IDEO ANV Tiroir : Différence entre versions
m |
m |
||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
!style="background-color: #8F0039;"|<font color=white>Aneuvien</font> | !style="background-color: #8F0039;"|<font color=white>Aneuvien</font> | ||
!style="background-color: #8F0039;"|[[Alphabet_phon%C3%A9tique_international|<font color=white>A.P.I.</font>]] | !style="background-color: #8F0039;"|[[Alphabet_phon%C3%A9tique_international|<font color=white>A.P.I.</font>]] | ||
+ | |- | ||
+ | |Aber | ||
+ | |Abær | ||
+ | | | ||
|- | |- | ||
|Abri | |Abri | ||
Ligne 59 : | Ligne 63 : | ||
|Ausculter | |Ausculter | ||
|[[IDEO_ANV_Remarques_A#Ausculter|Traṅsaudj (-a, -a)]] | |[[IDEO_ANV_Remarques_A#Ausculter|Traṅsaudj (-a, -a)]] | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Bord | ||
+ | |[[#Bord|Lidùl<br/>bord]] | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Border | ||
+ | |[[#Border|Lidùlen (-na, -éna)<br/>suvrètes (-ca, -ésa)<br/>sercíles (-sa, -ésa)<br/>zhorbh (-a, -ía)]] | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Limiter | ||
+ | |Lites (-ca, -ésa) | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Ligne 64 : | Ligne 80 : | ||
|Lăkrensat, lăkrĕnsat | |Lăkrensat, lăkrĕnsat | ||
|lɔkʁənsɐt<ref>[[IDEO_ANV_Dialectes#Autres|<font color=black>lokʁənsɐt lʌˈkʁœnsɐt lɒˈkʁœnsɐt</font>]]</ref> | |lɔkʁənsɐt<ref>[[IDEO_ANV_Dialectes#Autres|<font color=black>lokʁənsɐt lʌˈkʁœnsɐt lɒˈkʁœnsɐt</font>]]</ref> | ||
+ | |- | ||
+ | |Calanque | ||
+ | |Klaṅg | ||
+ | | | ||
|- | |- | ||
|Carte magnétique | |Carte magnétique | ||
Ligne 83 : | Ligne 103 : | ||
|Chatteries | |Chatteries | ||
|[[#Chatteries|Gatelàgri, gatríndet]] | |[[#Chatteries|Gatelàgri, gatríndet]] | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Choquer (une voile) | ||
+ | |Slhog (-a, -ía) | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Ligne 127 : | Ligne 151 : | ||
|Démonétiser | |Démonétiser | ||
|Usdínes (-sa, -éqa) | |Usdínes (-sa, -éqa) | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Désormais | ||
+ | |Pjo | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Ligne 199 : | Ligne 227 : | ||
|Féru | |Féru | ||
|Plăman | |Plăman | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Fjord | ||
+ | |Fjord<br/>klaṅg | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Ligne 235 : | Ligne 267 : | ||
|Lapsus | |Lapsus | ||
|Làψus | |Làψus | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Limitation | ||
+ | |Litentyn | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Limite | ||
+ | |[[#Limite|Lit<br/>Limit]] | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Limiter | ||
+ | |Lites (-ca, -ésa) | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Ligne 263 : | Ligne 307 : | ||
|Matinée (théâtrale) | |Matinée (théâtrale) | ||
|Pirlaṅçhat | |Pirlaṅçhat | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Orée | ||
+ | |Eslít | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Ores (d'_et déjà) | ||
+ | |Săpjo | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Ligne 327 : | Ligne 379 : | ||
|Respectueux | |Respectueux | ||
|Dyvèrton | |Dyvèrton | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Ria | ||
+ | |Rjà<br/>klaṅg | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Ligne 436 : | Ligne 492 : | ||
==Remarques== | ==Remarques== | ||
+ | |||
+ | ===Bord=== | ||
+ | |||
+ | ''Lidùl'', de | ||
+ | :''li<font size=1>t</font> = limite | ||
+ | :''dù<font size=1>len</font> = ligne | ||
+ | représente tout ce qui constitue, au propre ou au figuré, une limite : | ||
+ | :''Ere faarar àt lidùls àr maaren'' = nous sommes allés au bord de la mer. | ||
+ | :''Àr ere àt lidùlev àr làkrymene'' = ils étaient au bord des larmes. | ||
+ | |||
+ | ''Bord'' ne se dit que pour un véhicule. | ||
+ | :''Ar erer tœsaṅd-ternèrent bordev tev à xhip liymă àt bànkes'' = Ils étaient 1300 à bord quand le navire quitta le quai. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ===Border=== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | :''Lidùlen'' correspond au bord (d'un pays, d'une mer, d'une falaise etc). | ||
+ | ::''Àt Alzàs çem lidùlen per àt Rhiynev àt æstev'' = l'Alsace est bordée par le Rhin à l'est. | ||
+ | :''suvrècun ùt kàms, ùt kolventes, suvrècun ''ni'' okèndus'' = Border un lit, une couverture, border quelqu'un. | ||
+ | :''sercíles ùt recils'' = border un filet | ||
+ | :''zhorbhun ù vlims'' = border une voile. | ||
Version du 9 septembre 2012 à 23:49
Le tiroir est un peu comme un brouillon où sont disposés noms, traductions et remarques provisoires, le tout rassemblé sur une même page. Lorsqu'un nombre suffisant de mots (une dizaine par page définitive) est atteint, il est copié/collé à sa place normale (les pages de lettres & de remarques proprement dites. Certes, ça n'empêchera pas les "microcorrections après coup" mais ça en limite sérieusement le nombre<ref>Notamment quand plusieurs noms destinés à des pages différentes sont créés ou expérimentés.</ref>. Pourquoi faire un tel tiroir ici plutôt que sur une feuille de brouillon d'un traitement de texte? À cause des liens hypertexte, bien sûr! lesquels n'ont pas la même syntaxe dans un traitement de texte et dans un site de type wiki. Dans ce tiroir, les mots sont dans un ordre alphabétique limité à la première lettre, ce qui est d'une moindre importance, puisqu'ils sont appelées à être déplacés dans un délai plus ou moins... euh... variable. Dès que la page atteint ou dépasse 32 ko, une remise à jour est entreprise et une distribution vers les divisions concernées par les mots occupant le tiroir est effectuée.
Sommaire
Définitions
Français | Aneuvien | A.P.I. |
---|---|---|
Aber | Abær | |
Abri | Giymel | |
Abriter | Giymel (-la, -éla) | |
Acharnement | Obkàrnat | |
Acharner | Obkàren (-na, -éna) | |
Addition | Aadentyn | |
Additionner | Aaden (-na, -éna) | |
Agrément | Akinat Lomynat |
|
Agréer | Akjen (akina, akína) Lomyn (-a, -ýna) |
|
Aimanter | Admàgneten | |
Ajouter | Aades (-ca, -ésa) | |
Auscultation | Traṅsaudjentyn | tʁɑ̃nˈsaɔdjɛntən tʁɑ̃nˈsaɔdjəntɪn |
Ausculter | Traṅsaudj (-a, -a) | |
Bord | Lidùl bord |
|
Border | Lidùlen (-na, -éna) suvrètes (-ca, -ésa) sercíles (-sa, -ésa) zhorbh (-a, -ía) |
|
Limiter | Lites (-ca, -ésa) | |
Caillebotis | Lăkrensat, lăkrĕnsat | lɔkʁənsɐt<ref>lokʁənsɐt lʌˈkʁœnsɐt lɒˈkʁœnsɐt</ref> |
Calanque | Klaṅg | |
Carte magnétique | Magnikárd, màgnikard | |
Ceindre | Adrínges (-a, -ésa) | |
Ceinturon | Arferíng | |
Cénozoïque | Koruzòik/g | |
Chatteries | Gatelàgri, gatríndet | |
Choquer (une voile) | Slhog (-a, -ía) | |
Cintrage | Çirindat | |
Cintre | Çirind plàvan mifèrsat |
|
Cintrer | Çirinde (-a, -éa) | |
Claquer | Klàk (-a, -ía) (ob-)klàkes (-xa, -ésa) klàken(-na, -éna) |
|
Convaincre | Advoares (-sa, -ésa) | |
Conviction | Voarsyn | |
Cratère | Çulul | |
Crétacé | