|
|
Ligne 110 : |
Ligne 110 : |
| ''Da dysert sed hœndeden ni sed gatex sigeteve'' = Il parle de son chien à sa chatte en (langage des) signes. | | ''Da dysert sed hœndeden ni sed gatex sigeteve'' = Il parle de son chien à sa chatte en (langage des) signes. |
| | | |
− |
| |
− |
| |
| ===Parricide=== | | ===Parricide=== |
| | | |
Ligne 186 : |
Ligne 184 : |
| | | |
| [[IDEO_ANV_Pa|Pa]] | | [[IDEO_ANV_Pa|Pa]] |
− |
| |
− | ===Péage===
| |
− |
| |
− | La redevance de passage se dit ''pàgdat'' (ne pas confondre avec ''pàgat'' = paiement).
| |
− |
| |
− | Le poste de péage se dit ''pàgpoçt'' ou pàg-stàtyn''.
| |
− |
| |
− | ===Pêche===
| |
− |
| |
− | :''Padæçh'', c'est le fruit du pêcher (padæçhtend).
| |
− | :''piskaṅt'' c'est l'activité consistant à attraper des poissons, des fruits de mer & des suffrages.
| |
− |
| |
− | ===Peine===
| |
− |
| |
− | :''Rœṅg'', c'est la douleur morale;
| |
− | :''prenat'', c'est la peine infligée.<br/>
| |
− | ''Æt disaṁrátentan prenat dora àt rœṅgen ni das'' = Cette peine disproportionnée lui a fait de la peine.
| |
− |
| |
− | ===Peinture===
| |
− |
| |
− | ''[[Aneuvien#Orthographes_diff.C3.A9rentes|Peṅt]]'', c'est l'art de peindre (un mur, un tableau). ''Peṅtlăk'', c'est la matière qui colore les pinceaux, rouleaux, murs, tableaux...
| |
− |
| |
− | ===Pencher===
| |
− |
| |
− | :''Àt tænd páṅklen'' = L'arbre penche.
| |
− | :''Da dem adpáṅklena ber krengœnun à fruktes.'' = Il se pencha pour ramasser le fruit.
| |
− | :''Or dem nep adpáṅklente itùs'' = ne vous penchez pas (au) dehors.
| |
− | :''Quàt slagpádh! da repen páṅklen pœr àt oψhlàxentyns!'' = Quel père fouettard! il penche toujours pour la manière forte (la coercition).
| |
− |
| |
− | ===Pénis===
| |
− |
| |
− | Le terme courant est ''pyn''. Les deux autres termes s'attribuent notamment:
| |
− | :''Qĕd'', au [http://fr.wikipedia.org/wiki/Manneken-pis <font color=black>Manneken</font>].
| |
− | :''Zob'', à [http://fr.wikipedia.org/wiki/Priape <font color=black>Priape</font>].
| |
− |
| |
− |
| |
− | ===Pensée===
| |
− |
| |
− | ''Dœmet'' pour le philosophe, ''çysgola'' pour le botaniste (mais l'un n'exclut pas l'autre...).
| |
− |
| |
− | ===Pension===
| |
− |
| |
− | :''Paṅdín'', c'est celle qu'on touche;
| |
− | :''paṅsyn'', c'est celle où on dort.
| |
− |
| |
− | Attention à l'accent tonique.
| |
− |
| |
− | ===Perche===
| |
− |
| |
− | :''Perçh'', c'est la longue tiche, quelle que soit son utilisation (persbus = trolleybus);
| |
− | :''zask'', c'est le poisson.
| |
− |
| |
− | ===Perdre===
| |
− |
| |
− | Se traduit en aneuvien par trois verbes voisins:
| |
− |
| |
− | :''Sluten (-na, -éna)'', synonyme d'égarer<ref>C'est, bien sûr, celui-ci qui sera choisi dans l'acception suivante:
| |
− | :Das kes àt nexàv-Poucet: da hab repen ùr wỳte çhàxe in sed bolev ber dem nep slutun.'' = Il est comme le petit Poucet : il a toujours des cailloux blancs dans sa poche pour ne pas se perdre.</ref>.
| |
− | :''Slute (-a, -éa)'', utilisé dans le concept du jeu<ref>Mais aussi dans cet exemple:
| |
− | :''Nod dinarge slutar quàtek pœrçentese ed valoren devèr tiyn jàreve.'' = Nos cactions ont perdu 40% de leur valeur depuis deux ans.</ref>
| |
− | :''Da kjas dev stop spiylun kardeve: da slute omne tempev!'' = Il devrait cesser de jouer aux cartes: il pert tout le temps.
