IDEO ANV Tiroir : Différence entre versions
m |
m |
||
Ligne 174 : | Ligne 174 : | ||
|Tangentielle | |Tangentielle | ||
|Taṅzhùdal | |Taṅzhùdal | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Vinaigre | ||
+ | |Sowiyn | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Virage | ||
+ | |[[#Virage|Orbat, vỳrat]] | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Virer | ||
+ | |[[#Virer|Vỳr (-a, -ía)]] | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Voix | ||
+ | |[[#Voix|Vok, srok]] | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Volley-ball | ||
+ | |Vollebal | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Vue | ||
+ | |[[#Vue|Vet, vedjat]] | ||
| | | | ||
|} | |} | ||
Ligne 179 : | Ligne 203 : | ||
==Remarques== | ==Remarques== | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
===Ballet=== | ===Ballet=== | ||
− | Se traduit par l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] ''paṅtom'' (de pantomime)<ref>Cependant, toujours par souci d'explicite, les "ballets roses" (& bleus) se traduisent directement par ''praskèntyn | + | Se traduit par l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] ''paṅtom'' (de pantomime)<ref>Cependant, toujours par souci d'explicite, les "ballets roses" (& bleus) se traduisent directement par ''praskèntyn zhùndune'' (-kadene, -dakene).</ref>. |
===Collation=== | ===Collation=== | ||
Ligne 212 : | Ligne 232 : | ||
se dit, spécifiquement pour la ligne en question; ''prendre la tangente'' se dit ''liym(un) àt siyken'' = laisser du vide. | se dit, spécifiquement pour la ligne en question; ''prendre la tangente'' se dit ''liym(un) àt siyken'' = laisser du vide. | ||
+ | ===Virage=== | ||
+ | |||
+ | ''Orbat'' au sens propre, ''vỳrat'' au sens figuré. | ||
+ | |||
+ | ===Virer=== | ||
+ | |||
+ | ''Tern hranqbidur dool trygen reçedăr bertep àt fejin ere vỳr yn wodens'' = Trois invités à l'alcool mauvais suffirent pour que la réception virât à l'aigre. | ||
+ | |||
+ | ===Voix=== | ||
+ | |||
+ | Le son produit par un être humain, au sens propre, se traduit par ''vok''. Celle qui, notamment tombe dans l'urne, lors des élections, se dit ''srok''. | ||
+ | |||
+ | :''Tet o skrĕd nep, o hab nep sroken: o rœṅte nep.'' = Si tu ne votes pas, tu n'as pas de voix: tu ne comptes pas. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ===Vue=== | ||
+ | :''Ka hab ùt loot vec.'' = Elle a une bonne vue. | ||
+ | :''Fran iyr, àt vedjat • chodon.'' = D'ici, la vue est merveilleuse. | ||
<font size=1><references/></font> | <font size=1><references/></font> |
Version du 21 juin 2011 à 22:28
Le tiroir est un peu comme un brouillon où sont disposés noms, traductions et remarques provisoires, le tout rassemblé sur une même page. Lorsqu'un nombre suffisant de mots (une dizaine par page définitive) est atteint, il est copié/collé à sa place normale (les pages de lettres & de remarques proprement dites. Certes, ça n'empêchera pas les "microcorrections après coup" mais ça en limite sérieusement le nombre<ref>Notamment quand plusieurs noms destinés à des pages différentes sont créés ou expérimentés.</ref>. Pourquoi faire un tel tiroir ici plutôt que sur une feuille de brouillon d'un traitement de texte? À cause des liens hypertexte, bien sûr! lesquels n'ont pas la même syntaxe dans un traitement de texte et dans un site de type wiki. Dans ce tiroir, les mots sont dans un ordre alphabétique limité à la première lettre, ce qui est d'une moindre importance, puisqu'ils sont appelées à être déplacés dans un délai plus ou moins... euh... variable. Dès que la page atteint ou dépasse 32 ko, une remise à jour est entreprise et une distribution vers les divisions concernées par les mots occupant le tiroir est effectuée.
