something & anything:<br/> | ||
:''Epùc o vedja?'' = As-tu vu quelque chose? | :''Epùc o vedja?'' = As-tu vu quelque chose? | ||
Ligne 522 : | Ligne 529 : | ||
|<font color=olive>melnuse</font> | |<font color=olive>melnuse</font> | ||
|divers | |divers | ||
+ | | | ||
|<font color=olive>okèn</font> | |<font color=olive>okèn</font> | ||
|quelque | |quelque | ||
+ | | | ||
|<font color=orange>epùt, okenùt</font><ref name="qq"/> | |<font color=orange>epùt, okenùt</font><ref name="qq"/> | ||
|quelque chose | |quelque chose | ||
Ligne 529 : | Ligne 538 : | ||
|<font color=olive>osquat</font> | |<font color=olive>osquat</font> | ||
|quelconque | |quelconque | ||
+ | | | ||
|<font color=olive>weryde</font> | |<font color=olive>weryde</font> | ||
|différents | |différents | ||
+ | | | ||
|<font color=olive>quat</font>(!) | |<font color=olive>quat</font>(!) | ||
|quel(!) | |quel(!) |
Version du 7 janvier 2011 à 19:01
Sommaire
Les articles
Indéfini | Défini | |
---|---|---|
Singulier devant deux consonnes ou devant C ou Ψ<ref>Pour le X, la règle normale prévoit ÙT (survivance de l'époque où X se prononçait [s]) mais l'autre variante est possible.</ref> |
Ù | À |
Singulier devant une consonne au plus ou devant ÇH, DH, LH, PH, TH ou ZH |
Ùt | Àt |
Pluriel | Ùr | Àr |
===Indéfini<ref name="un">UN
Conformément au français et contrairement à l'anglais (a/one), un se traduit par ùt ce dernier représente donc aussi bien un article indéfini qu'un cardinal. Ùt seul revêt, en principe, le caractère unique de l'entitée représentée par le nom auquel ce déterminatif se rapporte, cette unicité pouvant être bien entendue renforcée par l'adverbe nor:
- Eg vedja (nor) ùt dax in æt hoosev. = J(e n)'ai vu (qu')un homme dans cette maison.
Par contre, dans cet exemple, pour des raisons évidentes, on préférera utiliser ùdat:
- Nep radfæret ùdat qykofs ni ese. = Ne nous rapporte pas une babiole (ne t'encombre pas); à comparer avec: Nep radfæret ùt qykofs ni ese. = Ne nous rapporte pas une babiole (reviens avec un article de qualité).</ref>===
L'article indéfini est utilisé quand on ne définit pas clairement le nom dont il est question ou bien lorsqu'on évoque une généralité. Dans ce dernier cas, au singulier notamment, il peut même être omis afin de ne pas confondre avec l'adjectif numéral. Dans ce même cas, il peut être traduit en français par l'article défini.
- Ùr tænde erer lœngev à straden = Il y avait des arbres le long de la route.
- Leo ùt rym felyn = Le lion est un gros félin.
Défini
On utilisera l'article défini lorsque
- le déterminé n'existe qu'en exemplaire unique, ou considéré comme tel:
- Àt Fraṅs, àt pirnàt neràpkad X-en, àt moṅd = La France, la fille aînée de X, le monde.
- Lorsqu'on évoque un exemplaire particulier du déterminé (muni d'un complément ou d'une proposition relative, le plus souvent) et qu'on peut remplacer l'article par un adjectif démonstratif:
- Àr leor quas eg vedja erer nep rymere qua ùr gace! = Les lions que j'ai vu n'étaient pas plus gros que des chats !
Partitif
Il n’y a pas d’article partitif particulier en Aneuvien. On utilisera ÀT suivi du nom au génitif:
Kjas kòmit, eg hab àt pòtazhen àt ignev en. = Viens, j’ai de la soupe sur le feu.
Si on peut remplacer "des _" par "une assiette de _", une part de _" (comme on remplace "du _" par "un morceau de _", par exemple), on mettra le nom au génitif (partitif):
- Àr iψene; ùt baas iψene = Des lentilles ; une assiette de lentilles.
