IDEO ANV Remarques Ma : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Bientôt l'éclatement !)
m
Ligne 293 : Ligne 293 :
  
  
===Mèche===
 
  
Toute tige de fil plus ou moins torsadée, peu importe son utilisation ; ou bien la partie tranchante d'un foret, également torsadée, se dit ''trĕçh'', [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] tiré à la fois de "mèche" et "tresse".<br/>
 
La mèche de cheveux, elle, se dit ''piloçh'' :
 
''Ùt piloçh quas ka ere gevna ni es...'' = Une mèche de cheveux qu'elle m'avait donnée ([http://www.le-parolier.net/paroles/a/Adamo_Salvatore/80258114.html <font color=black>S. Adamo</font>]).
 
  
===Méduse===
 
  
''Metùz'' est le monstre mythique à cheveux en serpents, pétrifiant ses victimes, d'où le verbe ''metùze'', se conjuguant comme ''pùze''.<br/>
+
<font size=1><references/></font>
''Marœng'' est l'animal marin (''ma<font size=1>a</font>r'') dont la forme rappelle un peu celle d'un champignon (''<font size=1>f</font>œng'').
+
  
===Membre===
+
[[Catégorie:Aneuvien|M]]
 
+
''Slen'' est du domaine de l'anatomie<ref>''Goslen'' est un membre particulier qui ne concerne que la gent masculine de certaines espèces.</ref>:
+
:''Pœlpe habe ok slense'' les poulpes ont huit membres.<br/>
+
''Inèst, inèsdu'' est utilisé dans d'autres applications :
+
:''Àr tiyn inèste ùt iquèntyn'' = les deux membres d'une équation.
+
:''Ùt inèsdu àt parteten'' = Un membre du parti.
+
 
+
===Même===
+
 
+
Même (adverbe) se dit ''aṅkh'', les conjonctions dont il est issu sont :
+
:''[[IDEO_ANV_Conditionnel#Regret_.26_opposition|Aṅktet]]'' = Même si
+
:''Aṅktep'' = Même que.
+
 
+
Les adjectifs et le pronoms sont ''-iψ'' & ''idem''.
+
 
+
===Mémoire===
+
 
+
:LA mémoire (quelle qu'elle soit) se traduit ''memor'' ;
+
:LE mémoire se traduit ''memo''.
+
 
+
On prendra donc garde, au nominatif, à l'article placé devant, et à l'ortographe :
+
 
+
{| width="50%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
+
|-
+
!M-S<ref name="mémoire">En français bien sûr : les deux mots aneuviens sont évidemment neutres.</ref>
+
!M-P<ref name="mémoire"/>
+
!F-S<ref name="mémoire"/>
+
!F-P<ref name="mémoire"/>
+
|-
+
|Memo
+
|colspan="2"|'''Memor'''
+
|Memore
+
|}
+
 
+
Les autres cas n'appellent pas d'attention particulière, comme on peut le constater :
+
 
+
{| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
+
|-
+
|Memos
+
|Memose
+
|Memors
+
|Memorse
+
|-
+
|Memon/v
+
|Memone/ve
+
|Memoren/rev
+
|Memorene/reve
+
|}
+
 
+
''Gevent ep æt memos, tep eg vedj as reen.'' = Donne-moi un peu ce mémoire, que je le voie encore. (Cléante dans "l'Avare" 19)
+
 
+
''Eg peṅtena as orronas memorev.'' = Je l'ai entièrement peint de mémoire. (Pierre Mortez dans "Le père-Noël est une ordure" 21).
+
 
+
[[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|Accès aux références]]
+
 
+
 
+
===Menaçant===
+
 
+
Attention à cet adjectif (''obaukun''), différent du participe présent du verbes "menacer" : ''obauxun''.
+
 
+
===Mendier===
+
 
+
''Tuldiquèst'' est la version intransitive ;<br/>''tulquèst'' est la version transitive.
+
 
+
===Menotte===
+
 
+
:''Hhirin'', c'est une petite main (particulièrement, celle d'un jeune enfant)
+
:''pœngringe'', ce sont des bracelets chormés...
+
 
+
===Menu===
+
 
+
:''Qilat'' : adjectif, signifiant "petit" ;
+
:''spyslíst'', au restaurant, a donné ''serlíst'' pour le menu d'un appareillage.
+
 
+
===Mercure===
+
 
+
:''Merkur'' représente le cousin latin d'Hermès.
+
:''Merkùr'' représente sa représentation [[IDEO_ANV_G%C3%A9ographie#Le_syst.C3.A8me_solaire|astronomique]].
+
:''Hydág'' est la traduction aneuvienne du métal liquide à température ambiante (Hg).
+
 
