Deux-points : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m (Modification de l'exemple)
Ligne 9 : Ligne 9 :
  
 
On le trouve également dans le cas d'une énumération:
 
On le trouve également dans le cas d'une énumération:
:Je n'avais rien oublié : ni les gants, ni les lunettes, ni la combinaison... j'avais simplement oublié les skis!
+
:Je n'avais (presque) rien oublié : ni les gants, ni les lunettes, ni la combinaison, ni les chaussures... Ah! si je n'avais pas oublié les skis!
  
 
==Idéolangues==
 
==Idéolangues==

Version du 27 septembre 2011 à 10:13

Symbole de ponctuation représenté sous la forme de deux points superposés (:) utilisé principalement pour introduire le discours direct:

Tu m'as dit : « Attends moi à la sortie sud ».

Il se rencontre également entre deux propositions indépendantes liées par une relation de cause à effet:

Il ne put pas venir à la réunion : il était malade.

proche de

Il ne put pas venir à la réunion car il était malade<ref>On peut également trouver la deuxième proposition comme une conséquence de la première:
Il était malade : il ne put pas venir à la réunion.</ref>.

On le trouve également dans le cas d'une énumération:

Je n'avais (presque) rien oublié : ni les gants, ni les lunettes, ni la combinaison, ni les chaussures... Ah! si je n'avais pas oublié les skis!

Idéolangues

A ne pas confondre avec

Avataneuf.gif Aneuvien

Contrairement au français et conformément à d'autres langues naturelles (dont l'anglais), le deux-points n'est pas précédé d'une espace en aneuvien:

Àt wadr ere blœb: eg ere norpjó hab midun àr paastane. = L'eau bouillait : je n'avais plus qu'à mettre les pâtes.



<references/>