Concordance des temps : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Microcorrection: erreur de lien interne)
m
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
La "concordance des temps" est une relation spécifique qu'entretiennent les verbes appartenant à des propositions différentes au sein d'une même phrase. Ainsi les temps et modes employés dans la subordonnée dépendront de ceux employés dans la principale.
 
La "concordance des temps" est une relation spécifique qu'entretiennent les verbes appartenant à des propositions différentes au sein d'une même phrase. Ainsi les temps et modes employés dans la subordonnée dépendront de ceux employés dans la principale.
  
==En français==
+
==[[Image:Frenchflag.jpg|20px]] En français==
  
 
Les règles de la concordances des temps de la grammaire française sont parmi les plus précises d'Europe,sinon du monde et donnent une solution précise à toute position du procès d'une proposition par rapport à celui d'une autre.
 
Les règles de la concordances des temps de la grammaire française sont parmi les plus précises d'Europe,sinon du monde et donnent une solution précise à toute position du procès d'une proposition par rapport à celui d'une autre.
  
*Cas 1: Subordonnée COD à l'indicatif (principale: verbe savoir)
+
*Cas 1 : Subordonnée COD à l'indicatif (principale : verbe savoir)
  
 
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:90%;"
 
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:90%;"
Ligne 34 : Ligne 34 :
 
|}
 
|}
  
*Cas 2: Subordonnée COD au subjonctif<ref>La concordance des temps est en général respectée, mais elle l'est de moins en moins à l'oral quand le verbe de la subordonnée est au subjonctif:
+
*Cas 2 : Subordonnée COD au subjonctif<ref>La concordance des temps est en général respectée, mais elle l'est de moins en moins à l'oral quand le verbe de la subordonnée est au subjonctif :
 
:Ex : Je ne pensais pas qu'ils '''fussent''' / Je ne pensais pas qu'ils soient (la première phrase est correcte tandis que la deuxième ne l'est pas). Cette seconde forme est toutefois tolérée, toutefois, le conditionnel est préféré : "je ne pensais pas qu'il serait". Le caractère hypothétique de ce mode permet, dans certains cas, le remplacement des dictions et graphies étranges du subjonctif imparfait francophone.</ref>
 
:Ex : Je ne pensais pas qu'ils '''fussent''' / Je ne pensais pas qu'ils soient (la première phrase est correcte tandis que la deuxième ne l'est pas). Cette seconde forme est toutefois tolérée, toutefois, le conditionnel est préféré : "je ne pensais pas qu'il serait". Le caractère hypothétique de ce mode permet, dans certains cas, le remplacement des dictions et graphies étranges du subjonctif imparfait francophone.</ref>
(principale: verbe souhaiter)
+
(principale : verbe souhaiter)
  
 
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:90%;"
 
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:90%;"
Ligne 52 : Ligne 52 :
 
|-
 
|-
 
|'''présent'''
 
|'''présent'''
|je sohaite qu'il ait été
+
|je souhaite qu'il ait été
 
|Colspan="2"|je souhaite qu'il soit
 
|Colspan="2"|je souhaite qu'il soit
 
|-
 
|-
 
|'''futur'''
 
|'''futur'''
|je sohaiterai qu'il ait été<ref name="rr">Rare.</ref>
+
|je so haiterai qu'il ait été<ref name="rr">Rare.</ref>
 
|Colspan="2"|je souhaiterai qu'il soit
 
|Colspan="2"|je souhaiterai qu'il soit
 
|}
 
|}
Ligne 68 : Ligne 68 :
 
Le système des particules rend la concordance des temps plus aisée à pratiquer dans la mesure où, en général, c'est la même particule qui est utilisée dans le cas où le procès de la proposition subordonnée est antérieur. Le verbe de la [[proposition subordonnée]] pris en exemple est différent (''pàteze'' = arriver), eu égard aux particularités du verbe ''[[IDEO_ANV_Remarques_E#.C3.8Atre|ere]]''.
 
Le système des particules rend la concordance des temps plus aisée à pratiquer dans la mesure où, en général, c'est la même particule qui est utilisée dans le cas où le procès de la proposition subordonnée est antérieur. Le verbe de la [[proposition subordonnée]] pris en exemple est différent (''pàteze'' = arriver), eu égard aux particularités du verbe ''[[IDEO_ANV_Remarques_E#.C3.8Atre|ere]]''.
  