Sommaire
Définitions
Français | Aneuvien | Prononciation |
---|---|---|
Acerbe | Worden | vɔʁdən |
Agence | Azhens | |
Admirer | Lajlœges (-xa, -ésa) | |
Accélération | adersyversyn | |
Accélérer | adersyves (-sa, -ésa) | |
Abricot | hàprykot | |
Abord 'd' -) | Enpas | |
Abeille | abæj | |
Aigre | Woden | vodən |
Aigrelet | Wodin | vodin |
Aigreur | Wodet | vodət |
Aigrir | Adwodj (-a, -ía) | |
Allumette | Lupjòt | |
Amusement | Azlègat | |
Amuser | Azlège (-a, -éa) | |
Amuseur | Asvlègdu | |
Ballet | Paṅtom | |
Brin | Pjot | |
Collation | Spisinet, gœlentyn | |
Collationner | Gœles (-sa, -ésa) | |
Confort | Robol | |
Confortable | Robolim | |
Confortablement | Robolimas | |
Décollage | Dyspĕlmat, uskrændat | |
Décollation | Kolkùtyn | |
Décoller | Dyspĕlm, kolkùt (-a, -éa), uskrændes (-sa, -ésa) | |
Eiglefin | Aglifyçh | |
Émeu | Uum | yːm |
Pétoncle | Pektor | |
Secouer | Çhæke (-a, -éa) | |
Secourable | Nadùvdar | |
Secourir | Nadùves (-sa, -ésa) | |
Secours (au) | Nadùw! | |
Secousse | Çhækat | |
Suave | Swàlan | |
Suavement | Swàlas | |
Suavité | Swàlet | |
Tangent | Taṅzhun | |
Tangente | Taṅzhùl | |
Tangible | Taṅzhdar | |
Tangentielle | Taṅzhùdal | |
Vinaigre | Sowiyn | |
Virage | Orbat, vỳrat | |
Virer | Vỳr (-a, -ía) | |
Voix | Vok, srok | |
Volley-ball | Vollebal | |
Vue | Vet, vedjat |
Remarques
Ballet
Se traduit par l'à-postériori paṅtom (de pantomime)<ref>Cependant, toujours par souci d'explicite, les "ballets roses" (& bleus) se traduisent directement par praskèntyn zhùndune (-kadene, -dakene).</ref>.
Collation
Spisinet se dit pour un encas, de
- spiyset = repat
- -in-: diminutif
- -et: reprise du suffixe de spiyset.
Gœlentyn a un sens proche de "vérification", collationner: gœles se conjuguant comme gœnes (prendre).
Décoller
- Dyspĕlm, c'est séparer ce qui était collé, le Ĕ étant rajouité au substantif (plm) pour l'accentuation.
- Kolkùt a un côté définitif, c'est un mode d'exécution. Le substantif correspondant est Kolkùtyn:
Pos àt spisinetev, àt kolkùtyn = Après la collation, la décollation. (cf cet exemple, en bas de page...
- Uskrændes est l'antonyme d'adkrændes. Ne se dit que pour un véhicule volant, sinon, au sens figuré, on utilisera le premier verbe:
Àt potun trakkov dyspĕlmă ar 4000 tonse waanne ruden. = la puissante locomotive décolla les 4000 tonnes de wagons de minerai.
Tangente
Taṅzhùl, de
- taṅzhe = frôler
- dùlt = ligne;
se dit, spécifiquement pour la ligne en question; prendre la tangente se dit liym(un) àt siyken = laisser du vide.
Virage
Orbat au sens propre, vỳrat au sens figuré.
Virer
Tern hranqbidur dool trygen reçedăr bertep àt fejin ere vỳr yn wodens = Trois invités à l'alcool mauvais suffirent pour que la réception virât à l'aigre.
Voix
Le son produit par un être humain, au sens propre, se traduit par vok. Celle qui, notamment tombe dans l'urne, lors des élections, se dit srok.
- Tet o skrĕd nep, o hab nep sroken: o rœṅte nep. = Si tu ne votes pas, tu n'as pas de voix: tu ne comptes pas.
Vue
- Ka hab ùt loot vec. = Elle a une bonne vue.
- Fran iyr, àt vedjat • chodon. = D'ici, la vue est merveilleuse.
<references/>