Explétif : Différence entre versions

De Ideopedia
(Nouvelle page : Un mot <font color=green>'''explétif'''</font> est un mot ''en plus''. Rangé dans la catégorie des mots-outils car il peut avoir une fonction de pronom, de conjonct...)
 
m (Un autre, en plus, bien caché.)
Ligne 3 : Ligne 3 :
 
:Je vais <font color=green>te</font> lui mettre l'service d'hygiène au c..., ça va pas trainer !
 
:Je vais <font color=green>te</font> lui mettre l'service d'hygiène au c..., ça va pas trainer !
 
:Je crains qu'il <font color=green>ne</font> repleuve à nouveau.
 
:Je crains qu'il <font color=green>ne</font> repleuve à nouveau.
:Ben tiens ! La sienne, <font color=green>de</font> femme, je la connais plus que bien !
+
:Ben tiens ! La sienne, <font color=green>de</font> femme, je la connais plus que bien ! <font color=white><font size=1>À l'horizontale même, '''que''' j'la connais !</font></font>
 
:<font color=green>Il</font> manque un joker à ton jeu.
 
:<font color=green>Il</font> manque un joker à ton jeu.
  

Version du 23 novembre 2011 à 17:58

Un mot explétif est un mot en plus. Rangé dans la catégorie des mots-outils car il peut avoir une fonction de pronom, de conjonction, d'adposition ou d'adverbe, il s'en distingue par le fait qu'il n'est pas grammaticalement indispensable à la phrase, et sa suppression n'y apporte pas une modification sémantique radicale.

Regardez-moi c'travail!
Je vais te lui mettre l'service d'hygiène au c..., ça va pas trainer !
Je crains qu'il ne repleuve à nouveau.
Ben tiens ! La sienne, de femme, je la connais plus que bien ! À l'horizontale même, que j'la connais !
Il manque un joker à ton jeu.

Wikipédia en donne une description détaillée, avec de nombreux exemples.

Idéolangues

Avataneuf.gif Aneuvien

  • Le NE explétif n'est pas traduit en aneuvien. La raison en est que la négation aneuvienne, contrairement à la française, est d'un seul tenant.

Eg mir pùza aṅtep ka mir kaṅv mensilac. = Je serai parti avant qu'elle ne change d'avis.

  • Les pronoms personnels explétifs sont contractés. On notera la différence entre ces deux phrases:
Gevent æc ni es. = Donne-moi ça.
Tastet æc nes.<ref>On a aussi nos pour la deuxième personne explétive:
Eg mida nos as in à strægens... = J'te l'ai mis dans l'train...</ref>= Goûte-moi ça.
  • Le IL impersonnel explétif n'est pas traduit, dès lors que le vrai sujet est connu. Ce qui donne une allure "personnelle" à certains verbes aneuviens, leur équivalent francophone étant, lui, toujours impersonnel:
Ù spœṅzh ea ùt bok lupjòtene reen falle ni es = Il me faut encore une éponge et une boite d'allumettes.



<references/>