+
===Mère===
+
 
+
''Madh'' (et ses composés dont ce nom est le suffixe) est un des rares noms aneuviens ne se terminant ni par -K ni par -KAD qui puissent être féminin :
+
:''Ar waade ed madhes, ka reen làpor.'' = Ils attendent leur mère : elle travaille encore.
+
 
+
Toutefois, ''madh'' peut également être neutre, tout comme ''padh'', lorsqu'il est synonyme de ''nadhys'' (source) ou ''gemàrentor'' (générateur). On utilisera de préférence les synonymes et on dira plutôt :
+
 
+
:''Àt zhelonet • nadhys omne ed dólene, a krĕṅgen das.'' que
+
:<font color=grey>''Àt zhelonet • madh omne ed dólene, a krĕṅgen das.''</font> = La jalousie est la source (mère) de tous ses maux : elle le ronge.
+
 
+
''Viyf'', c'est la mère... du vinaigre.
+
 
+
===Mètre===
+
 
+
:[http://aphil.forumn.net/ideogeneral-f20/unites-de-mesures-ideolangues-t257.htm#3132 <font color=black>Les multiples et sous-multiples</font>] du mètre se terminent par -MÈTR.
+
:Les instruments de mesure se terminent par -''métersat'' : ''lyzhmétersat'' = pluviomètre, ''çendemétersat'' = centimètre (de couturier).
+
:Les préfixes portent, comme en français, un accent aigu sur le E: métrig, métrologet.
+
:''Mildemétran papiyr'' = Papier millimétré.
+
 
+
===Mettre===
+
 
+
Pour son sens courant (synonyme de "poser"), on traduira par "mid", y compris pour mettre un vêtement :
+
:''Midit ted çhaṅdajs blov.'' = Mets ton pull à l'endroit.
+
 
+
Sinon, on pourra utiliser la traduction abstraite de "faire", autrement dit : ''dor''.
+
:''Nep dorit àt motors servatev aṅt ed rœdhatev en.'' =  Ne mets pas le moteur en marche avant mon signal.
+
:''Àt lyft çem mir nep retrodor særvidev aṅt eensdaw.'' = L'ascenseur ne sera pas remis en service avant mercredi.
+
:''Ber dem dorun àt hæntes, àt parturmedlèrdak ere dora ed frànkads partùr!'' = Pour se faire la main, l'élève-obstétricien avait mis sa sœur enceinte! 
+
 
+
"Se mettre à" se traduira : ''dem dor'' (+ inf).
+
 
+
===Meuble===
+
''kigon'', c'est l'adjectif ; ''kigek'', c'est la pièce de mobilier.
+
 
+
On retrouve plus ou moins ces analogies avec "mobilier" :<br/>
+
''Kileron'' & ''kigektul''.
+
 
+
===Meurtrir===
+
 
+
Le verbe ''oψtæng'' n'a pas d'impératif, malgré l'existence du subjonctif passé : ''oψtengéa''.
+
 
+
===Miauler===
+
 
+
Conjugaison de ''maau'' analogue à celle de ''[[IDEO_ANV_Remarques_B#Bâiller|aau]]'' (bâiller), à ceci près que ce verbe est défectif (pas d'impératif).
+
 
+
 
+
===Micro===
+
 
+
*Plusieurs orthographes possibles pour l'ustensile de prise de sons :
+
:''Mikrofon, mikroqbon, mikrophon''.
+
 
+
*Les unités dont le radical commence par une consonne ou par un O sont agglutinés : ''mikrofàrad, mikrogràm, mikróhm''... et l'accent porte sur le nom de l'unité.
+
:Les unités dont le radical est une autre voyelle forment des noms composés : ''mikro-ampère''...
+
:Les autres noms suivent les mêmes règles : ''mikrobjológet, mikro-inèste''.
+
 
+
Mêmes règles pour ''nano-, piko-...''
+
 
+
===Midi===
+
 
+
''Ilidaw'', c'est 12:00 (hoψ dektin) ; ''meryd'', c'est LE midi (le sud, pour l'hémisphère nord).
+
 
+
===Milieu===
+
 
+
''Ili'' est une acception physique ; ''kersoç'' est une acception sociale.
+
 
+
===Millefeuille===
+
 
+
Construction du mot :
+
:''Kœṅ<font size=1>ditori</font>'' : à-postériori scandinave, pâtisserie (miam!)
+
:''nu<font size=1>mbar</font>'' = plusieurs
+
:''fljo'' = feuille.
+
 
+
Mot "compressé" : le N [[Mot-valise#Aneuvien|sert deux fois]] (nasalise le [ɔ] raccourci de la première syllabe). En cas de gùêne dans la prononciation, le L peut devenir muet.
+
 
+
===Mine===
+
 
+
:''Bumpòψat'', c'est la mine qui explose.
+
:''Olàn'' c'est la bonne (ou mauvaise) mine.
+
:''Karaṅd'' c'est la mine du crayon.
+
:''Rudgàlri'' c'est l'endroit d'où on extrait le minerai (même si elle est à ciel ouvert).
+
 
