IDEO ANV Tiroir : Différence entre versions
m |
m |
||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
!Prononciation [ _ ] | !Prononciation [ _ ] | ||
:(si nécessaire) | :(si nécessaire) | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Aventure | ||
+ | |Terbelèntyn | ||
+ | |ˌtɛʁbəlˈɛntən | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Aventurer (s'_) | ||
+ | |dem Terbelen (-na, -éna) | ||
+ | |dɛm tɛʁbɛlən | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Aventureux | ||
+ | |Terbelon | ||
+ | |tɛʁbəlɔn | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Aventurier | ||
+ | |Terbelèndu | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Aviron | ||
+ | |Aviroṅ | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Avérer (s'_) | ||
+ | |Çem vervèdj (-a, -ía) | ||
+ | | | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
|Bijou | |Bijou | ||
Ligne 71 : | Ligne 95 : | ||
|Cristalloïde | |Cristalloïde | ||
|Krísdalhojd | |Krísdalhojd | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Décoction | ||
+ | |Dyskòktyn | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Infuser | ||
+ | |Lupík (-ta, -tía) | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Infusion | ||
+ | |Lupíktyn | ||
| | | | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
Ligne 79 : | Ligne 115 : | ||
|Licorne | |Licorne | ||
|Tyrgíp | |Tyrgíp | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Magnificence | ||
+ | |Erreemerat | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Magnifier | ||
+ | |Erreemes (-sa, -ésa) | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Magnifique | ||
+ | |[[#Magnifique|Erreenem]] | ||
+ | |əˈʀeːnəm | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Magnifiquement | ||
+ | |Erreemas | ||
| | | | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
Ligne 92 : | Ligne 144 : | ||
|Doroçh | |Doroçh | ||
|doʁɔʃ | |doʁɔʃ | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Mèche | ||
+ | |[[#Mèche|Trĕçh, piloçh]] | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Miche | ||
+ | |Mĕçh | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Mildiou | ||
+ | |Mildjœ | ||
+ | | | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
|Moindre | |Moindre | ||
|[[#Moindre|Minuser(t)]] | |[[#Moindre|Minuser(t)]] | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Munificence | ||
+ | |Erlàjgevnet | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Munificent | ||
+ | |Erlàjgevon | ||
| | | | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
Ligne 143 : | Ligne 215 : | ||
|Tetrapode | |Tetrapode | ||
|Quafœnten | |Quafœnten | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Tisane | ||
+ | |Tyzaan | ||
| | | | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
Ligne 179 : | Ligne 255 : | ||
:''wark''; dans tout autre cas:<br/> | :''wark''; dans tout autre cas:<br/> | ||
''Àt lyft ere nep wark; eg deva kagel fœntev.'' = L'ascenseur ne marchait pas; j'ai dû monter à pieds. | ''Àt lyft ere nep wark; eg deva kagel fœntev.'' = L'ascenseur ne marchait pas; j'ai dû monter à pieds. | ||
+ | |||
+ | ===Mèche=== | ||
+ | |||
+ | Toute tige de fil plus ou moins torsadée, peu importe son utilisation; ou bien la partie tranchante d'un foret, également torsadée, se dit ''trĕçh'', [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] tiré à la fois de "mèche" et "tresse".<br/> | ||
+ | La mèche de cheveux, elle, se dit ''piloçh'': | ||
+ | ''Ùt piloçh quas ka ere gevna...'' = Une mèche de cheveux qu'elle m'avait donnée ([http://fr.lyrics-copy.com/salvatore-adamo/une-meche-de-cheveux.htm <font color=black>S. Adamo</font>). | ||
+ | |||
===Moindre=== | ===Moindre=== |
Version du 4 janvier 2011 à 18:08
Le tiroir est un peu comme un brouillon où sont disposés noms, traductions et remarques provisoires, le tout rassemblé sur une même page. Lorsqu'un nombre suffisant de mots (une dizaine par page définitive) est atteint, il est copié/collé à sa place normale (les pages de lettres & de remarques proprement dites. Certes, ça n'empêchera pas les "microcorrections après coup" mais ça en limite sérieusement le nombre<ref>Notamment quand plusieurs noms destinés à des pages différentes sont créés ou expérimentés.</ref>. Pourquoi faire un tel tiroir ici plutôt que sur une feuille de brouillon d'un traitement de texte? À cause des liens hypertexte, bien sûr! lesquels n'ont pas la même syntaxe dans un traitement de texte et dans un site de type wiki. Dans ce tiroir, les mots sont dans un ordre alphabétique limité à la première lettre, ce qui est d'une moindre importance, puisqu'ils sont appelées à être déplacés dans un délai plus ou moins... euh... variable. Dès que la page atteint ou dépasse 32 ko, une remise à jour est entreprise et une distribution vers les divisions concernées par les mots occupant le tiroir est effectuée.