| |
− | :''Slĕten (-na, -éna)'' est utilisé dans le cadre du deuil<ref>
| |
− | ''Ùt laṅd qua '''slĕten''' ed livduse, æt àt dysnàtyvnet; ùt laṅd qua '''slute''' ed livduse, æt àt ùsliymat'' = Un pays qui perd ses habitants, c'est la dénatalité ou l'exode.</ref><br/>
| |
− | ''Ka slĕtna ed padhes ea ed loejakads in àt idem heptáw.'' = Elle a perdu son père et sa grand-mère dans la même semaine.
| |
− |
| |
− | Pour le substantif "perte", les deux premiers cas se rejoignent dans le nom ''slut'', le dernier se traduisant par ''slĕt'', utilisable aussi dans d'auttres cas, comme celui-ci:
| |
− | :''Æt nep ùt reenem slĕt!'' = C'est pas une grosse (grande) perte !
| |
− |
| |
− | ===Père===
| |
− |
| |
− | ''Padh'': mot masculin malgré sa terminaison. Emprunt à-postériori pour assurer l'équilibre avec [[IDEO_ANV_Remarques_M#Mère|''madh'']]. On utilisera plutôt, au sens figuré: ''gemàrentor''.
| |
− |
| |
− | ===Péripapéticien===
| |
− |
| |
− | ''Parláṅdu'' se dit d'un individu, quelque soit son sexe, qui discourt en marchant. ''Parláṅkad'' n'y est donc pas exclu; Toutefois, la traduction aneuvienne du mot "péripapéticienne", dans son sens courant, sera plutôt ''Praskáṅkad''<ref>Avec ÁṄ(d) pour bien spécifier la méthode: une prostituée qui fait le trottoir, à distinguer du terme général: ''praskankad'' sans aucun diacritique puisqu'accentué sur la première syllabe et sans le Ṅ de ''aṅd'' (marcher).</ref>
| |
− |
| |
− | L'adjectif est ''parláṅden''.
| |
− |
| |
− |
| |
− | ===Personnage===
| |
− |
| |
− |
| |
− | :''Reçert '''fidune''' ep æt sàg in'' = Il y a trop de personnage dans cette histoire.
| |
− | :''Joçh! Eg vedj àt '''neçhdus''' iyr fran...'' = Ouais ! J'vois d'ici l'personnage...
| |
− |
| |
− | ===Personnel===
| |
− |
| |
− | :''Priven'', c'est l'adjectif signifiant "privé";
| |
− | :''Staṁben purnám'' = pronom personnel;:''perodutœl'' c'est l'ensemble des employés d'une entreprise.
| |
− |
| |
− | ===Pervers===
| |
− |
| |
− | ''Ar '''dólhane''' edfàk à spikulèntyn'' = Les effets pervers de la spéculation.<br/>
| |
− | ''Quat '''lajdooldak'''<ref>Existe aussi en tant qu'adjectif: ''lajdoolen'', de làjden = aimer, apprécier & ''dool'' = mal.</ref>, æt dĕ!'' = Quel pervers, ce type!
| |
− |
| |
− | ===Pesage===
| |
− |
| |
− | ''Pezdat'', c'est l'action de peser; ''pezpòçt'' c'est l'endroit où est effectué cette action:
| |
− | :''Or liydit ær hippose dyn àt pezpòçtes.'' = Menez ces chevaux au pesage.
| |
− |
| |
− | ===Peser===
| |
− |
| |
− | Un des plus anciens verbes aneuviens<ref>Un des premiers, avec ''æme'', ce dernier étant assez tôt remplacé par [[IDEO_ANV_Remarques_A#Aimer|Klim]].</ref>. Un [[a posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] pur<ref>On fera bien attention à l'orthographe, pourtant: ''pe<font color=red>'''z'''</font>e''</ref>qui a pourtant dans sa famille de terrminaison, deux [[a priori|<font color=black>à-priori</font>]] que sont ''pùze'' et ''pàteze''. Verbe qui dispose de deux [[IDEO_ANV_Dialectes#Vatiantes reconnues|<font color=black>variantes</font>]] de conjugaison, assez proches toutefois, pour les formes dérivant du [[IDEO_ANV_verbe#Les_formes_r.C3.A9f.C3.A9renc.C3.A9es|passé]]: ''peza'' [ˈp'''e'''zɐ] ou ''pĕza'' [[IDEO_ANV_Dialectes#A|<font color=black>[ˈp'''œ'''zʌ]</font>]] (ne pas oublier le diacritique si on opte pour la deuxième prononciation). Le subjoncitf passé, lui, ne change quasiment pas: ''pezéa'' [pəˈzeɐ] ou [[IDEO_ANV_Dialectes#A|<font color=black>[pəˈzeʌ]</font>]].
| |
− |
| |
− |
| |
− | ===Petit===
| |
− |
| |
− | ''Qit'' est le sens propre (de petite taille), ''qyt'' est le sens figuré<ref>''neçhqýt'' est péjoratif (petit dans le sens de "mesquin").</ref>. On se gardera bien d'utiliser "qit" pour désigner le jeune âge: ''baab-, infànt-, nexàv-'' sont là pour ça.
| |
− |
| |
− | :''Ùt qit dak'' = Un homme de petite taille
| |
− | :''Ùt qit nexàvdak'' = Un garçon (enfant) de petite taille
| |
− | :''Ùt nexàvdak'' = Un petit garçon.
| |
− |
| |
− | ===Pétrolier===
| |
− |
| |
− | Deux dérivés de ''pytròl'':
| |
− | :''pytròlen'': l'adjectif
| |
− | :''pytroçhíp'': le navire.
| |
− |
| |
− | ===Phare===
| |
− |
| |
− | :''Lugoos'', dont la construction est la même que "lighthouse" (eng.), signifie la même chose.
| |
− | :''Velúxat'' est le phare qui se situe à bord d'un véhicule.
| |
− |
| |
− | ===-phil-===
| |
− |
| |
− | L'aneuvien étant une langue explicite, l'affixe "phile", selon la manière dont il est appliqué, doit être traduit de manière différente, selon le sens qu'on veut lui donner et il serait très malséant, dans certains cas d'utiliser un mot pour un autre.
| |
− |
| |
− | {| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
| |
− | |- style="text-align: center";
| |
− | !Amitié
| |
− | !Drœzhnet
| |
− | |- style="text-align: center"
| |
− | |Anglophile
| |
− | |Englendrœg-
| |
− | |- style="text-align: center"
| |
− | !Intérêt pour, passion
| |
− | !Làjndat
| |
− | |- style="text-align: center"
| |
− | |Aquariophile
| |
− | |vidraqlàj-
| |
− | |- style="text-align: center"
| |
− | |Colombophile
| |
− | |Tovlàj-
| |
− | |- style="text-align: center"
| |
− | |Philosophe
| |
− | |Soqblàj-
| |
− | |- style="text-align: center"
| |
− | !Qui attire
| |
− | !Fern
| |
− | |- style="text-align: center"
| |
− | |Hydrophile
| |
− | |aqfern
| |
− | |- style="text-align: center"
| |
− | !Maladie
| |
− | !Gráṅg (-et)
| |
− | |- style="text-align: center"
| |
− | |Hémophile
| |
− | |hemgráṅg-
| |
− | |- style="text-align: center"
| |
− | |Spasmophile
| |
− | |Spaṅtgráṅg-
| |
− | |}
| |
− |
| |
− | Certains mots peuvent être sujets à caution dans la mesure où ils ont vu, au cours des décennies, leur définition prendre un tout autre tour. Ainsi, '''Zoophil(i)e''', qui a évoqué pendant des années la défense de la condition de vie des animaux (en aneuvien: ''zodrœgdu'', ''zodrœzhnet'') a été complètement détourné de cette noble cause pour rejoindre une attirance sexuelle dont le débat n'est pas le sujet dans cette encyclopédie. Pour désigner cette attirance sexuelle, le terme ''zodrœg-'' ne convient absolument pas et il est même très malvenu. Pour l'attirance elle-même, le terme est ''Ferzogooxnet'', pour les personnes qui en sont sujettes, on dira ''Zoqúdu''. De la même manière...
| |
− |
| |
− | {| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
| |
− | |- style="text-align: center";
| |
− | !On ne dira pas…
| |
− | !si on pense...