+
===Miner===
+
 
+
:''Adbumpos'', c'est poser une (des) mine(s).
+
:''Runkeg'', c'est détruire en s'attaquant au fond.
+
 
+
===Mineur===
+
 
+
:''Ùt minor lekárjat'' = Un délit mineur.
+
:''À striyg àr rudgàldakene'' = la grève des mineurs.
+
:''Ùt dysvyyrat legzhùndun'' = Un détournement de mineur.
+
 
+
Les mineurs (de fond) sont tous des hommes (dans le cas contraire, on peut toujours créer le nom ''rudgàlkad''), quant aux autres mineurs (legzhùndur), ce sont soit des garçons (legzhùndake) soit des filles (legzhùnkade).
+
 
+
===Minorité===
+
 
+
:''Àr legendur midar àt pemerintes qiternetev.'' = Les députés ont mis le gouvernement en minorité.
+
:''Àt legzhùnet, æt tev la hab nep reen àt gers àt legvàxnet.'' = La minorité, c'est quand on n'a pas encore l'âge de la majorité.
+
 
+
===Mise===
+
 
+
:''Midat'', c'est le fait de mettre :<br/>
+
''midat bokev'' = mise en boîte.
+
:''gæt'', c'est une mise, dans un jeu :<br/>
+
''Od o slute od o tules tiyn fæce ed gæten''
+
:''mihdat'', c'est l'apparence, plus particulièrement, l'habillement ; on fera attention de ne pas oublier l'H qui le distingue du premier.
+
 
+
===Misérable===
+
 
+
''Hùgdar'' est formé des éléments suivants :
+
:''hùg-'' fait référence à Victor Hugo, écrivain, auteur des "Misérables"
+
:''-dar'' est le suffixe-calque correspondant aux francophone, anglophone & hispanophone "-able".
+
Nezhdar est formé de la manière suivante :
+
:''-dar'' est conservé comme suffixe.
+
:''<font size=1>h</font>ùg'' est converti en [[adnébou_sc|adnébou]]. Le résultat (écrit tout d'abord de haut en bas) est tourné de 90° (dévissage), ce qui donne [[Image:W nebou.jpg|20px]][[Image:Z nebou.jpg|20px]]. On trouve donc ''ez-''. Le mot a une connotation péjorative (cf l'exemple qui suit), par conséquent, on ''post-alvéolise'' le /z/pour le faire prononcer /ʒ/ et on ajoute, au début, un ''n-'', cequi donne ''nezh-'', pas trop éloigné du préfixe péjoratif ''neçh'' :
+
::''Ùt nezhdar du'' = un méprisable individu.
+
 
+
===Mission===
+
 
+
:''Fàgentyn'', c'est celle qu'on confie à quelqu'un ;
+
:''hrigtyn'', c'est un corps de religieux dans un territoire non ''converti''.
+
 
+
[[IDEO_ANV_Me|Me]]
+
 
+
 
+
===Mobile===
+
 
+
:''Kigar'', c'est l'adjectif
+
:''bil'', c'est l'objet suspendu,
+
:''seret'', c'est le motif.
+
 
+
===Mobiliser===
+
 
+
''Adaremíd'', c'est la version militaire de ''Adkígaren''.
+
+
===Mode===
+
 
+
:''Morod'', c'est LA mode.
+
:''Mod'', c'est LE mode.
+
 
+
===Mœurs===
+
 
+
''Morese'' (du latin <font size=1>MORES</font>), toujours au pluriel et a gardé, en aneuvien, un sens très général, non pas orienté spécifiquement sur la sexualité.
+
 
+
===Moindre===
+
 
+
''Minuser'' & ''minusert'' sont le comparatif & le superlatif de ''minus'' (moins) :
+
:''Æt • ùt minuser dool.'' = C'est un moindre mal.
+
:''Æt • àt minusert àr antene.'' = C'est la moindre des choses.
+
 
+
===Moins===
+
 
+
''Minus'' est le terme le plus employé. Notamment dans les [[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Comparatif|comparatifs]] & les [[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Superlatif|superlatifs]] d'adjectifs et d'adverbes, mais également dans ''minus habun'' = minus habens.
+
 
+
*"Moins" seul ou suivi d'un nom se traduit par l'adverbe au comparatif ''olyger'' ("plus peu")
+
 
+
*De moins en moins :
+
 
+
''Olyger yn olyger'' pour un verbe :
+
:''Da lokùt olyger yn olyger'' = Il parle de moins en moins.<br/>
+
Pour un adjectif ou un adverbe :
+
:''Da kom minus yn minus sajper yn àr afýplentese'' = Il vient de moins en moins souvent aux réunions.
+
 