*Cas 1: Subordonnée COD à l'indicatif (principale: verbe ''ste'' = savoir)
+
*Cas 1 : Subordonnée COD à l'indicatif (principale: verbe ''stĕ'' = savoir)
  
 
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:90%;"
 
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:90%;"
Ligne 80 : Ligne 80 :
 
|-
 
|-
 
|'''passé'''
 
|'''passé'''
|eg ere ste tep a ere pàteza   
+
|eg ere stĕ tep a ere pàteza   
|eg ere ste tep a ere pàteze/[[IDEO_ANV_Participe#Les_temps_progressifs|pàtezun]]   
+
|eg ere stĕ tep a ere pàteze/[[IDEO_ANV_Participe#Les_temps_progressifs|pàtezun]]   
 
e stă tep a pàteză
 
e stă tep a pàteză
|eg ere ste tep a pàteze  
+
|eg ere stĕ tep a pàteze  
 
e stă tep a pàteze  
 
e stă tep a pàteze  
 
|-
 
|-
 
|'''présent'''
 
|'''présent'''
|e ste tep a pàteza
+
|e stĕ tep a pàteza
|e ste tep a pàteze/[[IDEO_ANV_Participe#Les_temps_progressifs|pàtezun]]
+
|e stĕ tep a pàteze/[[IDEO_ANV_Participe#Les_temps_progressifs|pàtezun]]
|e ste tep a mir pàteze/pàteza<ref>Si procès accompli au futur.</ref>
+
|e stĕ tep a mir pàteze/pàteza<ref>Si procès accompli au futur.</ref>
 
|-
 
|-
 
|'''futur'''
 
|'''futur'''
|eg mir ste tep a mir pàteza
+
|eg mir stĕ tep a mir pàteza
|Colspan="2"|eg mir ste tep a mir pàteze
+
|Colspan="2"|eg mir stĕ tep a mir pàteze
 
|}
 
|}
  
Cas 2: Subordonnée COD au [[IDEO_ANV_Subjonctif|subjonctif]] (principale: verbe ''[[IDEO_ANV_verbe#Le_subjonctif|aates]]'' = espérer)
+
Cas 2 : Subordonnée COD au [[IDEO_ANV_Subjonctif|subjonctif]] (principale: verbe ''[[IDEO_ANV_verbe#Le_subjonctif|aates]]'' = espérer)
  
 
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:90%;"
 
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:90%;"
Ligne 130 : Ligne 130 :
 
===[[Image:Plt.gif|23px]] Psolat===
 
===[[Image:Plt.gif|23px]] Psolat===
  
Le psolat est une langue à-postériori de type roman. À ce titre, elle adopte (plus ou moins) la structure de ses langues inspiratrices, avec quelques adaptations, toutefois.
+
Le psolat est une langue à-postériori de type (à peu près) roman. À ce titre, elle adopte (plus ou moins) la structure de ses langues inspiratrices, avec quelques adaptations, toutefois.
  
 
*Cas 1: Subordonnée COD à l'indicatif (principale: verbe ''saper'' = savoir)
 
*Cas 1: Subordonnée COD à l'indicatif (principale: verbe ''saper'' = savoir)
Ligne 194 : Ligne 194 :
 
===[[Image:Uropi.gif|20px]] Uropi===
 
===[[Image:Uropi.gif|20px]] Uropi===
  
*Cas 1: Subordonnée COD à l'indicatif (principale: verbe savoir)
+
*Cas 1: Subordonnée COD à l'indicatif (principale : verbe ''zavo'' = savoir)
  
 
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:90%;"
 
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:90%;"
Ligne 220 : Ligne 220 :
 
|}
 
|}
  
*Cas 2: (principale: verbe souhaiter).
+
*Cas 2: (principale: verbe ''vuco'' = souhaiter).
  
 
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:90%;"
 
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:90%;"

Version du 5 juillet 2012 à 21:06

La "concordance des temps" est une relation spécifique qu'entretiennent les verbes appartenant à des propositions différentes au sein d'une même phrase. Ainsi les temps et modes employés dans la subordonnée dépendront de ceux employés dans la principale.

Frenchflag.jpg En français

Les règles de la concordances des temps de la grammaire française sont parmi les plus précises d'Europe,sinon du monde et donnent une solution précise à toute position du procès d'une proposition par rapport à celui d'une autre.

  • Cas 1 : Subordonnée COD à l'indicatif (principale : verbe savoir)
Proposition
principale
Proposition
subordonnée
Antérieure Simultanée Postérieure
passé je savais qu'il avait été

je sus qu'il eut été

je savais qu'il était

je sus qu'il fut

je savais qu'il serait

je sus qu'il serait

présent je sais qu'il a été je sais qu'il est je sais qu'il sera
futur je saurai qu'il aura été je saurai qu'il sera
  • Cas 2 : Subordonnée COD au subjonctif<ref>La concordance des temps est en général respectée, mais elle l'est de moins en moins à l'oral quand le verbe de la subordonnée est au subjonctif :
Ex : Je ne pensais pas qu'ils fussent / Je ne pensais pas qu'ils soient (la première phrase est correcte tandis que la deuxième ne l'est pas). Cette seconde forme est toutefois tolérée, toutefois, le conditionnel est préféré : "je ne pensais pas qu'il serait". Le caractère hypothétique de ce mode permet, dans certains cas, le remplacement des dictions et graphies étranges du subjonctif imparfait francophone.</ref>

(principale : verbe souhaiter)

Proposition
principale
Proposition
subordonnée
Antérieure Simultanée Postérieure<ref>L'absence de subjonctif futur (présent en cast., port., anv. & plt) limite les possibilités en matière de postériorité hypothétique.</ref>
passé je souhaitai(s) qu'il eût été je souhaitai(s) qu'il fût
présent je souhaite qu'il ait été je souhaite qu'il soit
futur je so haiterai qu'il ait été<ref name="rr">Rare.</ref> je souhaiterai qu'il soit

D'autres possibilités existent bien entendu, rejoignant soit le premier tableau (subordonnées causales, consécutives...), soit le deuxième (concessives, finales) soit les deux (temporelles).

