IDEO ANV Remarques I : Différence entre versions
m |
m |
||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
!Aneuvien | !Aneuvien | ||
!Français | !Français | ||
+ | ! | ||
!Aneuvien | !Aneuvien | ||
!Français | !Français | ||
Ligne 34 : | Ligne 35 : | ||
|Nadràkom | |Nadràkom | ||
|N'importe comment | |N'importe comment | ||
+ | | | ||
|Nadràquav<ref>Sans adposition! On ne confondra pas: | |Nadràquav<ref>Sans adposition! On ne confondra pas: | ||
:''E kjas pùze nadràquav.'' = J'irais n'importe où. | :''E kjas pùze nadràquav.'' = J'irais n'importe où. | ||
Ligne 41 : | Ligne 43 : | ||
|Nadràquadu<ref name="nq">Déclinable</ref><ref>On a aussi (déclinable également) ''nadraquàżo'' n'importe quel animal.</ref> | |Nadràquadu<ref name="nq">Déclinable</ref><ref>On a aussi (déclinable également) ''nadraquàżo'' n'importe quel animal.</ref> | ||
|N'importe qui | |N'importe qui | ||
+ | | | ||
|Nadràquat | |Nadràquat | ||
|N'importe (le)quel<ref>Déclinable si pronom: | |N'importe (le)quel<ref>Déclinable si pronom: | ||
Ligne 51 : | Ligne 54 : | ||
|Nadràtev | |Nadràtev | ||
|N'importe quand | |N'importe quand | ||
+ | | | ||
|Nadràser | |Nadràser | ||
|Pour n'importe quelle raison | |Pour n'importe quelle raison | ||
Ligne 56 : | Ligne 60 : | ||
|Nadràqua<ref name="nq"/> | |Nadràqua<ref name="nq"/> | ||
|N'importe quoi | |N'importe quoi | ||
+ | | | ||
|Nadràber | |Nadràber | ||
|Dans n'importe quel but | |Dans n'importe quel but | ||
Ligne 111 : | Ligne 116 : | ||
===Inquiéter=== | ===Inquiéter=== | ||
− | Attention au subjonctif passé! Contrairement à celui de ''Adqiyden'' ( | + | Attention au subjonctif passé! Contrairement à celui de ''Adqiyden'' (tranquiliser), qui donne (tout-à-fait normalement) ''adqidéna'', ici, le -IY- du radical dont il est pourtant issu, ne donne pas -I-, mais -Y-(non accentué: [ə]): |
:''Tet o ere ruvéa, eg dem [[IDEO_ANV_Conditionnel#Tableau|kjas <font color=black>nep</font> adeliqydéna]]'' = Si tu avais appelé, je ne me serais pas inquiétée. | :''Tet o ere ruvéa, eg dem [[IDEO_ANV_Conditionnel#Tableau|kjas <font color=black>nep</font> adeliqydéna]]'' = Si tu avais appelé, je ne me serais pas inquiétée. | ||
Ligne 140 : | Ligne 145 : | ||
:On n'utilisera ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>quvỳrdu</font>]]'' qu'avec d'infinies précautions, cette acception n'étant pas forcément bien vue, même si elle peut paraître moins péjorative qu'en français. On utilisera de préférence ''Imqúdu''. | :On n'utilisera ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>quvỳrdu</font>]]'' qu'avec d'infinies précautions, cette acception n'étant pas forcément bien vue, même si elle peut paraître moins péjorative qu'en français. On utilisera de préférence ''Imqúdu''. | ||
+ | ===Irritation=== | ||
+ | |||
+ | Si le mot est en rapport avec une inflammation (plaie, brulûre...), le mot est ''flegystyn''; si c'est une inflammation... du caractère, c'est plutôt ''iyrentyn''. | ||
+ | |||
+ | Les verbes respectifs sont ''fleges'' & ''iyres''. | ||
+ | |||
+ | ===Isolat=== | ||
+ | |||
+ | Si ce terme est plutôt utilisé en [http://fr.wiktionary.org/wiki/isolat <font color=black>français</font>] dans des domaines comme la biologie ou la linguistique, on peut trouver ''oψòl''<ref>...qu'on ne [[IDEO_ANV_Remarques_R#Reflet|confondra]] pas...</ref>dans des domaines les plus inattendus: | ||
+ | :''Æt wyt berzèg inest omnær svarte lukeve • ùt oψòl. = Ce fou blanc parmi toutes ces pièces noires est un isolat. | ||
+ | |||
+ | ===Isoler=== | ||
+ | |||
+ | ''Mupòrve'', dans un esprit de protection, ''oψòle'' sinon. | ||
Retour: [[IDEO_ANV_I|I]] | Retour: [[IDEO_ANV_I|I]] |
Version du 21 janvier 2011 à 13:53
Sommaire
Immédiatement
Se dit dhepas, d'où vient la particule DHEP; mais on tâchera de ne pas confondre les deux, ces deux exemples en témoignent:
- Ka pùza dhepas. = Elle est partie immédiatement.
- Ka dhep pùza. = Elle vient de partir.
Immiscer (s')
Attention: obinòper n'est pas réflexif (pronominal) en aneuvien, DEM n'est donc pas utilisé:
- Ar romógnas obinòpere ed privat liw in. = Ils s'immiscent impudemment dans notre vie privée.