+
*Moins... moins...
+
 
+
:''Olyger o pulydoren, olyger o prog.'' = Moins tu pédales, moins tu avances.
+
:''Olyger o [[IDEO_ANV_Remarques_J_K_Q#Jouer|gaṁbl]], olyger o slute.'' = Moins tu joues, moins tu perds.
+
:''Olyger àquen ep, minus pœṅler æt ep (tadrin!).'' = Moins y a d'eau, moins c'est profond (ben tiens!).
+
 
+
 
+
*''Nek'' est la forme littérale du moins de la soustraction ou des nombres négatifs.
+
 
+
===Môme===
+
 
+
Les mots ''nek'' et ''juk'' doivent être utilisés dans un registre purement [[IDEO_ANV_Remarques_G#Gosse|familier]].
+
 
+
<poem>''Ed juk
+
''ka kœṅdes nep à stellin
+
''ka vær nep sunglasse
+
''ka poad nep revysteve in
+
''ka làpor fàkturev
+
''Créteil-ev''
+
[http://www.le-parolier.net/paroles/f/Ferrat_Jean/17550729.html <font color=black>J Ferrat</font>]</poem>
+
 
+
 
+
===Moniteur===
+
 
+
''Korúspaṅtal'', c'est l'écran ; ''legaṅtdù'', c'est le mono des [http://www.le-parolier.net/paroles/p/Perret_Pierre/57740934.html <font color=black>colonies</font>].
+
 
+
===Mono===
+
 
+
On retrouve cette même acception dans ''lek'' & ''led''.
+
 
+
''Sol, solek'' utilisent, eux davantage l'idée d'unité :
+
:soltàp'' = monoplace.
+
 
+
===Monsieur===
+
 
+
Contrairement à bien d'autres langues, on retrouve les mêmes nuances, et dans les mêmes conditions qu'avec [[#Madame, mademoiselle|Madame et Mademoiselle]]. ''Zhùndak'' si < 20 ans, ''Eddak'' sinon.
+
 
+
===Monter===
+
 
+
:''Gektor'', c'est construire, élaborer.
+
:''Kagel'', c'est faire l'ascension (tant au propre qu'au figuré).
+
:''Adhip''<ref>[[IDEO_ANV_Dialectes#Les_variantes_orthographiques|<font color=black>Variante</font>]] possible : ''adhip'' pouvant être appliqué exclusivement pour un cheval, ''adip'' pouvant être utilisé pour toute autre monture (chameau, moto). Dans le cas où cette variante n'est pas appliquée, ''adhip'' est appliqué exclusivement à un cheval, on a, sinon :
+
 
+
{| width="50%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
+
|-
+
!
+
!Acad.
+
!Variante
+
|-
+
|Cheval
+
|colspan="2"|''Ar ere adhipe'' = Ils faisaient du cheval, ils chevauchaient<br/>
+
''Ar ere adhipe ùr rylne alzanse'' = Ils montaient de beaux alezans.<br/>
+
|-
+
|Autres
+
|''Ar ere adhipe ùr kamelse'' = ils montaient des chameaux.<br/>
+
''Ar ere adhipe ùr remme motose'' = Ils chevauchaient de grosses motos.
+
|''Ka adipa àt wỳt dùltes'' = Elle a chevauché la ligne blanche.<br>''Da ere adip ed golàjkads'' = il chevauchait sa maîtresse
+
|}
+
 
+
Il est possible que, prochainement, la variante devienne la ''bonne'' version.
+
</ref>, c'est chevaucher (idem).
+
 
+
===Monture===
+
 
+
''Adípat'' = animal monté
+
 
+
''Supfærat'' & ''gekys'' sont des synonymes.
+
:''Àr supfæratr ea'r vydre àr [[IDEO_ANV_Remarques_L#_note-2|glassene]].
+
:''ùt emrood en ùt gekysev auren'' = une émeraude sur une monture en or. 
+
 
+
===Montre===
+
 
+
''Hoψat'' représente tout ustensile pouvant donner l'heure, avec ses variantes : ''pœngoψat'', ''boloψat''.
+
 
+
''Exmat'' est le substantif correspondant au verbe ''exím'' (montrer).
+
 
+
:—''Æt ùt ryln hoψat!''
+
:—''Baah, æt • ber àt exmatev! a nep ste lektun àt hoψ!''
+
::—C'est une belle montre!
+
::—Bah! c'est pour la montre! y sait mêm'pas lire l'heure!
+
 
+
===Se moquer===
+
 
+
Le verbe ''iron'' n'est pas pronominal "absolu" :
+
:''O iron es!'' = tu te moques de moi !
+
''Dem iron'' ferait donc référence à l'auto-dérision.
+
:''Da dem iron, do læd nepdùs dorun'' = il se moque de lui-même mais le laisse personne le faire (se moquer de lui).
+
 