On utilise le partitif avec certains verbes pour en modifier le sens:
- Eg ep làjden (ou e klim) (àr) kagœjse = j’aime les escargots (j’ai une admiration sans bornes pour ces mollusques)
- Eg ep làjden (àr) kagœjene = j’aime les escargots (j’en raffole... dans mon assiette!).
Les adjectifs (et pronoms) possessifs
Issus de langues latines, ces adjectifs ne sont employés que si la possession est réelle (effective) à l'exclusion de tous les autres cas:
med mes | ma table | nod hoos | notre maison |
ted hœnd ved flàt |
ton chien votre appartement |
vod knege | vos livres |
sed<ref>Il n'y a pas d'adjectif possessif correspondant aux pronom indéfini "on" (la), "chacun" (æq(-du)):
|
ses cahiers | loed bajge | leurs bicyclettes |
Comme on peut lire, ils ne s'accordent pas avec l'objet (ou l'animal) possédé. Les pronoms sont les mêmes, simplement précédés par ÀT (sing) ou ÀR (plur)<ref name="artcl">Il est toutefois possible que, dans une variante courte, cet article n'apparaisse pas:
- Devèrtep da kova àt idems, eg bisvœnd nep meds = Depuis qu'il a acheté le même, j'retrouve plus l'mien (R Devos).
- Eg pùze kœṅzhereve kœm ed neràpduse, da pùze kœm edse. = Je pars en vacances avec mes enfants, il part avec les siens.
- Eg hab idems = j'ai la même.</ref>
- Ted hræne biyne lungere qua'r<ref>Contraction possible (mais non obligatoire) de qua et àr. Possible aussi avec ea àt (ea't), ea àr (ea'r) et qua àt (qua't).</ref> meds = Tes haricots verts sont plus longs que les miens.
Ils ont la même forme, qu'ils soient réfléchis ou non. Si l'adjectif ne se décline pas, le pronon, lui, si (cf exemple ci-dessus).
Les pronoms personnels directs
Nominatif | Acc./Dat. | Génitif | Circonst. | |
---|---|---|---|---|
1re s | eg<ref>E devant G, K, Q ou deux consonnes quelconques</ref> | es | en | ev |
2me s | o | os | on | ov |
Vvt | or | ors | orn | orv |
3me s | a <ref>:A (neutre), da (mascullin), ka (féminin). les deux derniers sont facultatifs et ne servent que pour lever une éventuelle ambigüité. On n'utilisera da et ka que pour des sujets (ou des compléments) dont on veut explicitement donner un renseignement sur le sexe ou bien se rapportant à des noms masculins ou féminins se terminant par -d, -dak, -k, -kad.
Exemples:
Da et ka sont déclinables et s'accordent en nombre, au même titre que a:
A staṅt itùs: æt ùt pryvàt abnet! = Vous, là, restez dehors: c'est une soirée privée (il (neutre) reste dehors: c'est une soirée privée!).</ref> |
as | an | av |
1 re p | er | ese | ene | eve |
2me p | or | ose | one | ove |
Ustedes (E) | or | orse | orne | orve |
3me p | ar | ase | ane | ave |
- Eg çhar nep ni os = je ne te mens pas
- Eg çhar nep ni ors = je ne vous mens pas (vvt à une seule personne)
- Eg çhar nep ni ose = je ne vous mens pas (à plusieurs personnes)
- Eg çhar nep ni orse = je ne vous mens pas (vvt à plusieurs personnes: (un peu) l'équivalent d'ustedes (esp cast)).
Quand or traduit un vouvoiement singulier, le verbe est au singulier:
- Ep or audja es? = M'avez-vous entendu? (à une personne)
- Ep or audjar es? = M'avez-vous entendu? (à plusieurs, vvt ou non)
Il existe aussi un nous singulier, beaucoup moins courant...
- Er, Henri IV, rex Fraṅsen ea Nàvarren dik tep Paris val ep ùt mastes =
Nous, Henri IV, roi de France et de Navarre, disons que Paris vaut bien une messe.
... mais dont certaines utilisations peuvent être inattendues:
- Er, delégadu àt 8en B requèd at suspentyns omne àr kollektise saṅktynene çem iflígunar per àt profesorev X. X. = Nous, délégué de 4me B demandons la suspension de toutes les punitions collectives infligées par le professeur X.X.