| |
− | |- style="text-align: center"
| |
− | |Nexavdrœgdu
| |
− | |Nexavqúdu
| |
− | |- style="text-align: center"
| |
− | |Nexavdrœzhnet
| |
− | |Fernexavgooxnet
| |
− | |- style="text-align: center"
| |
− | |Geroṅdrœgdu
| |
− | |Geroṅqúdu
| |
− | |}
| |
− |
| |
− | etc...
| |
− |
| |
− | ===Photographie===
| |
− |
| |
− | ''Foto (-hrávnet, -piktùr)'' est le terme international. Le mot aneuvien le plus couramment employé sera plutôt ''syrop''.
| |
− |
| |
− |
| |
− | [[IDEO_ANV_Pe|Pe]]
| |
− |
| |
− |
| |
− | ===Pièce===
| |
− |
| |
− | :''Rœm, sal.'' Ces deux mots à-postériori évoquent un local fermé dans une maison ou un bâtiment. Toutefois, avec ''rœm'', on évoquera plutôt une pièce d'appaertement alors que ''sal'' aura une vocation plus publique ou professionnelle. Toutefois, cette règle n'est pas [[IDEO_ANV_Remarques_C#Cuisine|absolue]]
| |
− | :''Luk'' = Pièce comme faisant partie d'un assemblage, fonctionnel ou non. ''kaṅvlúk'' est une pièce de rechange.
| |
− | :''Klynd'' est une pièce de monnaie ou de collection. Une médaille se disant ''pektlynd'' (une pièce sur la poitrine).
| |
− | :''Tràma'' est une pièce de téhâtre, qu'elle soit dramatique... ou comique.
| |
− |
| |
− |
| |
− | ===Pied===
| |
− |
| |
− | :Le pied d'un animal (être humain compris) se dit ''[[Aneuvien#Orthographes_diff.C3.A9rentes|fœnt]]'',
| |
− | :le pied d'une plante, d'un meuble ou un pied photographique se dit ''tĕs'',
| |
− | :le pied d'une montagne, d'une falaise, d'une courbe (géom.) se dit ''rul''.
| |
− |
| |
− | ===Pieu===
| |
− |
| |
− | ''Skjotj'' pour enfoncer, ''xhàm'' pour... dormir.
| |
− |
| |
− | ===Pile===
| |
− |
| |
− | :Pile se dit [[IDEO_ANV_Remarques_F#Face|xop]]
| |
− | :Une pile électrique se dit ''bàtri''
| |
− | :Une pile (autre type d'empilement) se dit ''stàg'' ou ''[[IDEO_ANV_Dialectes#Variantes_de_vocabulaire|<font color=black>lànj</font>]]''.
| |
− |
| |
− | ===Pioche===
| |
− |
| |
− | L'empilement dans lequel on choisit une carte se dit ''kartul'', l'outil de travail se dit... ''pjoçh''. Les verbes respectifs sont ''tules'' & ''pjoçh''<ref>''Tules'' signifie également "[[IDEO_ANV_Remarques_G#Gagner|gagner]]" (au jeu), ce qui peut être vrai si on fait une... bonne pioche.</ref>.
| |
− |
| |
− | ===Pique===
| |
− |
| |
− | Le terme général est l'à-postériori ''Spàd''. Sert aussi bien pour désigner la lance que la carte: ♠. On peut également rencontrer ''spàdlok'':
| |
− | :''Kes parthenlokdak, da • stàrg: da ste geven ed spàdloxe'' = Comme polémiste, il est fort: il sait envoyer (donner) ses piques.
| |
− |
| |
− | ===Pis===
| |
− |
| |
− | ''Doolert, dort'' sont les superlatifs de ''dool'' (mal), toutefois, ''dort'' peut être utilisé comme nom:
| |
− | ''Àt dort æt tep eg dem rœṅta nep'' = Le pis, c'est que je ne m'en suis pas rendu compte.
| |
− |
| |
− | ''Chex'' est du ressort de l'anatomie animale.
| |
− |
| |
− | ===Piste===
| |
− |
| |
− | :''Jad'', c'est celle de la danse;
| |
− | :''læsq'', c'est celle de l'enquête (ou celle du chien);
| |
− | :''tràk'', c'est celle de l'enregistreur;
| |
− | :''pist'', c'est une voie.
| |
− |
| |
− | ===Placage===
| |
− |
| |
− |
| |
− | ''Elpelt'', pour l'ébéniste, ''korvaldat'' pour le rugbyman.
