Chevauchement : Différence entre versions
m (Microcorrection: fermeture d'une parenthèse) |
|||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
Certaines langues, notamment parmi les langues naturelles, sont sujettes aux phénomènes de chevauchements, ainsi: | Certaines langues, notamment parmi les langues naturelles, sont sujettes aux phénomènes de chevauchements, ainsi: | ||
:En français, "patient" peut être à la fois un [[adjectif]] quelifiant la patience et le [[nom commun]] désignant une personne qui attend son tour chez le médecin. | :En français, "patient" peut être à la fois un [[adjectif]] quelifiant la patience et le [[nom commun]] désignant une personne qui attend son tour chez le médecin. | ||
− | :En français encore, on a "ensemble ([[adverbe]], il forment un bel ensemble". | + | :En français encore, on a "ensemble ([[adverbe]]), il forment un bel ensemble". |
:En anglais, on a ''the love'' (l'amour) et ''you love'' (vous aimez). | :En anglais, on a ''the love'' (l'amour) et ''you love'' (vous aimez). | ||
:''Il colore rosa di questa rosa'' = La couleur rose de cette rose. | :''Il colore rosa di questa rosa'' = La couleur rose de cette rose. |
Version du 31 juillet 2011 à 21:34
On parle de chevauchement lorsqu'un mot appartient à plusieurs catégories.
Langues sujettes aux chevauchements
Certaines langues, notamment parmi les langues naturelles, sont sujettes aux phénomènes de chevauchements, ainsi:
- En français, "patient" peut être à la fois un adjectif quelifiant la patience et le nom commun désignant une personne qui attend son tour chez le médecin.
- En français encore, on a "ensemble (adverbe), il forment un bel ensemble".
- En anglais, on a the love (l'amour) et you love (vous aimez).
- Il colore rosa di questa rosa = La couleur rose de cette rose.
On n'oubliera pas, bien sûr, les verbes au participe (présent ou passé) servant occasionnellement d'adjectifs.
Parmi les idéolangues, l'aneuvien est particulièrement sensible à ce type de phénomène, on retrouve, traduit en aneuvien, l'exemple anglais ci-dessus:
- àr klime (les amours) & ar klime (ils aiment).
Un grand nombre d'adjectifs en -en sont homonymes<ref name="ch">Il ne faut cependant pas confondre simple homonymie et chevauchement. Le chevauchement ne concerne pas sur: adjectif signifiant "un peu aigre" et préposition.</ref>avec les noms (au génitif) auxuels ils correspondent, ils sont également homonymes<ref name="ch"/>de verbes ayant la même racine.
- adàrlen = prospère (adjectif qualificatif) & prospérer (verbe).
Langues préservées du chevauchement
C'est le cas de toutes les langues, (construites, surtout) dans lesquels chaque mot a une construction selon sa nature, ainsi,
- en elko et en espéranto, on a
- -o pour les noms
- -a pour les adjectifs qualificatifs
- -e pour les adverbes
- -i pour les verbes à l'infinitif
- en volapük, on a
- -_ pour les noms
- -ik pour les a.q.
- -iko pour les adverbes
- -ön pour les verbes.
<references/>