IDEO ANV Impératif : Différence entre versions
m |
m (Microcorrections) |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
===Formation=== | ===Formation=== | ||
− | Tout d'abord, pour obtenir le verbe à l'impératif, | + | Tout d'abord, pour obtenir<ref>On pourrait toujours enseigner, pour simplifier les choses, qu'il suffit d'ajouter ''-t(e)'' à l'infinitif du verbe, mais une telle méthode ne conviendrait qu'aux verbes en ''-e, -en, -es'' et quelques verbes comme ''klim, skrip...''</ref>le verbe à l'impératif, |
:On prend le passé du subjonctif | :On prend le passé du subjonctif | ||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
:On rétablit le radical originel (cf ''audj'') | :On rétablit le radical originel (cf ''audj'') | ||
− | Les irrégularités sont rares (cf '' | + | Les irrégularités sont rares (cf ''stĕ''). |
{| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #FFFFFF; background-color:#FFFCAF; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | {| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #FFFFFF; background-color:#FFFCAF; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | ||
!Infinitif | !Infinitif | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
|'''au'''dit | |'''au'''dit | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |stĕ |
|seta | |seta | ||
|<font color=red>'''set'''</font> | |<font color=red>'''set'''</font> | ||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
===Utilisation=== | ===Utilisation=== | ||
− | Hormis la conjugaison à toutes les personnes, l' | + | Hormis la conjugaison à toutes les personnes, l'impératif est nettement plus utilisé en aneuvien qu'en français, il est notamment requise pour la traduction de "devoir" lorsque celui-ci ne revêt pas un sens général. Ainsi : |
:''Ùt fraṅsendu <font color=green>dev</font> liven pœr as'' = Un français <font color=green>doit</font> vivre pour elle. | :''Ùt fraṅsendu <font color=green>dev</font> liven pœr as'' = Un français <font color=green>doit</font> vivre pour elle. | ||
:''Eg <font color=green>pùzet</font> vedjun ed lœmytins, ea'r hoψe • pĕte.'' = Je <font color=green>dois aller</font> voir ma p'tit'poupée, et les heures sont brèves. (S Adamo : [http://www.clicparoles.com/affiche_chanson.php?num=9&titre=A+vot%27+bon+coeur&id_session=zmigyfgrlgwe_gdeueizglewsek/SFLI <font color=black>À vot'bon cœur</font>]) | :''Eg <font color=green>pùzet</font> vedjun ed lœmytins, ea'r hoψe • pĕte.'' = Je <font color=green>dois aller</font> voir ma p'tit'poupée, et les heures sont brèves. (S Adamo : [http://www.clicparoles.com/affiche_chanson.php?num=9&titre=A+vot%27+bon+coeur&id_session=zmigyfgrlgwe_gdeueizglewsek/SFLI <font color=black>À vot'bon cœur</font>]) | ||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
À ce titre, on peut trouver l'impératif aneuvien aussi bien dans une [[phrase interrogative]] que dans une [[Proposition_subordonn%C3%A9e#Conjonctive|proposition subordonnée]]. | À ce titre, on peut trouver l'impératif aneuvien aussi bien dans une [[phrase interrogative]] que dans une [[Proposition_subordonn%C3%A9e#Conjonctive|proposition subordonnée]]. | ||
:''— Tev ep e <font color=green>gevent</font> æt sryfes?'' | :''— Tev ep e <font color=green>gevent</font> æt sryfes?'' | ||
− | :''— | + | :''— Sàrdaw.'' |
::— Quand <font color=green>dois</font>-je <font color=green>rendre</font> ce rapport ? | ::— Quand <font color=green>dois</font>-je <font color=green>rendre</font> ce rapport ? | ||
− | ::— | + | ::— Hier.'' |
