Æ : Différence entre versions
m |
m (Microcorrection : un r en trop !) |
||
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
<font size=1><references/></font> | <font size=1><references/></font> | ||
− | [[Catégorie: | + | [[Catégorie:Caractères spéciaux]] |
[[Catégorie:Écriture]] | [[Catégorie:Écriture]] |
Version du 29 mai 2012 à 00:43
Sommaire
Présentation
Le Æ fut utilisé en latin (en parallèle du digramme AE, avec la même utilisation) pour exprimer le génitif & datif singulier ainsi que les nominatif & vocatif pluriels des noms de la première déclinaison :
Il fut également utilisé dans d'anciennes versions de l'anglais et certaines perdurent encore jusqu'aujourd'hui. Cette lettre y est nommée ash.
Cette lettre est abondamment utilisée dans des langues scandinaves (à l'exception notable, toutefois, du suédois & du finnois, où il est remplacé par Ä) pour retranscrire différents phonèmes ou sons relativement voisins comme /aɪ/, /a/, /æ/ ou /ɛa/.
On le trouve également en français, mais saprononciation est plus fermée [e], comme dans des latinismes comme "nævus" ou "ex-æquo" ; ou bien alors dans Lætitia. Comme en témoigne le lien, ce digramme lié est largement aussi malmené par les différentes éditions que le Œ<ref>Malmené également par Serge Gainsbourg lui-même, puisqu'il comptait clairement huit lettres dans sa chanson !</ref>.
Idéolangues
Aneuvien
Le Æ correspond, en aneuvien, au phonème [ɛː] ; c'est, du reste, de cette manière que cette lettre est épelée.
Langues pentadrariennes
Sprante
Le sprante a autrefois possédé cette lettre (on rencontrait par exemple Æ à comparer au moderne Ài (= avoir). Il se prononçait [e] ou [ɛ].
Autres langues pentadrariennes
Parmi les autres langues du Pentadrare, le pentadrarien, quand il commença à être transcrit par l'alphabet latin, utilisa l'Æ pour les sons [e] et [ɛ]. Cette utilisation se retrouve en nopa.
<references/>