Et pour ce qui est des déclinaisions:
- Or kredite ni es, ankthet or krede nep ev. = Croyez-moi, même si vous ne croyez pas en moi.
Impersonnel
Le pronom impersonnel français "il" peut être traduit de plusieurs manières différentes. Tout dépend de ce qui suit le verbe:
- A nỳven = Il neige.
- A Lyzhen devèr sàrkdaw = Il pleut depuis hier.
- A • pylas = Il est tard.
- A dor kold = Il fait froid<ref>A • kold est également possible, mais il y a risque de confusion avec "il est froid"</ref>.
Mais...
- Àt fiynen dor = Il fait du vent (du vent fait)<ref>À comparer avec A fiynen = Il vente.</ref>.
- Àt kodhumen nỳven = Il neige du coton (du coton neige)<ref>Se dit quand il neige à très gros focons</ref>.
- Hoψ ok ep = Il est huit heures (heure huit est).
- Ùt fæt ere... = Il était une fois... (une fois était...).
- Dem paṅklun per à xeltœrev keferton. = Il est dangereux de se pencher par la portière (se penchant par la portière (est) dangereux).
L'adjectif (et pronom) personnel indirect
Traduction aneuvienne des adjectifs possessifs quand la notion de possession est absente du sens de la phrase.
Réfléchi, il se traduit à toutes les personnes par ed, sans complément.
- Eg mussa ed strægens = j'ai raté mon train (le train ne m'appartient pas, c'est celui que je devais prendre.)
S’il n'est pas refléchi on utilisera la construction suivante:
Ed+nom+pronom personnel (direct) au génitif.
- —Eg vedja ed asjúdak on, da ere hab ùr pœṅgringse = j’ai vu ton associé, il avait des menottes.
- —Tev da mir ere zhoolev, eg mir gónleg kœm ed nupkáds an = Quand il sera en prison, je coucherai avec sa femme.
- Da pùza livun kœm ed nupdáx en = Il est parti vivre avec mon mari.
Les mari, femme, fille, fils, père, mère, employé... ne sauraient appartenir à qui que ce soit; On ne dira jamais
K Martín ea sed neràpdur, encore moinsnexàvdur, mais K Martín ea ed neràpdur pour dire "Mme Martin et ses enfants".
Dans un seul cas, on peut mettre med (ou nod) associé à une personne: avec les adjectifs kœr (cher) et kœrjan/kœrjet (chéri(e)) ou autres termes d'affection.
- ed kœr Leà = ma chère Léa (estime ou... ironie)
- med kœr Leà = ma chère Léa (affection).
- med leàtdu = mon ange.
Ça ne marche pas avec les autres personnes:
- Eg vedja Żhak-s kœm ed kœrjans = J'ai vu Jacques avec sa chérie. ou "... son chéri"
Dans cet exemple, Żhak est le nom le plus proche de l'adjectif personnel ed, il lui est réfléchi. Par contre: Eg vedja ed neràpkads an = J'ai vu sa fille. Le substantif le plus proche de ed est eg, qui ne désignent pas la même personne: on doit rajouter an.
- Eg vedja ed neràpkads = j'ai vu ma fille.
Ce déterminatif est utilisé notamment lorsqu'il se rapporte à une notion abstraite:
- Eg lek ed dœmeteve an in kes in ùt opan knegev. = Je lis dans ses pensées comme dans un livre ouvert.
Tout comme les pronoms possessifs, les pronoms personnels indirects se construisent en précédant l'adjectif de àt ou àr<ref name="artcl"/>et se déclinent:
- Ed kœṅzhere en lungere qua’r eds an = mes vacances sont plus longues que les siennes.
- Eg kógste ed neràpdax an, ka kógste eds en. = Je connais son fils, elle connaît le mien.