| |
− |
| |
− |
| |
− | ===Place===
| |
− |
| |
− | L'élément de voirie se dit ''plas'', la place que l'on trouve... ou non, se dit [[IDEO_ANV_Remarques_P#Poste|poçt]] ou [[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Cardinaux|tap]].
| |
− |
| |
− | la différence entre ces deux dernier termes tient en ces deux exemples:
| |
− | :''Da fœnda ùt poçtes infantmédikdun Trousseau-v.'' = Il a trouvé une place de pédiatre à Trousseau.
| |
− | :''Æt tap çem raxan nir eliváliduse.'' = Cette place est réservée aux invalides.
| |
− |
| |
− | ===Placer===
| |
− |
| |
− | :''Aurtap'' c'est un emplacement d'orpaillage;
| |
− | :''poçten'', c'est... le verbe placer.
| |
− |
| |
− | ===Plage===
| |
− |
| |
− | Au bord de la mer, on dira ''liydo'' ou bien [[IDEO_ANV_Dialectes#Les_variantes_de_vocabulaire|<font color=black>''biych''</font>]], sur un disque, ou dans un plan d'horaires, on dira ''plàzh''.
| |
− |
| |
− | ===Plan===
| |
− |
| |
− | :''Plaṅ'', c'est une surface plane.
| |
− | :''Maapin'', c'est le plan... d'une maison, d'une ville...
| |
− | :''Auk'', c'est un plan... d'action.
| |
− |
| |
− | ===Plante===
| |
− |
| |
− | La plante (végétal) se dit ''vegat''.
| |
− | La plante (du pied) se dit ''plàd''.
| |
− |
| |
− | ===Plaquer===
| |
− |
| |
− | :''Loas'', dans le sens d'"abandonner";
| |
− | :''Enpeltes'' & ''korval'' dans les sens respectifs définis [[IDEO_ANV_Remarques_P#Placage|précédemment]].
| |
− |
| |
− | ===Plat===
| |
− |
| |
− | Adj: ''lita'', nom: ''traug''.
| |
− |
| |
− | ===Plateau===
| |
− |
| |
− | ''Poçtraug'', on le porte; ''hoplaang'' est du ressort de la géographie.
| |
− |
| |
− | ===Platine===
| |
− |
| |
− | ''Platin'', c'est le métal, ''plàtyn'' c'est le dispositif technique.
| |
− |
| |
− | ===Pli===
| |
− |
| |
− | :''Folt'', c'est le résultat d'un pliage (''foldat'');
| |
− | :''emrgun folmaj'' = pli urgent.
| |
− | :''hrlàp'' = c'est un pli dans une partie de carte; s'emploie aussi au figuré:<br/>
| |
− | ''Æt dora nep ù hrlàψ!'' = Ça n'a pas fait un pli!
| |
− |
| |
− | ===Plombé===
| |
− |
| |
− | ''Laadon'': ne pas confondre avec ''Adlaadan''.
| |
− | :''Ùt laadon liyl'' = un ciel plombé.
| |
− | :''Ùt adlaadan tosh'' = une dent plombée.
| |
− |
| |
− |
| |
− | ===Plumage===
| |
− |
| |
− | :''Uspénat'', c'est l'action de plumer, ''pæntul'', c'est l'ensemble de plumes qui couvre le volatile.
| |
− |
| |
− | ===Plus===
| |
− |
| |
− | On utilise ''plùs'' [plys] comme transcription littérale de l'addition (+).
| |
− | On utilise ''plus'' [plus] pour donner de l'emphase à un [[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Comparatif|comparatif de supériorité]] mais aussi comme comparatif de ''mult'' ou ''muls'':
| |
− |
| |
− | :''Plus nỳven vàl qua sarkdaw.'' = Il tombe plus de neige qu'hier.
| |
− | :''Or gœnest! Eg hab æc plùsev.'' = Tenez (prenez) ! J'ai ça en plus.
| |
− |
| |
− | *De plus en plus
| |
− |
| |
− | Se traduit par<br>
| |
− | ''Pluser yn pluser'' pour la progression d'un fait:
| |
− | :''À lyzhen pluser yn pluser'' = Il pleut de plus en plus.<br/>
| |
− | La répétition de l'adjectif au comparatif pour la progression d'un état:
| |
− | :''Ka ere rylner yn rylner'' = Elle était de plus en plus belle.
| |
− |
| |
− | *Plus... plus...
