Explétif : Différence entre versions
De Ideopedia
m (Un autre, en plus, bien caché.) |
m (→20px Aneuvien) |
||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
:''Gevent æc ni es.'' = Donne-moi ça. | :''Gevent æc ni es.'' = Donne-moi ça. | ||
:''Tastet æc <font color=green>nes</font>.''<ref>On a aussi ''nos'' pour la deuxième personne explétive: | :''Tastet æc <font color=green>nes</font>.''<ref>On a aussi ''nos'' pour la deuxième personne explétive: | ||
− | :''Eg mida <font color=green>nos</font> as in à strægens...'' = J'te l'ai mis dans l'train...</ref>= Goûte-<font color=green>moi</font> ça. | + | :''Eg mida <font color=green>nos</font> as in à strægens...'' = J'te l'ai mis dans l'train... |
+ | Ces formes explétives ont un [[Zeugma#Aneuvien|pluriel]] : ''nese, nose''.</ref>= Goûte-<font color=green>moi</font> ça. | ||
*Le [[IDEO_ANV_Pronoms#Impersonnel|IL impersonnel]] explétif n'est pas traduit, dès lors que le vrai sujet est connu. Ce qui donne une allure "personnelle" à certains verbes aneuviens, leur équivalent francophone étant, lui, toujours impersonnel: | *Le [[IDEO_ANV_Pronoms#Impersonnel|IL impersonnel]] explétif n'est pas traduit, dès lors que le vrai sujet est connu. Ce qui donne une allure "personnelle" à certains verbes aneuviens, leur équivalent francophone étant, lui, toujours impersonnel: | ||
:''<font color=darkblue>Ù spœṅzh ea ùt bok lupjòtene</font> <font color=#01A39E>reen</font> <font color=darkred>falle</font> <font color=#EF8C09>ni es</font>'' = Il <font color=#EF8C09>me</font> <font color=darkred>faut</font> <font color=#01A39E>encore</font> <font color=darkblue>une éponge et une boite d'allumettes</font>. | :''<font color=darkblue>Ù spœṅzh ea ùt bok lupjòtene</font> <font color=#01A39E>reen</font> <font color=darkred>falle</font> <font color=#EF8C09>ni es</font>'' = Il <font color=#EF8C09>me</font> <font color=darkred>faut</font> <font color=#01A39E>encore</font> <font color=darkblue>une éponge et une boite d'allumettes</font>. |
Version du 7 mai 2012 à 12:33
Un mot explétif est un mot en plus. Rangé dans la catégorie des mots-outils car il peut avoir une fonction de pronom, de conjonction, d'adposition ou d'adverbe, il s'en distingue par le fait qu'il n'est pas grammaticalement indispensable à la phrase, et sa suppression n'y apporte pas une modification sémantique radicale.
- Regardez-moi c'travail!
- Je vais te lui mettre l'service d'hygiène au c..., ça va pas trainer !
- Je crains qu'il ne repleuve à nouveau.
- Ben tiens ! La sienne, de femme, je la connais plus que bien ! À l'horizontale même, que j'la connais !
- Il manque un joker à ton jeu.
Wikipédia en donne une description détaillée, avec de nombreux exemples.
Idéolangues
Aneuvien
- Le NE explétif n'est pas traduit en aneuvien. La raison en est que la négation aneuvienne, contrairement à la française, est d'un seul tenant.
Eg mir pùza aṅtep ka mir kaṅv mensilac. = Je serai parti avant qu'elle ne change d'avis.
- Les pronoms personnels explétifs sont contractés. On notera la différence entre ces deux phrases:
- Gevent æc ni es. = Donne-moi ça.
- Tastet æc nes.<ref>On a aussi nos pour la deuxième personne explétive:
- Eg mida nos as in à strægens... = J'te l'ai mis dans l'train...
Ces formes explétives ont un pluriel : nese, nose.</ref>= Goûte-moi ça.
- Le IL impersonnel explétif n'est pas traduit, dès lors que le vrai sujet est connu. Ce qui donne une allure "personnelle" à certains verbes aneuviens, leur équivalent francophone étant, lui, toujours impersonnel:
- Ù spœṅzh ea ùt bok lupjòtene reen falle ni es = Il me faut encore une éponge et une boite d'allumettes.
<references/>