L' adjectif (et pronom) démonstratif
Il n'existe qu'un seul adjectif démonstratif (affublé ou non de postpositions (cf plus haut: article sur l'adjectif personnel indirect) pour désigner l'éloignement plus ou moins important). Il s'accorde en nombre au nom auquel il se rapporte, mais n'est pas déclinable: æt, ær. Les postpositions en questions sont EN ou AN<ref>Dans le langage écrit, ON n'est pas utilisé, "celui (celle)-là" se traduira par ÆT AN. Dans le langage parlé, toutefois, on peut dire "ÆT O(RVouvoiement)N" pour vouloir dire "celui (celle) qui se situe près de toi (vous)" ce qui suppose une certaine distance physique entre les interlocuteurs.</ref> derrière le nom. Ces postopositions correspondent en fait à "de moi" et "de lui", mais derrière un démonstratif la traduction littérale devient "d’ici" & "de là" (ou "de là-bas").
Le pronom démonstratif est le même.
- Æt harléa en rylnert do æt on minus spændirner. = Cette chemise-ci est très belle, mais celle-là est moins chère.
- Er retrokòmite dyn ær òvese en = Revenons à nos moutons.
- Ær qua live saṅtrev staden = ceux qui vivent en centre ville
Si l’adjectif démonstratif ne se décline pas, le pronom, si.
- Eg gunes æce àt kaṅden = je prends celles du fond.
Les numéraux
Cardinaux
Les numéraux cardinaux sont des adjectifs lorsqu’ils précèdent un nom. Le nom se décline normalement.
- Eg hab quàt apaalse = J’ai quatre pommes.
Ùt | 1 | Dèkut | 11 | Tinek-ùt | 21 |
Dvo, tiyn | 2 | Dektyn | 12 | Ternek | 30 |
Tern | 3 | Dektern | 13 | Cèrent | 100 |
Quàt | 4 | Dèquat | 14 | Cèrent-ùt | 101 |
Pent | 5 | Dekpent | 15 | Tinèrent | 200 |
Seg | 6 | Dexeg | 16 | Tœsaṅd | 1 000 |
Hep(t)<ref name="t">Hep ràdige = 7 radis, mais Tinek-hept inèste = 27 éléments. Même règle pour ok(t) & dérivés de ces deux nombres.</ref> |
7 | Dek-hep(t)<ref name="t"/> | 17 | Tinœsaṅd ternèrent-
tinek-tern |
2 323 |
Ok(t)<ref name="t"/> | 8 | Dek-ok(t)<ref name="t"/> | 18 | Dek tœsaṅd
Dekœsaṅd<ref>On utilisera avec un seul adjectif numéral (comme dans l'exemple ci-dessus), les noms complets (tiyn tœsaṅde...), sinon utilisera la forme contractée: Quatínsaṅde noverent-dekutœsaṅde segèrent mikrobe. 4 911 600 microbes.</ref> |
10 000 |
Nov | 9 | Dek-nov | 19 | Cèrent-tœsaṅd | 100 000 |
Dek | 10 | Tinek | 20 | Tinsaṅd | 1 000 000 |
Ùt<ref name="un"/>, dvo, tœsaṅd, tinsaṅd etc... sont des cas particuliers
- Derrière ùt (mais pas dèkut) le nom est au toujours au singulier:
- 1001 (tœsaṅd ùt) nox = 1001 nuits
- Tinèrent-dekut deawe pos = 211 jours après
- Dvo (2) n’est pas un cardinal. Le cardinal correspondant est tiyn:
- Eg waad devèr hoψev tinek-dvo = J’attends depuis vingt-deux heures. (d’horloge)
- Eg waad devèr tiyn hoψeve = J’attends depuis deux heures. (durée)
- Stàtynged, dvo = 2 rue de la gare.
- Tœsaṅd... sont des noms (donc, variables), conséquemment, le noms auquel ils se rapportent est au génitif pluriel s’il est immédiatement placé derrière.
- tiyn tœsaṅde tapene selpàrken<ref>Mais dekùt tœsaṅde ternek euror = 11 030 €</ref>= 2000 places de parking.
- Les grands nombres s'écrivent par tranche de trois unités, avec une espace entre chaque groupe. Les traits d'union sont utiliser à l'intérieur de chaque groupe pour unir centaines dizaines et unités.
- Les chiffres considérés comme figures sont des noms.
22336: Tiyn dvor, tiyn terne ea ùt seg.