+
===Moquette===
+
 
+
Formation de ce mot mixte :
+
 
+
Pris de
+
:l'[[A priori|<font color=black>à-priori</font>]] ''nav<font size=1>àt</font>'' = plancher
+
:''<font size=1>p</font>iyltul'' = pelage, lui-même pris de
+
::''piyl'' = poil ([[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]])
+
::''tœl'' = ensemble (à-priori).
+
 
+
Bref : ensemble de poils de plancher. C'est une définition de la moquette qui en vaut une autre. Comme ''-vp-'' a une prononciation un peu erratique et que, de toute manière, ce ne sont pas de vrais poils, le P de ''piyl'' a été escamoté. Pour garder une prononciation non voisée, le V a été changé en F. 
+
 
+
 
+
===Moral===
+
 
+
Le substantif se traduit par ''amyneas'', l'adjectif par ''moràlen''. On ne confondra pas ''usmoràlen'' avec ''elimoràlen''.
+
 
+
===Morgue===
+
 
+
''Nektráxentos'', c'est l'institut médico-légal ; ''moarg'' c'est l'arrogance.
+
 
+
===Morse===
+
 
+
''Padhoçhœg'', c'est l'animal ; ''morse'', c'est l'alphabet.
+
 
+
===Mortalité===
+
 
+
:''Dændarer'' = condition de mortel
+
:''taug dænteten'' voire ''dentaug'' = taux de mortalité.
+
:''Infànten dænteten'' = mortalité infantile.
+
 
+
===Mortel===
+
 
+
:''Dændar'' = ce qui peut mourir
+
::''O nep ùt div, nor ùt dændardu'' = Tu n'es pas un dieu, seulement un mortel.
+
:''dengèf'' = ce qui donne la mort.
+
::''Dengèv matbèvaṅt'' : pléonasme en aneuvien.
+
 
+
 
+
===Mortier===
+
 
+
''Baṁp'', pour bâtir ; ''tokon'', pour détruire ''kaprót'' ([http://fr.wiktionary.org/wiki/mortier#Nom_commun <font color=black>7</font>]) pour coiffer.
+
 
+
===Moteur===
+
 
+
Le substantif et l'adjectif se ressemblent, seul le premier se décline.
+
 
+
Des mots agglutinés peuvent être rencontrés
+
 
+
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
+
|-
+
|Enerzhi
+
|Motor
+
|-
+
|Àq
+
|Àqmotor
+
|-
+
|Elèktriçitet
+
|Elèkmotor
+
|-
+
|Kœmbustyn
+
|Thermotor
+
|-
+
|Nuklar
+
|Nuklotor
+
|-
+
|Stumf àquen
+
|Stumotor
+
|}
+
 
+
La dernière appellation étant peu courante, ce moteur étant tout à la fois un moteur à eau et un moteur thermique.
+
 
+
===Motif===
+
 
+
:''Sĕret'' en aneuvien, mot identique pour "cause" (1<sup>re</sup> définition) ;
+
:''patàr'', [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] de l'anglais "pattern" : motif décoratif.
+
 
+
 
+
===Mouiller===
+
 
+
Le premier (''Agjàten''), concerne tout ce qui correspond au sens propre (eau ou toute sécrétion humide) :
+
:''Æt pœṅzh lal agjàtan'' = cette éponge est toute mouillée.
+
:''Nor las vedjun das, ka dem ere agjàten kes ùt aqsat'' = Rien qu'en le voyant, elle mouillait comme une fontaine.
+
 
+
Les deux suivant concernent des acceptions figurées :
+
:''Da cem rer obdevàten ùt tojn adfàkev in'' = Il était mouillé dans une sale affaire.
+
:''Vymòmas a mir fàl dem aṅgàzh plus qua æc!'' = Maintenant, il va falloir se mouiller plus que ça!
+
 
+
===Moule===
+
 
+
LA moule (avec les frites et la bière) se traduit par ''svarkòq'',<br/>
+
LE moule (à tarte, à glaçons, industriel...) se traduit par ''mól''.
+
 
+
===Moulin===
+
 
+
S'il tient dans une pièce, on pourra traduire ''molsat'', et on pourra même préciser : ''kahwamòlsat, olimòlsat, ormòlsat''...
+
 
+
S'il constitue un édifice, on dira alors ''moloos'', ''aqmoloos'', ''finmoloos''.
+
 
+
On pourra dire, ironiquement ''parlmòldu'' (ne pas [[Fourchelang|confondre]], toutefois) 
+
 