Idéolangues

Avataneuf.gif Aneuvien

Le système des particules rend la concordance des temps plus aisée à pratiquer dans la mesure où, en général, c'est la même particule qui est utilisée dans le cas où le procès de la proposition subordonnée est antérieur. Le verbe de la proposition subordonnée pris en exemple est différent (pàteze = arriver), eu égard aux particularités du verbe ere.

  • Cas 1 : Subordonnée COD à l'indicatif (principale: verbe stĕ = savoir)
Proposition
principale
Proposition
subordonnée
Antérieure Simultanée Postérieure
passé eg ere stĕ tep a ere pàteza eg ere stĕ tep a ere pàteze/pàtezun

e stă tep a pàteză

eg ere stĕ tep a pàteze

e stă tep a pàteze

présent e stĕ tep a pàteza e stĕ tep a pàteze/pàtezun e stĕ tep a mir pàteze/pàteza<ref>Si procès accompli au futur.</ref>
futur eg mir stĕ tep a mir pàteza eg mir stĕ tep a mir pàteze

Cas 2 : Subordonnée COD au subjonctif (principale: verbe aates = espérer)

Proposition
principale
Proposition
subordonnée
Antérieure Simultanée Postérieure
passé eg ere aates tep a ere patezéa

eg aacă tep a ere patezéa

eg ere aates tep a ere pàtez<ref name="ftp">Ces deux formes sont également possibles quand le procès de la subordonnée est postérieur à celui de la principale, tout en restant dans le passé.</ref>

eg aacă tep a ere pàtez<ref name="ftp"/>

eg ere aates tep a pàtez

eg aacă tep a pàtez

présent eg aates tep a patezéa eg aates tep a pàtez
futur eg mir aates tep a mir patezéa<ref name="rr"/> eg mir aates tep a mir pàtez

L'utilisation d'un temps (et d'une particule) se fait toujours en fonction du temps de la proposition principale. Toutefois, le futur d'un passé ne se conjuguera pas au présent du conditionnel, comme en français, mais à l'indicatif ou au subjonctif, conformément au verbe de loa proposition subordonnée.

  • D'autres cas de concordance existent, notamment avec les particules dhep et auk.

Plt.gif Psolat

Le psolat est une langue à-postériori de type (à peu près) roman. À ce titre, elle adopte (plus ou moins) la structure de ses langues inspiratrices, avec quelques adaptations, toutefois.

  • Cas 1: Subordonnée COD à l'indicatif (principale: verbe saper = savoir)
Proposition
principale
Proposition
subordonnée
Antérieure Simultanée Postérieure
passé sapeb ke haveba venid

saperi ke haverit venid

sapeb ke venibat

saperi ke venerit

sapeb ke venibera

saperi ke venibera

présent sapeo ke have venid sapeo ke venit sapeo ke venira
futur sapero ke havera venid sapero ke venira

Cas 2: Subordonnée COD au subjonctif (principale: verbe espender = espérer)

Proposition
principale
Proposition
subordonnée
Antérieure Simultanée Postérieure
passé espendeb ke havaba venid

espenderi ke havaba venid

espendeb ke veniaba

espenderi ke veniaba

espendeb ke venia(ba)

espenderi ke venia(ba)

présent espendeo ke hava venid espendeo ke venia espendeo ke veniara
futur espendero ke havara venid espendero ke veniara

D'autres cas de concordances existent avec les différentes nuances du conditionnel.

Uropi.gif Uropi

  • Cas 1: Subordonnée COD à l'indicatif (principale : verbe zavo = savoir)
Proposition
principale
Proposition
subordonnée
Antérieure Simultanée Postérieure
passé i zavì te je avì sen i zavì te je sì i zavì te je sev
présent i zav te je sì i zav te je se i zav te je ve so
futur i ve zavo te je v'avo sen i ve zavo te je ve so
  • Cas 2: (principale: verbe vuco = souhaiter).
Proposition
principale
Proposition
subordonnée
Antérieure Simultanée &
postérieure
passé i vucì te je avev sen i vucì te je sì
présent i vuc te he avev sen i vuc te je sev
futur i ve vuco te je avev sen<ref name="rr"/> I ve vuco te he ve so

<references/>