- La virgule numérale se dit dekys [ˈdɛkəs]<ref>Il y a deux manières d'indiquer une suite infinie de chiffres derrière une virgule:
- Soit on connait d'avance les chiffres qui vont suivre:
- Nul dekys ea pyrjòde ternen ou nul dekys tern ea pyrjòde = 0,3333...
- Ùt dekys pentek-tiyn ea pyrjòde nulèrent-oktek-dvo-en = 1,54082082...
- Tiyn dekys ok-pent-hep-ùt-quàt-tiyn ea pyrjòde = 2,85714285714...
- Soit la période est trop longue à énumérer, ou bien il n'y en a pas (nombre irrationel):
- Nul dekys nul-pent-tiyn-seg-tern ea postaṅt (ùt dek-novax) = 0,05263... (1/19)
- Tiyn dekys heptèrent-dek-ok ea postaṅt (e) = 2,718... (e)
- Tern dekys ùt-quàt-ùt-pent-nov ea postaṅt (π) = 3,14159... (π).
Pyrjòde ou postaṅt se décline comme dekys.</ref>
- çèrent-ùt dekys tinek-pent = 101,25
- ùt lòvat dekysen nulek-ok pœṅtene<ref>dekys se décline comme le nom auquel se rapporte le nombre mais se met toujours au singulier dans ce cas:
- Ar ere sub tiyn dekysev pentek metreve pwiçhen = Ils étaient sous 2,50 m de boue.
Par contre: Ka hab repen ùr kerfœntese kœm ed dekyseve = Elle a toujours des problèmes avec ses virgules (à cause de ses virgules).</ref>= une baisse de 0,08 pts.
Ordinaux
Les ordinaux sont des adjectifs à part entière, ils se forment (en général) en mettant -en derrière le cardinal: Penten = 5me. Font exception
- pirm = 1er
- dvon = second, 2me
- tèren = 3me
21me... 91me etc se disent tinek-pirm, novek-pirm...
même remarque pour 22me (tinek-dvon)...
mais 11me se dit dèkuten, 12me dektinen...
- àr dektin pirme = les 12 premiers.
- Àr dvone iquæle • àt Fraṅs ea’t Roçjet = Les seconds ex æquo sont la France et la Russie.
Jours et nombres
- Cardinaux
Ils font référence à une régularité, réelle ou supposée:
Æt nep potendar! Ar dem wache ùt sœndaw quàtax! = C'est pas possible ils se lavent un dimanche sur quatre!
- Ordinaux et "dernier"
Sans article défini les précédant, les ordinaux suivis d'un nom de jour de la semaine font réference au jour considéré pour chaque mois:
- Da kom à praskenoos pirm ea teren vrjesdaw. = Il vient au bordel le premier et le troisième vendredi (de chaque mois).
Avec un article défini, pirm & ultim font référence au mois précédent, au mois en cours ou au mois suivant selon le temps ou le mode du verbe utilisé:
Pirm | Ultim | |
---|---|---|
Passé | mois en cours | mois précédent |
Futur ou impératif | mois suivant | mois en cours |
Les autres ordinaux NE FONT AUCUNE RÉFÉRENCE AU MOIS si un article précède le nom du jours considéré mais évoque davantage les expressions bien francophones "en huit" & "en quinze". On tâchera de manier les traductions de ces expressions avec précaution: l'imprécision étant de mise.
- Ka mir pas àt pirm lœrdaw. = Elle passera le premier samedi (du mois prochain)
- Er mir vègene àt revèstes àt ultim diensdaw. = Nous recevrons la revue le dernier mardi (de ce mois)
- Àt infantmédikdak passa àt ultim eensdaw. = Le pédiatre est passé le dernier mercredi (du mois dernier)
- Or kjas abfæret æt formulars rykip àt dvon mondavs = Veuillez envoyer ce formulaire avant lundi en huit.