+
===Mourir===
+
 
+
Attention à la conjugaison de ce verbe, du fait de son accentuation :
+
 
+
:''Eg, o, a '''dæn''''';
+
:''er, or, ar '''dené'''''.
+
 
+
Le participe présent est '''''dœn''''', utilisable comme adjectif imperfectif. L'[[IDEO_ANV_Participe#Faire-part_de_deuil|adjectif perfectif]] n'existe pas, il est remplacé par l'adjectif ''tœn. Dœna'' signifie donc exclusivement "<u>étant</u> mort".
+
 
+
'''''Dœna''' àt aṅvíc heptaw, da ere nep poten gœnes à strægens sàrkdaw.'' = '''Étant mort''' la semaine dernière, il ne pouvait pas prendre le train hier.
+
 
+
===Mousse===
+
 
+
:''Mœs'', c'est LA mousse, quelle qu'elle soit : celle de la lessive, de la bière, celle au chocolat, ou bien celle qui pousse dans les endroits frais & humides.
+
:''Navzhùndak'', c'est UN mousse.
+
 
+
===Mouvement===
+
 
+
Au sens propre (fait de se mouvoir): ''kynat'';<br/>
+
Au sens figuré (organisation politique) : ''kynæs''.
+
 
+
===Moyen, -ne===
+
 
+
L'adjectif (dans la moyenne) se dira ''iljen'',
+
Le nom se dira ''hondyr'' :
+
:''ùt hondyr fàktun aljas ere nep.'' = il n'y [[IDEO_ANV_Remarques_A#Avoir|avait]] pas moyen de faire autrement.
+
 
+
La moyenne se dira ''iljat''.
+
''Ber kogstun àt iljac inte tiyn syvneteve, la çhàkul àt hàrmonig iljac.'' = Pour connettre la moyenne entre deux vitesses, on calcule la moyenne harmonique.
+
 
+
===Muer===
+
 
+
''Palkaṅ'', c'est changer de peau ; ''vokkaṅ'', de voix.
+
 
+
''Da vokkana syvert: tiyn moned pavàr, la ere nep adkógen sed vox!'' = Il a mué très vite : en deux mois, on ne reconnaissait plus sa voix !
+
 
+
===Mulâtre===
+
 
+
Formation du mot ''Minalàndu'' :
+
 
+
MI- de '''''mi'''xe'' = mélanger<br/>
+
-NA- de '''''nà'''tyv'' = naissance<br/>
+
-LÀN- de ''me''làn'''' = noir (de peau)<br/>
+
-[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>DU</font>]]
+
 
+
===Mule===
+
 
+
''Ashipek'' c'est l'animal, féminin de ''ashiped'' (neutre : ''aship = asind + hippok'' : croisement d'un âne et d'une jument) ;<br/>
+
''muul'', c'est la pantoufle plate.
+
 
+
===Musclé===
+
 
+
Attention : l'adjectif se dit ''izoman'', aussi bien au sens propre qu'au sens figuré :
+
:''àr izomane jorede, do nep ùt in àr pradhemve!'' = des épaules musclées, mais rien dans les bras.
+
:''Æt gang çem kógste ber ed izomane obgákateve.'' = Cette bande est connue pour ses descentes (interventions) musclées.
+
 
+
Sinon :
+
''Æt motor çem adízomen per ù brœnekev'' = Ce moteur est musclé par un turbo.
+
 
+
===Mutation===
+
 
+
''Abpòçtyn'', c'est un changement d'affectation, ''Abmòrfyn'', c'est un changement de forme. Les verbes respectifs sont ''Abpòçtes'' & ''Abmòrfes'', le dernier ayant donné l'adjectif (et substantif) ''abmòrfun'' (contrairement au participe ''admòrfesun'') = mutant. 
+
 
+
===Myriade===
+
 
+
Deux termes possibles :
+
 
+
Un mixte : ''dekœsaṅtersyn'' [dəˈkœsɑ̃ˌtɛʁsən] de :
+
:'''''Dek''''' =10
+
:''t'''œsaṅ'''d'' = 1 000
+
:''ersyn'': [[A priori|<font color=black>à-priori</font>]]
+
 
+
Un autre, complètement [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] : ''myrjad''.
+
 
+
[[IDEO_ANV_Mo|Mo]] [[IDEO_ANV_M|M]]
+
 
+
 
+
 
+
<font size=1><references/></font>
+

Version du 13 octobre 2012 à 08:27

Déclinaison des mots en -Ṁ

S
P
N -ṁ -me
A -ṁs -mse
G -men -mene
C -mev -meve

Le point (et la nasalité) ne sont conservés qu'au nominatif et à l'accusatif singulier.

Mâchoire

Çhœṁkem, c'est la mâchoire du loup ;
çhœṁψat, c'est la mâchoire du piège.

