Oxurien : Différence entre versions
(→Caractéristiques) |
(création de lien) |
||
Ligne 128 : | Ligne 128 : | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | Voir aussi : ''[[Oxurien : Lexique|Lexique d'Oxurien]]'' | ||
==Dialectologie== | ==Dialectologie== |
Version du 17 septembre 2008 à 11:39
Cette page contient des caractères spéciaux. Si vous avez des problèmes pour les afficher (carrés blancs, points d'interrogation), veuillez consulter la page d'aide Unicode. |
| ||||
---|---|---|---|---|
Année de création | 2001 | |||
Auteur | Nikura | |||
Régulé par | ||||
Nombre de locuteurs | (réalité) 1 ; (fiction) 28 960 | |||
Parlé en | Écartons (Rép.) | |||
Idéomonde associé | Zapomna | |||
Catégorie | Langue a posteriori | |||
Typologie | Langue Romane | |||
Alphabet | Latin | |||
Lexique | 2000 mots | |||
Version | 5 | |||
Codes de langue | ||||
ISO 639-1 | — | |||
ISO 639-2 | — | |||
ISO 639-3 | ||||
Préfixe Idéopédia | IDEO_OCX |
L'Oxurien ou Ocç ou encore Écartien (noms originaux Òcshurian [ɔkʃyˡrjã] ou Òcç [ɔks] ou encore Eichartian [iʧaʁˡtjã]) est une langue artificielle, créée par NikuraTauran, qui fut ensuite reprise pour former l'Écartien, rebaptisé plus tard l'Oxurien.
Histoire interne
L'Oxurien est donc une langue dérivée exclusivement des parlers occitans alpins et principalement de ceux du Briançonnais, dont elle reprend les principaux traits et particularités. Cette langue se place dans le même contexte que le TatsiqueNaroda, dans un des états qui la compose, la République des Écartons (Republica dòus Eichartons). L'inspiration de cette langue provient clairement de l'étude sur les parlers du Briançonnais réalisée parallèlement par son auteur (...qui l'élaborait pour "se détendre" de temps en temps !).
Cette idéolangue changea souvent de nom et de forme mais semble s'être fixée depuis quelques temps. Sa graphie est aujourd'hui très proche de celle de l'occitan alors qu'auparavant elle préférait s'en démarquer afin de retranscrire plus fidèlement la prononciation de la langue. Le contexte dialectalisée de celle-ci a toutefois joué en la faveur d'une orthographe plutôt étymologique. Par des questions de proximité et du fait de son ancienne appartenance au Comté de Coire, l'Oxurien a subi une certaine influence du Coirin dans son lexique, mais il est important de signaler que celui-ci a également influencé le lexique et certains traits du dialecte coirin oriental, l'Urien, qui fut implanté sur un substrat occitan et non savoyard comme le reste du domaine coirin.
L'Oxurien fut apportée en Naroda par des colons francophones (voir ValoisCoirin (provenant de colons suisses romanches), l'Arvan (un dialecte savoyard) ou encore le Cuéjon
Caractéristiques
L'Oxurien présente toute une série de caractéistiques relativement inhabituelles dans les parlers occitans les plus connus. En effet, certaines caractéristiques de la région alpine dont il est originaire découlent d'une situation géolinguistique de contacts, notamment avec le Français, l'Arpitan ou le Piémontais qui en font une sorte de dialecte pont. Ainsi l'Oxurien par exemple, emploie systématiquement un pronom personnel devant les verbs conjugués, fait pourtant inconnu de l'Occitan.
Si l'Oxurien s'écrit au moyen d'une graphie inspirée de l'orthographe occitane classique (ex.: le -a final prononcé [o] et le o prononcé [u]), il faut savoir que de nombreuses lettre, telles que par exemples les consonnes finales sont muettes. Certains taitements tels que le rhotacisme des [-l] et des [-n-] intervocaliques sont également retranscrits.