Autres numéraux
- Multiplicatifs
- -EX
- Dvox = bis,ternex = ter, dèkex = 10 fois...<ref>Toutefois, BIS- peut être utilisé dans des expressions figées. (Yn) bisvedjun (ors) = au revoir.</ref>
- -(ER)SYN:
- tersyn = trio, dèkersyn = dizaine, dektynersyn = douzaine, dekpentersyn = Quinzaine, Ternekersyn = trentaine... mais Paar = paire
- -(ER)PEL:
- dopel = double, terpel = triple, penterpenàdur<ref>De
- Penterpel = quintuple
- nàtyv = naissance
- dur êtres humains.</ref>= quintuplés, dekplen (-a,-éna) = décupler.
- Fractionnaires: -AX
- ùt ternax = 1/3
- Tern pentaxe = 3/5
- Tinek-hep dekaxe = 27/10
- ùt tœsaṅdax = 1/1000...
- mais ùt halv = un demi.
Toutefois, si ùt halv = un demi, tiynax existe bel et bien! Effectivement, on ne confondra pas:
- ùt halv hoψ = une demi-heure
- ùt hoψ tiynax = une heure sur deux
- ùt hoψ ea halv = une heure et demie
- Æt taṅk vylan tern quàtaxe kùben metres = Ce réservoir contient 3/4 de mètre cube.
- Da pùze Lœṅdons tern dawe quàtaxe = Il va à Londres 3 jours sur 4.
- Æt wasq metàr tern fætev quàt metrene = Ce bassin mesure 3 mètres sur 4. (3 (mètres) fois 4 mètres)
- Fal sjàden tiyn fæce pentek metrese = Il faut nager deux fois cinquante mètres.
Les déterminatifs indéfinis
Grammaticalement, il n'y a pas trop à en dire, sinon que comme les autres, les adjectifs s'accordent en nombre (pour ceux n'évoquant pas une quantité) aux noms auquels ils se rapportent, quant aux pronoms, ils se déclinent.
(àt)<ref name="artcl"/>idem<ref>MÊME
On ne confondra pas
æt nox(ev) iψ = cette nuit-même.
|
le (la) même | numbar | plusieurs | ùdat<ref name="un"/> | au moins un | ||
(-)iψ<ref>:egiψ, oniψ, oriψ, (d)(k)aniψ, eriψe, oriψe, ariψe = moi, toi... eux-mêmes
et Ank æt nox(ev) = même cette nuit
(mais là, "même" est un adverbe).
Le -N- de oniψ, aniψ... est euphonique quand le pronom est sujet; pas comme dans:
La particularité de IΨ est qu'il est variable en nombre, mais que seul le nom ou le prénom auquel il se rapporte se décline. Kasiψe eg vedja. = Ce sont elles-mêmes que j'ai vu. (on peut dire tout simplement: Kase eg vedja.)</ref> |
même | alj | autre | la<ref>ON, a été reversé, dans la grammaire française, dans les pronoms personnels pour des raisons pratiquesz, et notamment pour le distinguer de A (lire plus loin), il figure, ici, avec les indéfinis: LA devant un verbe au singulier est un pronom indéfini
Peut être utilisé de manière ironique (plaisante) pour "tu" ou "vous":
Dans ce cas, on utilisera bien LA et surtout pas A. Ce dernier est nettement irrévérencieux, voire insultant (lire, dans cette page de l'Atelier, le deuxième renvoi). Devant un verbe au pluriel, il est mis pour "nous"
|
on | ||
æq<ref>CHAQUE Le pronom pouvant être aussi bien æq:
tiyn euror æquev = deux euros chaque
|
chaque (-cun) | tan | tel | dam<ref>CERTAIN
|
certain | ||
al; omen, -ne<ref>TOUT
Par contre, AL est (qui exprime "tout entier", sans idée de contenu) est toujours au singulier:
|
tout, tous | cys<ref>EN
|
en | epdù, okendù<ref name="qq">QUELQU'UN, QUELQUE CHOSE Si ces déterminants sont bien des mots à priori, la règle grammaticale qui régit le choix d'un ou l'autre d'entre eux est, elle, à postériori puisqu'ils sont les traductions respectives de someone & anyone; something & anything:
|
quelqu'un | ||
melnuse | divers | okèn | quelque | epùt, okenùt<ref name="qq"/> | quelque chose | ||
osquat | quelconque | weryde | différents | quat(!) | quel(!) |
Retour: Aneuvien
<references />