Imperméable
Le nom et l'adjectif se traduisent en aneuvien par deux termes différents; l'adjectif est même utilisable au sens figuré:
- Ka elitráṅsindar ni omen krygev = Elle est imperméable à toute offense.
- Elitraṅsàgmih désigne le vêtement.
Importer
- Au sens de "faire l'importation de _", se traduit par adfær
- Au sens de "être important", se traduit par adràtes:
Hàj! quas ep adràtes tep od or hab cys, od or nep, tet æt àt idem ant pœr ese<ref>On pourra prononcer [ɐnpuːʁɛz]</ref>= Hé! que nous importe que vous en ayez, ou que vous n'en ayez pas, si c'est pour nous la même chose? (l'Avare 5)
Nadrà- = n'importe (contraction de nep adràtes)
Aneuvien | Français | Aneuvien | Français | |
---|---|---|---|---|
Nadràkom | N'importe comment | Nadràquav<ref>Sans adposition! On ne confondra pas:
|
N'importe où | |
Nadràquadu<ref name="nq">Déclinable</ref><ref>On a aussi (déclinable également) nadraquàżo n'importe quel animal.</ref> | N'importe qui | Nadràquat | N'importe (le)quel<ref>Déclinable si pronom:
| |
Nadràtev | N'importe quand | Nadràser | Pour n'importe quelle raison | |
Nadràqua<ref name="nq"/> | N'importe quoi | Nadràber | Dans n'importe quel but |
Impression
Menpĕr- ne s'emploie qu'au sens figuré.
Imprimer
Prnte se conjugue comme ste; ce qui, au subjonctif présent et à l'impératif, donne prnet qu'on ne confondra pas avec pernet. Les deux formes se pronnoncent respectivement [pəʁˈnœt] ([-net]) & [ˈpɛʁnət].
Impuissance
Elikànet a un sens général, et surtout un manque ou une absence de pouvoir, l'adjectif correspondant est elikànun:
- Bauqev rexev, ank raṁbel elikànun = Face au roi, même le marquis est impuissant.
Le sens de eligópotentet et eligópotun est sexuel.
In-
...et ses dérivés représentant des préfixes antonymiques ont, en aneuvien aussi, une forme s'adaptant aux mots qu'ils précèdent:
- EL- devant un I, un J ou un Y
- ELJ- devant une autre voyelle
- ELI- devant une autre consonne<ref>Toutefois, une variante est possible: E- devant un L.</ref>.
Index
- Indigt = Doigt
- Index = Table des renvois
- Midet àt uslèkev = Mise à l'index.
Infanticide
Parenté de l'auteur vis à vis de la victime |
||
---|---|---|
Crime | nermátdat | nevmátdat |
Auteur | nermátdu | nevmátdu |
<ref name="td">Le -T- peut être éludé pour faciliter la prononciation.</ref>
Information
Diskastyn est le mot courant, infòrmentyn est purement international.
Inquiéter
Attention au subjonctif passé! Contrairement à celui de Adqiyden (tranquiliser), qui donne (tout-à-fait normalement) adqidéna, ici, le -IY- du radical dont il est pourtant issu, ne donne pas -I-, mais -Y-(non accentué: [ə]):
- Tet o ere ruvéa, eg dem kjas nep adeliqydéna = Si tu avais appelé, je ne me serais pas inquiétée.
Inspiration
Inærbentyn est une activité pulmonaire, adkrýtentyn permet une activité cérébrale. Les verbes respectifs sont Inærben & adkrýten.
Insurger
Attention, la voie active et la voie réflexive utilise deux verbes différents:
- Adenobriys, c'est pousser quelqu'un vers l'insurrection (rare).
- Dem enobriys, c'est s'insurger.
Inter-
- Inter- est un terme complètement à-postériori qu'on retrouve non seulement dans des mots comme internàtynen = international, mais aussi interkèptyven = interrégional.
- Inte- donne une idée de distance entre deux points, comme dans inteltans = intervalle, ou bien un laps de temps entre deux événements.
- Aṁb- évoque une idée de réciprocité, comme dans aṁbàktyn = interaction.
Inventeur
- Ĕrekdu, c'est celui qui a réalisé une invention;
- vœndu, c'est celui qui a trouvé un objet égaré par quelqu'un d'autre.
Inverti
- Aqepan, c'est l'acception au sens propere, utilisée notamment en chimie.
- On n'utilisera quvỳrdu qu'avec d'infinies précautions, cette acception n'étant pas forcément bien vue, même si elle peut paraître moins péjorative qu'en français. On utilisera de préférence Imqúdu.
Irritation
Si le mot est en rapport avec une inflammation (plaie, brulûre...), le mot est flegystyn; si c'est une inflammation... du caractère, c'est plutôt iyrentyn.
Les verbes respectifs sont fleges & iyres.
Isolat
Si ce terme est plutôt utilisé en français dans des domaines comme la biologie ou la linguistique, on peut trouver oψòl<ref>...qu'on ne confondra pas...</ref>dans des domaines les plus inattendus:
- Æt wyt berzèg inest omnær svarte lukeve • ùt oψòl. = Ce fou blanc parmi toutes ces pièces noires est un isolat.
Isoler
Mupòrve, dans un esprit de protection, oψòle sinon.
Retour: I
<references/>