Chevauchement : Différence entre versions
m |
m (Logo oublié) |
||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
− | Parmi les idéolangues, l'[[Dictionnaire_d%27aneuvien|aneuvien]] est particulièrement sensible à ce type de phénomène, on retrouve, traduit (à peu près) en aneuvien, l'exemple anglais ci-dessus: | + | [[Image:Avataneuf.gif|20px]] Parmi les idéolangues, l'[[Dictionnaire_d%27aneuvien|aneuvien]] est particulièrement sensible à ce type de phénomène, on retrouve, traduit (à peu près) en aneuvien, l'exemple anglais ci-dessus: |
:''àr klime'' (les amours) & ''ar klime'' (ils aiment).<br/> | :''àr klime'' (les amours) & ''ar klime'' (ils aiment).<br/> | ||
Un grand nombre d'adjectifs en ''-en'' sont [[homonyme]]s<ref>Il ne faut cependant pas confondre simple homonymie et chevauchement. Le chevauchement ne concerne pas ''sur'': adjectif signifiant "un peu aigre" et préposition.</ref>avec les noms (au génitif) auxuels ils correspondent, ils sont également homonymes de verbes ayant la même racine. | Un grand nombre d'adjectifs en ''-en'' sont [[homonyme]]s<ref>Il ne faut cependant pas confondre simple homonymie et chevauchement. Le chevauchement ne concerne pas ''sur'': adjectif signifiant "un peu aigre" et préposition.</ref>avec les noms (au génitif) auxuels ils correspondent, ils sont également homonymes de verbes ayant la même racine. |
Version du 4 octobre 2011 à 22:42
On parle de chevauchement lorsqu'un mot appartient à plusieurs catégories.
Langues sujettes aux chevauchements
Certaines langues, notamment parmi les langues naturelles, sont sujettes aux phénomènes de chevauchements, ainsi:
- En français, "patient" peut être à la fois un adjectif qualifiant la patience et le nom commun désignant une personne qui attend son tour chez le médecin.
- En français encore, on a "ensemble (adverbe), il forment un bel ensemble".
- En anglais, on a the love (l'amour) et you love (vous aimez).
- En italien: Il colore rosa di questa rosa = La couleur rose de cette rose.
Parmi les idéolangues, l'aneuvien est particulièrement sensible à ce type de phénomène, on retrouve, traduit (à peu près) en aneuvien, l'exemple anglais ci-dessus:
- àr klime (les amours) & ar klime (ils aiment).
Un grand nombre d'adjectifs en -en sont homonymes<ref>Il ne faut cependant pas confondre simple homonymie et chevauchement. Le chevauchement ne concerne pas sur: adjectif signifiant "un peu aigre" et préposition.</ref>avec les noms (au génitif) auxuels ils correspondent, ils sont également homonymes de verbes ayant la même racine.
- adàrlen = prospère (adjectif qualificatif) & prospérer (verbe):
- Àt karwárkat • adàrlen. = L'entreprise est prospère.
- Àt karwárkat adàrlen. = L'entreprise prospère.
- Attention à l'imparfait !
Langues préservées du chevauchement
C'est le cas de toutes les langues, (construites, surtout) dans lesquels chaque mot a une construction selon sa nature.
- En espéranto<ref>On a les mêmes terminaisons en elko, à peu de choses près, sauf que, dans cette langue, les verbes d'état sont assimilés à des adjectifs:
- kala pego = le beau cheval
- pego kala = le cheval est beau.</ref>, on a
- -o pour les noms
- -a pour les adjectifs qualificatifs
- -e pour les adverbes
- -i pour les verbes à l'infinitif
- En volapük, on a
- -_ pour les noms
- -ik pour les a.q.
- -iko pour les adverbes
- -ön pour les verbes.
<references/>