Madame, Mademoiselle

Les termes Ekkad & Zhùnkad ne dépendent pas de l'état civil de la personne de sexe féminin, mais de son âge. Zhùnkad pour les < 20 ans, Ekkad ensuite. En cas de doute, on dira Ekkad<ref>On ne dira Zhùnkad qu'avec parcimonie et de manière plaisante. On dira d'ailleurs, par correction Ekkad à une jeune fille (<20 ans, donc) enceinte. Ne manier la galanteries qu'avec d'extrêmes précautions. En Aneuf, l'égalité des sexes n'est pas qu'un artifice rhétorique.</ref>

Magasin

Dùkrem, c'est là ou on entrepose les fournitures d'un atelier, d'une caserne, etc...
Kovoos, c'est un endroit assez vaste où on fait des achats spécialisés (vêtements, électro-ménager etc...).

Magnifique

Comparatif & superlatif ayant des analogies avec ceux de reenem (et de rènem, par conséquent) : erremmer(t).


Maillot

Badhat, c'est un maillot de bain
ximih & tyçhoert, ce sont des maillots couvrant le corps.

Main

Hhir, c'est la main, en tant qu'organe de tout primate (dont l'être humain), quand celle-ci opère, elle se traduit hænt.

Àr fœntballdur habe ùr hhirse, do àr gooldur habe ùr hæntese.

Maintenant

Itèmp a une connotation plus précise et plus immédiate que vymòmar, lequel est à peu près synonyme de vydar.

Maintien

Ertènjat se dit pour l'action de maintenir (tenir fermement afin qu'il ne bouge pas) ou bien son dispositif.

sent ertènjaten klosnerten tœrene strægnen kynatev = Dispositif de maintien de fermeture des portes de train en mouvement.

Ertènj (-a, -ía) est son verbe correspondant, utilisable aussi bien au sens propre qu'au sens figuré.

Àt list ed parteten ane dem ertènja. = La liste de leur parti s'est maintenue (elle ne s'est pas désistée).

Ertènjet est synonyme de alùr.

Mais "maintenir" se traduit aussi par henkùres, quant il s'agit de tenue en bon état, de maintenance et peut également avoir un sens figuré :

Àt list ed parteten ane dem henkùrsa. = La liste de leur parti s'est maintenue (elle n'a pas perdu de voix).


Maison

Hoos est le terme général (à postériori) pour designer des maisons de toutes tailles et de toutes utilisations.
Maṅtyn (cf eng. mansion) a une définition plus restreinte.

Maître

Le terme général est master (à postériori de l'anglais) et si l'abrégé pourrait prêter à confusion (Mr), on notera cependant que ce nom est neutre, à moins qu'on l'affuble d'un suffixe (-dak ou -kad) ou q'on lui attribue un pronom personnel (da ou ka) précisant le sexe de la personne considérée.

Le maître d'école, lui sera traduit istitúntor et obéira aux mêmes règles que le mot ci-dessus et que bien d'autres mots.

Majeur

Ilidigt pour le plus grand doigt (le doigt du milieu).
Legváxdu pour qui a atteint l'âge de la majorité.
Ù plusor tœn = Un accord majeur.

Majorité

O dev waad ed legváxnec. = Tu dois attendre ta majorité
Fal hab minusev pentek pœrcentes ber habun àt aψolunt remernec = il faut avoir au moins 50% pour avoir la majorité absolue.

Mal

Dólet, c'est une douleur, dool, c'est LE mal.

Malheureux

Æt dysjàrlon tægma dora das eljàrlon. = Cet incident malheureux l'a rendu (fait) malheureux.

Malin

Doolen, traduit malin par rapport au mal ; duten, par rapport à la ruse.

Manche

Çlyv, c'est la manche d'un vêtement ;
zet, c'est la manche d'un match ;
pradhat, c'est UN manche (dispositif à saisir)
elipádu : individu peu habile, empoté.

Manchette

Çlykœn, c'est l'extrêmité d'une manche (cf ci-dessus + kœnad) ;
gazkàp, c'est un gros titre, dans un journal (gazet + kàp) ;
praslág c'est un coup (slag) porté avec le bras (pradhem).

Manchot

Gorav, c'est l'oiseau antarctique ;
uprádhmen (-du) n'a qu'un bras ;
eliprádhmen (-du) n'a pas de bras.

Mandat

Fàgendat, c'est un ordre de mission ;
dimàj, c'est un mandat postal (argent).

Manger

Spiys, c'est faire un repas, inzh, c'est ingérer.

Da pùza sin spiysun = il est parti sans manger.
Or mir ep inzh ùt ànax? = Vous mangerez bien un morceau ?

Manière

Àt akt ea't hondast ep. = il y a l'art (l'acte) et la manière.
Ùr zhiyrje made cyv! = En voilà des manières !

Manquer

Mus est utilisé dans toutes les acceptions :

Da mussa ed raṅdevus en = il a manqué notre rendez-vous
da mus ni omne devse = il manque à tous ses devoirs.
or mussar ni ese = vous nous avez manqué.
or mussar ese = vous nous avez manqués.
"ùt mussan dak..." setad nep ùt mussan kad? = "Un garçon manqué..." pourquoi pas une fille manquée ?