| |
− |
| |
− | Comme ci dessus, tout dépend si on utilise un adjectif ou un verbe:
| |
− | :''Pluser la ere progun, lokaṅder æt ere.''<ref>Si le verbe être est au présent, on emploie EP:
| |
− | :''Pluser la progun, lokaṅder æt [[IDEO_ANV_Remarques_E#.C3.8Atre|ep]].''= Plus on avance, plus c'est profond.''</ref>= Plus on avançait, plus c'était profond.
| |
− |
| |
− | *D'autant plus que
| |
− |
| |
− | Se traduit par ''gyler _ tep'' & ''gylertep'':
| |
− | :''Ar ere lajànde gyler luxe tep àr klinde ere'' = Ils vendaient d'autant plus d'articles qu'il y avait de clients.
| |
− | :''A ste nep fachun ses dek digten... gylertep a hab dektin cys!'' = Y sait rien f... de ses dix doigts... d'autant plus qu'il en a douze!
| |
− |
| |
− | *''[[ANV_verbe#Tournures_n.C3.A9gatives|Nepjó]]'' est une négation.
| |
− |
| |
− | ===Pneu-===
| |
− |
| |
− | Les acceptions anatomiques (pulmonaires, notamment) des mots français commençant par le préfixe "pneu-" sont traduites par le préfixe aneuvien ''pul(e)m-'': ''pulemloget, pulemgranget...''
| |
− |
| |
− | Les acceptions purement techniques sont, elles, traduites par le préfixe ''tir-'' (à postériori anglais ayant donné ''tiyr'' = pneu):
| |
− | :''tirmajàl'' = (envoi par) pneumatique;
| |
− | :''tirboot'' = canot pneumatique;
| |
− | :''tirmàtra'' = matelas pneumatique.
| |
− |
| |
− |
| |
− | [[IDEO_ANV_Pi|Pi]]
| |
− |
| |
− | ===Poêle===
| |
− |
| |
− | :UNE poêle se dit ''kugtraug''.
| |
− | :UN poêle se dit ''pogod''.
| |
− |
| |
− | ===Pointer===
| |
− |
| |
− | ''Caleport (-a, -éa)'', ''pœṅkten (a, -éna)'':
| |
− | :''Nepdu caleporta sàrkdaw nebav.'' = Personne n'a pointé hier matin.
| |
− | :''Ar pœṅktene ese kœm àt digtev kes ùr dolnjoduse!'' = Ils nous pointent du doigt comme des malpropres !
| |
− |
| |
− |
| |
− | ===Pois===
| |
− |
| |
− | :Sur un vêtement, ou une tenture: ''poo'';
| |
− | :dans une assiette, ''pỳrpij''.
| |
− |
| |
− | :''Ùt rob ni poose'' = Une rtobe à pois;
| |
− | :''ù skalop nebooven nir skrican pỳrpijse'' = une escalope de veau aux pois cassés.
| |
− |
| |
− |
| |
− |
| |
− | ===Poison===
| |
− |
| |
− | Comme son nom l'indique, ''matbeváṅt'' ne désigne qu'un poison liquide, dans tous les autres cas, on dira ''matláṅt''.
| |
− |
| |
− | ===Poivrade===
| |
− |
| |
− | ''Pekúlat'', c'est une sauce au poivre;<br/>
| |
− | ''tryglat'' n'a plus vraiment de rapport avec le poivre, mais plutôt avec l'alcool.
| |
− |
| |
− | ===Poivrier===
| |
− |
| |
− | ''Pépertend'', est l'arbre sur lequel poussent ces baies.<br/>
| |
− | ''pépot'' est le récipient, traduction également possible de "poivrière".
| |
− |
| |
− |
| |
− | ===Police===
| |
− |
| |
− |
| |
− | Lùfrad = police; mais...
| |
− |
| |
− | {| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:40%;"
| |
− | |- style="text-align: center"
| |
− | |_ de l’air
| |
− | |floglùf
| |
− | |_ des mœurs
| |
− | |golùf
| |
− | |- style="text-align: center"
| |
− | |_de la drogue
| |
− | |narklùf
| |
− | |_ politique
| |
− | |polùf
| |
− | |- style="text-align: center"
| |
− | |_ de l’environnement
| |
− | |Natlivlùf
| |
− | |_ religieuse
| |
− | |kuldelùf
| |
− | |- style="text-align: center"
| |
− | |_ ferroviaire
| |
− | |baṅlùf
| |
− | |_ de la route
| |
− | |stralùf
| |
− | |- style="text-align: center"
| |
− | |_ financière
| |
− | |intalùf
| |
− | |_ scientifique
| |
− | |zienlùf
| |
− | |}
| |
− |
| |
− | ''Quat '''fœṅt'''ev ep or redágen ed textese?'' = En quelle police rédigez-vous vos articles ?<br/>
| |
− | ''Eg pàgna ed polys sekùraten'' = j'ai payé ma police d'assurance.