:''Ka dikta ni es tep eg <font color=green>vedit</font> kas aṅt kràsdaw.'' = Elle m'a dit que je <font color=green>devais</font> la <font color=green>voir</font> avant demain. | :''Ka dikta ni es tep eg <font color=green>vedit</font> kas aṅt kràsdaw.'' = Elle m'a dit que je <font color=green>devais</font> la <font color=green>voir</font> avant demain. | ||
Ligne 78 : | Ligne 78 : | ||
===Courtoisie=== | ===Courtoisie=== | ||
− | Pour exprimer une demande polie, une [http://aphil.forumn.net/traductions-et-jeux-f14/le-notre-pere-t167.htm#4292 <font color=black>prière</font>] ou un conseil bienveillant, on pourra utiliser la particule | + | Pour exprimer une demande polie, une [http://aphil.forumn.net/traductions-et-jeux-f14/le-notre-pere-t167.htm#4292 <font color=black>prière</font>] ou un conseil bienveillant, on pourra utiliser la particule ''kjas'' (la même qui sert, devant un verbe à l'indicatif ou au subjonctif, pour obtenir le [[ANV Conditionnel|conditionnel]]). |
:''Or dem kjas særvet.'' = Veuillez vous servir.<br/> | :''Or dem kjas særvet.'' = Veuillez vous servir.<br/> | ||
On la retrouve dans | On la retrouve dans | ||
Ligne 101 : | Ligne 101 : | ||
et traduisible en français soit par un participe présent ("payant"), soit par l'infinitif précédé de À ("à faire"). | et traduisible en français soit par un participe présent ("payant"), soit par l'infinitif précédé de À ("à faire"). | ||
− | Pour l'obtenir, prendre l'impératif et changer le -T en -D pour les verbes en -EN et changer ce même -T en -ND pour les autres verbes: | + | Pour l'obtenir, prendre l'impératif et changer le -T en -D pour les verbes en -EN et changer ce même -T en -ND pour les autres verbes : |
{| width="20%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | {| width="20%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | ||
Ligne 141 : | Ligne 141 : | ||
:''Eg deva gœnes ùt '''pàgend''' ingenlex'' = j'ai dû prendre une entrée payante. | :''Eg deva gœnes ùt '''pàgend''' ingenlex'' = j'ai dû prendre une entrée payante. | ||
− | :''Eg hab ù '''traṅslòktend''' sryfes''<ref>En cas, comme ici, de difficultés de prononciation, on escamotera le D : [tʁɑ~ns'lɔktən<font color=orange>' | + | :''Eg hab ù '''traṅslòktend''' sryfes''<ref>En cas, comme ici, de difficultés de prononciation, on escamotera le D : [tʁɑ~ns'lɔktən<font color=orange>'çʁɪfəs</font>]</ref>= j'ai un rapport à traduire. |
:''Æt • nep fàktan nep fàktend!'' = C'est ni fait ni à faire ! | :''Æt • nep fàktan nep fàktend!'' = C'est ni fait ni à faire ! | ||
Version du 3 octobre 2012 à 15:51
Formation
Tout d'abord, pour obtenir<ref>On pourrait toujours enseigner, pour simplifier les choses, qu'il suffit d'ajouter -t(e) à l'infinitif du verbe, mais une telle méthode ne conviendrait qu'aux verbes en -e, -en, -es et quelques verbes comme klim, skrip...</ref>le verbe à l'impératif,
- On prend le passé du subjonctif
- On remplace le A final par un T
- On rétablit le radical originel (cf audj)
Les irrégularités sont rares (cf stĕ).
Infinitif
présent |
Subjonctif
passé |
Impératif |
---|---|---|
pàteze | patezéa | pàtezet |
liven | livéna | livent |
audj | ădía | audit |
stĕ | seta | set |
Utilisation
Hormis la conjugaison à toutes les personnes, l'impératif est nettement plus utilisé en aneuvien qu'en français, il est notamment requise pour la traduction de "devoir" lorsque celui-ci ne revêt pas un sens général. Ainsi :
- Ùt fraṅsendu dev liven pœr as = Un français doit vivre pour elle.