Manuel

Àt hænten wark = le travail manuel
Dorig mod = mode manuel

Mot agglutiné

du verbe dor = faire
de l'adjectivisateur ig

remplace totalement l'ancien adjectif nejrpyx, anacyclique approximatif à la prononciatin aléatoire de skyprjen.
Le manuel (livre) subit la même transformation : dorknèg remplace nejrknèg. Le K est escamoté.

Marche

Aṅdat, c'est la marche à pied, celle du chien, du cheval etc...
tép, c'est la marche d'escalier ; peut être pris au sens figuré.
servat, c'est la marche d'un dispositif (marche/arrêt).

Marcher

Aṅd ; si c'est un animal (humain inclus) ;
wark & serv ; dans tout autre cas :

Àt lyft ere nep wark; eg deva kagel fœntev. = L'ascenseur ne marchait pas ; j'ai dû monter à pieds.


Marée

Dermaar, c'est le mouvement de la mer sur le littoral ; maarprod, représente la production issue de la mer (poissons, crustacés, coquillages...).

Marque

Tout dépend laquelle!

S'il s'agit d'une marque laissée par accident (empreinte, blessure, géologie...), on écrira Marq, et on déclinera de la manière suivante :

S
P
N marq marqe
A marqus marquse
G marqun marqune
C marquv marquve

... sinon, on écrira mark<ref>Flétrissure se dit obmárk, de même que "flétrir (qqn)".</ref>, décliné normalement.


Les verbes respectifs sont lymárq (laisser une marque) & mark.

Marron

Maron, c'est le fruit
broon, c'est la couleur
oψiran, c'est le personnage.


Mars

Mars (sans diacritique), c'est la planète ;
Màrs, c'est le dieu latin des armées et de l'agriculture (le dieu de la terre : celle qu'on cultive et celle qu'on défend... ou qu'on conquiert) ;
mart, c'est le mois.
Trois orthographes aneuviennes pour une même racine.

Masque

Vazmut, pour le visage, quelque soit l'utilisation (protéger, dissimuler...) ; sùψat pour les autres acceptions.

Mastiquer

Màstikes c'est poser du mastic.
Erchœṁpe c'est mâcher.

Masturbation

Goplæntyn, c'est, au sens propre, la recherche du plaisir sexuel (goplàcyn-) par voie manuelle (-hænt-)
Mensepàktyn, c'est, au sens figuré un exercice mental (mens-) futile (-epàk-).

les verbes sont respectivement Goplæntes et Mensepàk.

Matériel

Matyron, c'est l'adjectif et, éventuellement une extension de sens, comme substantif :

matyren ea't ψykhon = le matériel et le spirituel.

matyrtul est spécifiquement un ensembles d'affaires adhábe destinées à un usage spécifique :

Àt matyrtul • àt inklœtev. = Le matériel est au local.

Matière

Matyrjo dans le sens de... "matériau" ;
faṅrat dans le sens de "discipline".

Maturité

Se dit matùret quel qu'en soit le sens :

Ær frukte • matùretev. = Ces fruits sont à maturité.
Tet à matùret, æt stumun àt elígnet kes dem kolvun, eg erlàjden erun elimatùr! = Si la maturité, c'est trouver l'injustice comme allant de soi, je préfère être immature!

Maudire, médire

Attention, ces verbes se traduisent par deux verbes aneuviens dont l'infinitif est homonyme, construit de la manière suivante :

Dól, de dool (anacyclique de lood) = mal.
dik = dire.

Le D sert deux fois.

mais les complément se déclinent différemment :

dólik okendùs (acc.) = maudire qqn
dólik okendùn (gén.) = médire de qqn.

Ils se distinguent par les autres formes référencées :

dólika, dolikía = inf & subj passé pour "médire"
dólikta, doliktéa = inf & subj passé pour "maudire"

Par conséquent :

Omnor çem dóliktete rikyp yn àt dekteren gemàrentyns! = Soyez tous maudits jusqu'à la treizième génération.
Dólikat = médisance
Dóliktyn = malédiction.

La déclinaison du complément de ce dernier nom est fonction du sens :

au génitif si elle est propre à l'objet : àt dóliktyn æt klœten dor as keferton = la malédiction de ce lieu le rend dangereux.
au circonstanciel, si elle concerne l'auteur : àt doliktyn àr tempeldákeve = la malédiction des templiers (cf ci-dessus).

Maxillaire

La maxillaire supérieure se dit rynalçhœṁp (primates) & enalçhœṁp (autres).
La maxillaire inférieure se dit çhynalçhœṁp (primates) & subalçhœṁp (autres).

Ma



<references/>