Voici quelques exemples de traitements spécifiques de l'Oxurien :
Oxurien | Occitan alpin | Français |
l'chatèl [l ʧaˡtε] | lo chastèu [lu ʦaˡstεw] | le château |
los chatiaus [lu: ʧaˡtjaw] | los chastèus [luj ʧaˡstεws] | les châteaux |
eicora [iˡkuro] | escòla [esˡkwɔla] | école |
lura [ˡly:ro] | luna [ˡlyna] | lune |
a shioc [a ʃju] | sièu [sjεw] | je suis |
a voro [a ˡvuru] | vòlo [ˡvwɔlu] | je veux |
Les noms de nombre en Oxurien :
Bas Oxurien | Haut Oxurien | Occitan alpin | |
1 | vun / ura [vỹn / ˡyro] | vun / urë [vỹn / ˡyrə] | un / una [ỹn / ˡyna] |
2 | dos / doas [du: (duz) / dwa(z)] | dos / dues [du: (duz) / dɥε(z)] | dos / doas [dus / dwas] |
3 | trèi(s) [tʁεj(z)] | trèi(s), trëi(s) [trεj(z), trøj(z)] | tres [trεs] |
4 | catre [ˡkatʁə] | catre [ˡkatrə] | quatre [ˡkwatrə] |
5 | shinc [ʃiŋk] | cinc [siŋk] | cinc [siŋk] |
6 | shièi(s) [ʃjεj(z)] | sièi(s) [sjεj(z)] | sièis [sjεjs] |
7 | sèt [sεt] | sèt [sεt] | sèt [sεt] |
8 | uech [ɥœʧ] | vuèi [vɥεj] | uech [ɥεʧ] |
9 | nòu(v) [now(v)] | nau(v) [naw(v)] | nòu [nɔw] |
10 | dés [de: (ʤiz)] | dés [de: (dεz)] | dètz [dεs] |
Voir aussi : Lexique d'Oxurien
Dialectologie
L'Oxurien se subdivise en deux dialectes intercompréhensibles, auxquels on peut ajouter la variété d'Oraison précédemment citée :
- Bas-Oxurien
- Haut-Oxurien
- Oraisonais
Les deux variétés oxuriennes se différencient principalement par les traits suivants :
- Bas-Oxurien : affriquées /ʧ/ et /ʤ/, palatalisations /ʃ/ et /ʒ/ des syllabes [si] et [zi], pluriels féminins en -as (prononcés [a]), masculins en -os (prononcés [u])
- Haut-Oxurien : affriquées /ʦ/ et /ʣ/, non palatalisation des syllabes [si] et [zi], pluriels féminins en -es (prononcés [ε]), masculins en -us (prononcés [y])
Exemple : "Tutas las bearas chòsas e totos los beaus jorts l'an vun fin. Ol ei totjort ura pera quora cha s'en anar." (Toutes les belles choses et tous les beaux jours ont une fin. C'est toujours une peine quand il faut s'en aller.)
- Bas-Oxurien : [tuta la: bja:ra ʧɔ:za e tutu lu: bjaw ʤu: lã vỹn fĩ uli tuʤu: yro pε:ro kuro ʧa snana]
- Haut-Oxurien : [tutε lεj bε:rε ʦo:zε e tuty lyj bεw ʣu: lã vỹn fĩ uli tuʣu: yro pε:ro kuro ʦa snana]
- Oraisonais: [tute lεj bjεre ʦɒwze e tu: lεj bjo dzo: zɒj in fi jε tudzo: in pεn kwɒn i fɒw sɒn mɒda]
Exemples
- Texte de Babel en Oxurien :
1. Tota la Terra aviá alora ura sorèta lenga e los mèmes mòts. 2. Coma is èran partits per lo Levant, los òmes trovaran ura plara òu péis de Shinar, e is i restaran. 3. E is se diguèran l’un a l’òutre : “Anen ! Fasen de claps, e cuesen los òu fort”. E lo clap lor servèc de pèira, e lo godron lor servèc de shoshira. 4. “Anen ! Qu’is diguèran, construisen nos ura vila e ura tòrre la quara tèta tochi l’cèl. Fasen nos un nom, pèrque nos shièien pas parduts sus tota la facha de la Terra”. 5. L’Senhor devarèc per vèire çò que construisian los mendics de l’Adam. 6. E l’Senhor diguèc : “Is son totos plus qu’un sorët pòple e is an totos ura mèma lenga, ol ei eilai lor promièra òbra. Pas ren de çò qu’is vòudran far eira lor sarè pas imposhible”. 7. “Anen ! Devaren eitilai e meiclen lor lenga, pèrqu’is se comprenan plus los vuns dòus òutros”. 8. E l’Senhor los pardèc luènh sus la facha de tota la Terra e is lacharan de construir la vila. 9. Ol ei pr’eicò qu’òm l’apèla Babèl, perqu’ol ei eishí que l’Senhor meiclèc la lenga de tota la Terra, e que l’Senhor los pardèc sus la facha de tota la Terra.