Sommaire
Définitions
Français | Aneuvien | Prononciation [ _ ]
|
---|---|---|
Aventure | Terbelèntyn | ˌtɛʁbəlˈɛntən |
Aventurer (s'_) | dem Terbelen (-na, -éna) | dɛm tɛʁbɛlən |
Aventureux | Terbelon | tɛʁbəlɔn |
Aventurier | Terbelèndu | |
Aviron | Aviroṅ | |
Avérer (s'_) | Çem vervèdj (-a, -ía) | |
Bijou | Zhoalj, zhoàlj | ʒɔːʎ ʒɔˈaʎ |
Bijouterie | Zhoalyskop, zhoalri | |
Bijoutier | Zhoalydu | |
Coke | Erkearb | |
Cokéfaction | Erkarfàktyn | |
Cokéifiable | Erkearbedar | |
Coké(i)fier | Erkearbes (-a, -ésa) | |
Cokerie | Erkearbri | |
Cristal | Krisdalh, kriçtal | |
Cristallerie | Kriçtalfàktur | |
Cristallin | Kriçtalon, glàçat | |
Cristallisable | Krísdaldar | |
Cristallisation | Krísdaldentyn | |
Cristalliser | Adkrísdales (-sa, -ésa) | |
Cristalloïde | Krísdalhojd | |
Décoction | Dyskòktyn | |
Infuser | Lupík (-ta, -tía) | |
Infusion | Lupíktyn | |
Joyau | Zhòlj | ʒɔʎ |
Licorne | Tyrgíp | |
Magnificence | Erreemerat | |
Magnifier | Erreemes (-sa, -ésa) | |
Magnifique | Erreenem | əˈʀeːnəm |
Magnifiquement | Erreemas | |
Méchanceté | Doroçhet | |
Méchamment | Doroçhas | |
Méchant | Doroçh | doʁɔʃ |
Mèche | Trĕçh, piloçh | |
Miche | Mĕçh | |
Mildiou | Mildjœ | |
Moindre | Minuser(t) | |
Munificence | Erlàjgevnet | |
Munificent | Erlàjgevon | |
Narval | Tyrséd | tɪʁˈsed |
Nationalité | Nàtynet | |
Nylon | Nylòṅ | nəˈlɔ̃n |
Orfèvre | Ărfepar(-du) | |
Orfèvrerie | Ărfepari | |
Pharaon | Farròn | |
Phoque | Sedàn | seˈdan |
Quincaillerie | Jànemri | |
Quincaillier | Jànemdu | |
Raccourci | Korteród, korterlat | |
Raccourcir | Adkòrtes, rekòrtes | |
Tetrapode | Quafœnten | |
Tisane | Tyzaan | |
Unité | Ùtat, ùtaret, ùtul |
Remarques
Bijouterie
Zhoalyskop, c'est le magasin:
- Da nep gœnsa àt tempes dem mikáṅvsun: da pùza elitèmpav fràn àt zhoolev dyn àt zhoalyskoψ! = Il n'a même pas pris le temps de se changer: il est allé directement de la prison à la bijouterie!
zhoalri, ce sont les bijoux eux-mêmes:
- O çem dora hab! æt, àt zhoalrin? noger àt jànemrin! = Tu t'es fait avoir! ça, d'la bijouterie? plutôt d'la quincaillerie!
Cristal
- Ær àr krisdalhe çukron. = Ce sont des cristaux de sucre.
- Æt àt kriçtal Boheemen = C'est du cristal de Bohême.
Cristallin
- Kriçtalon, c'est l'adjectif;
- glàçat, c'est le nom.
Lessive
Fàktun àt lónac kum àt lonpròken = faire la lessive avec de la lessive.
Marcher
- Aṅd; si c'est un animal (humain inclus);
- wark; dans tout autre cas:
Àt lyft ere nep wark; eg deva kagel fœntev. = L'ascenseur ne marchait pas; j'ai dû monter à pieds.
Mèche
Toute tige de fil plus ou moins torsadée, peu importe son utilisation; ou bien la partie tranchante d'un foret, également torsadée, se dit trĕçh, à-postériori tiré à la fois de "mèche" et "tresse".
La mèche de cheveux, elle, se dit piloçh:
Ùt piloçh quas ka ere gevna... = Une mèche de cheveux qu'elle m'avait donnée ([http://fr.lyrics-copy.com/salvatore-adamo/une-meche-de-cheveux.htm S. Adamo).
Moindre
Minuser & minusert sont le comparatif & le superlatif de minus (moins):
- Æt ùt minuser dool. = C'est un moindre mal.
- Æt àt minusert àr antene. = C'est la moindre des choses.
Note
- Not, sur un calepin;
- nàd, sur une partition
- til, bonne ou mauvaise, comme appréciation (chiffrée, souvent) à un exercice.
Raccourci
Korteród c'est un chemin plus direct, non seulement au sens propre, mais aussi au figuré: en informatique, par exemple.
- Noger habun numbar fæteve àt idem fiyls, a varde looter habun ùr korteròdse = Plutôt que d'avoir plusieurs fois le même fichier, il vaut mieux avoir des raccourcis.
korterlat a un sens plus général, ça peut signifier notamment un abrégé:
- Æt pàrldak hab àt sændes àt korterlaten. = Cet orateur a le sens du raccourci.
Les mots diffèrent également par leur accentuation.
<references/>