- Eg pùzet vedjun ed lœmytins, ea'r hoψe • pĕte. = Je dois aller voir ma p'tit'poupée, et les heures sont brèves. (S Adamo : À vot'bon cœur)
À ce titre, on peut trouver l'impératif aneuvien aussi bien dans une phrase interrogative que dans une proposition subordonnée.
- — Tev ep e gevent æt sryfes?
- — Sàrdaw.
- — Quand dois-je rendre ce rapport ?
- — Hier.
- Ka dikta ni es tep eg vedit kas aṅt kràsdaw. = Elle m'a dit que je devais la voir avant demain.
Toutefois, une injonction représentée par un verbe à l'impératif peut avoir un effet beaucoup plus long : Or nep rœkit ad ùt beṅzypœṁpes. = Ne fumez pas près d'une pompe à essence.
Conjugaison
L'impératif se conjugue avec tous les pronoms personnels à l'exception de la deuxième personne du singulier (tutoiement).
1S | e prògit |
2S | prògit |
Vouvt | or prògit |
3S | a<ref>Da ou ka, le plus souvent. A + impératif exprimé pour la deuxième personne est une preuve d'incorrection, d'arrogance & de mépris.</ref>prògit |
1P | er prògite |
2P | or prògite |
3P | ar prògite |
Courtoisie
Pour exprimer une demande polie, une prière ou un conseil bienveillant, on pourra utiliser la particule kjas (la même qui sert, devant un verbe à l'indicatif ou au subjonctif, pour obtenir le conditionnel).
- Or dem kjas særvet. = Veuillez vous servir.
On la retrouve dans
- Kjas placit ors = S'il vous plaît.
Cette particule n'est pas utilisée à la 1re personne du singulier et plutôt rare à la 1re personne du pluriel.
Temps & aspects
Si le procès dont il est question n'est soumis qu'après un certain délai, on utilisera la particule MIR devant le verbe à l'impératif.
- Waadit à topùzaṅtes ber adwárekun. = Attends le top-départ pour démarrer.
- Mir adwárekt à topùzaṅtev. = Tu démarreras au top-départ.
On peut utiliser la terminaison -A pour spécifier qu'un procès DOIT ÊTRE ACCOMPLI dans un certain délai. Malgré l'injonction sur un procès futur, MIR n'est pas obligatoire.
- Or nep retrokòmite pos hoψev 20:00. = Ne revenez pas après huit heures.
- Or retrokòmitar aṅt hoψev 20:00. = Soyez revenus avant huit heures.
Adjectif
Comme le participe a ses adjectifs verbaux, l'impératif a également le sien ; équivalent du gérondif latin :
et traduisible en français soit par un participe présent ("payant"), soit par l'infinitif précédé de À ("à faire").
Pour l'obtenir, prendre l'impératif et changer le -T en -D pour les verbes en -EN et changer ce même -T en -ND pour les autres verbes :
Infinitif | Impératif
(verbe) |
Impératif
(adjectif) |
---|---|---|
lek | lektet | lektend |
audj | audit | audind |
pàgen | pàgent | pàgend |
fàk | fàktet | fàktend |
ruv | ruvet | ruvend |
ste | set | stend |
ler | lernit | lerind |
- Eg deva gœnes ùt pàgend ingenlex = j'ai dû prendre une entrée payante.
- Eg hab ù traṅslòktend sryfes<ref>En cas, comme ici, de difficultés de prononciation, on escamotera le D : [tʁɑ~ns'lɔktən'çʁɪfəs]</ref>= j'ai un rapport à traduire.
- Æt • nep fàktan nep fàktend! = C'est ni fait ni à faire !
Tout comme les adjectifs participes, l'adjectif impératif ne peut pas, en principe, avoir de complément. On utilise alors une forme verbale :
- Eg hab ù sryfes ber traṅslòktun yn kotàvas<ref>Par contre, dans cet exemple :
- Eg hab ù traṅslòktend sryfes in med bols = j'ai un rapport à traduire dans ma poche. Il est évident que "poche" n'est pas le complément de "traduire" !</ref>= j'ai un rapport à traduire en Kotava.
<references/>