| |
− |
| |
− | ===Pont===
| |
− |
| |
− | ''Most'' (du russe "мост"), enjambant une rivière, une ligne de chemin de fer; est également utilisé dans d'autres [[IDEO_ANV_Remarques_A#A.C3.A9rien|acceptions]];<br/>
| |
− | ''dæk'' à bord d'un navire.
| |
− |
| |
− | ===Port===
| |
− |
| |
− | :''À xhip pàteze àt havers.'' = Le bateau arrive au port.
| |
− | :''Ùt USB-kyntœr.'' = un port USB.
| |
− | :''Àt færat armen probidun iyr.'' = le port d'arme est interdit ici
| |
− | :''Værat'', même chose que ci-dessus, pour un vêtement ou une coiffure.
| |
− |
| |
− | ===Portail===
| |
− |
| |
− | ''Uxeltœr'', c'est dehors, (grille), ''Innavpázh'' c'est dedans, devant son écran.
| |
− |
| |
− | ===Porte===
| |
− |
| |
− | ''Kàln'' à l'entrée (et la sortie) d'une ville, d'un parc... ''tœr'', sinon.
| |
− |
| |
− | ===Portée===
| |
− |
| |
− | :''Telpáret'' évoque une distance,
| |
− | :''Partùrtul'' évoque des naissances d'animaux.
| |
− |
| |
− | ===Poser===
| |
− |
| |
− | ''Pod'' est utilisé transitivement.
| |
− | :''Or podet ed hhirse en àt mes.'' = Posez vos mains sur la table.<br/>
| |
− | ''Poad'' est utilisé intransitivement.
| |
− | :''Or poad ep ahim?'' = vous posez nue?
| |
− |
| |
− |
| |
− | On notera que ces deux verbes ont un subjonctif passé commun (''podéa'').<br/>
| |
− | Le substantif est utilisé dans les mêmes conditions:
| |
− | :''àt pod àt pirm stoonen'' = La pose de la première pierre
| |
− | :''Or geràdet àt poads.'' = Gardez la pose.
| |
− |
| |
− |
| |
− | ===Poste(r)===
| |
− |
| |
− | ''Post, posten (-a, -éna)'' [pɔɬt-] est du ressort du courrier.
| |
− | :''Eg postena æt epestes antesàrkdaw.'' = J'ai posté cette lettre avant-hier.
| |
− |
| |
− | ''Poçt, poçten (-a, -éna)'' [pɔst-] est synonyme de place(r), c'est du reste un [[A posteriori|<font color=black>à-posteriori</font>]] venant de l'italien (posti prenotati = places réservées) qui est également, donc, une traduction du mot place (endroit), toutefois, l'utilisation en est un peu [[IDEO_ANV_Remarques_P#Place|différente]].
| |
− |
| |
− | ''Tiyn geràdake çem poçtene àt ingentev àt binoψaken.'' = Deux gardes sont postés à l'entrée de l'édifice.
| |
− |
| |
− | ''Sent''= poste (appareil: ''radíosent'' = poste de radio<ref>On tachera d'observer ces deux traductions possibles de: "il a un poste de radio":
| |
− | :''Da hab ùt radíosentes'' (il a un appareil pour écouter des émissions)
| |
− | :''Da hab ùt poçtes radíodun (il est employé comme "radio")</ref>).
| |
− |
| |
− | ===Postérieur===
| |
− |
| |
− | ''Postéraṅt, (-k)'' s'utilisent de la même manière que [[IDEO_ANV_Remarques_A#Antérieur|antérieur]].
| |
− |
| |
− | ''Kopérant'' est une partie de l'anatomie se situant entre la ligne des reins (dos) et le début des cuisses.
| |
− |
| |
− |
| |
− | ===Pot===
| |
− |
| |
− | Traduit par l'homographe, pour toute sorte de récipient ou dispositif: pot de peinture, pot de terre, de fer, pot d'échappement...
| |
− |
| |
− | Pour le pot de départ, on utilisera ''kumbévat''<ref>de kœm = avec,<br/>bev = boire<br/>et le suffixe -at désignant un acte.</ref>
| |
− |
| |
− | ===Poudrière===
| |
− |
| |
− | :''Floçhat'' = pot, caisse, bidon, baril daans lequel on entrepose de la poudre;
| |
− | :''floçhoos'': un peu plus grand: bâtiment dans lequel sont entreposés ces fûts;
| |
− | ''floçhlaṅd'': sens figuré: région étant le théatre de nombreux conflits armés.
| |
− |
| |
− |
| |
− | ===Poule===
| |
− |
| |
− | :''Galek'', pour le gallinacé femelle
| |
− | :''Galekad'', pour son équivalent humain <font color=white><font size=1>; ''galekdak'' est également possible, cf plus bas (poupée)</font></font>
| |
− | :''Tœlyn'' pour le groupement de 4 équipes, au rugby.
| |
− |
| |
− | ===Poulet===
| |
− |
| |
− | :''Nexavgál'' = Jeune gallinacé
| |
− | :''Gal'' = (viande de) poulet, destinée à la consommation.
| |
− | :''Oskrípat'' = Petit mot
| |
− | :''Lùf'' = flic, keuf...
| |
− |
| |
− | ===Poupée===
| |
− |
| |
− | :''Lœmyt'' traduit la copie d'un être humain à l'usage des fillettes... ou des hommes adultes (''peardar lœmyt'' = poupée gonflable). Par extension, ''lœmytkad'' signifie "jeune femme maniérée et superrficielle". <font color=white><font size=1>''lœmytdak'' signifie "jeune (et belle) fiotte".</font></font>
| |
− | :''Plindigt'', c'est un doigt enrubannée.
| |
− | :''Dùrtaṅg'', c'est, un dispositif pour machine-outil.
| |
− |
| |
− | ===Pousser===
| |
− |
| |
− | :''Àt baṁbœ dem ræs syvert.'' = Le bambou pousse très vite.
| |
− | :''Spiynet àt tœrs.'' = Pousse la porte.
| |
− | :''Ar oψhorte das dyn àt dyrs.'' = Ils l'ont poussé à la faute.
| |
− |
| |
− | ===Poussette===
| |
− |
| |
− | ''Spiynat'', c'est une action de pousser;<br/>
| |
− | ''spiynxèl'', c'est un véhicule poussé pour le transport de bébés (syn.: ''praam'', [[A posteriori|<font color=black>à-post.</font>]] angl.).
| |
− |
| |
− | ===Poussin===
| |
− |
| |
− | ''Babáv'', c'est le bébé oiseau (poulet, en général);<br/>
| |
− | ''nexpòrdu'', c'est le jeune enfant sportif.
| |
− |
| |
− | ===Pouvoir===
| |
− |
| |
− | Comme en anglais, le verbe pouvoir a ses deux traductions, à cette différence près est que ''kàn (-a, -ía)'' correspond au '''may''' anglais et que ''pòten (-na, -éna)'' correspond à '''can'''.
| |
− |
| |
− | :''Ep or poten lek àt valims?'' = Pouvez-vous lire l'affiche?
| |
− | :''O kàn nep usgæn pos hoψev 19:00.'' = Tu ne peux pas sortir après sept heures.
| |
− |
| |
− | Comme en anglais, ces verbes appellent l'infinitif du verbe suivant.
| |
− |
| |
− | ''Pòtaṅt'', c'est le nom:
| |
− | :''Ar potne nor gœnes àt '''pòtaṅtes''' nor stàrev, do àr potne aud as!'' = Ils ne peuvent prendre le pouvoir que par la force (de force), mais ils peuvent l'oser!
| |
− |
| |
− | [[IDEO_ANV_Po|Po]]
| |
− |
| |
− |
| |
− |
| |
− | <font size=1><references/></font>
| |
La traduction en aneuvien de ce mot issu du vocabulaire de la psychanalyse est explicite, Olgofèred:
Tout dépend de l'utilisation qu'on fait! si c'est dehors, pour se protéger effectivement des bourrasques, mufiyn est la traduction naturelle de ce mot. À l'intérieur d'une pièce où le vent souffle rarement, mais où l'on souhaite une séparation plus légère et plus mobile qu'une cloison, ou bien si on veut disposer d'une alcôve pour se protéger des regards, muvèd sera plus approprié.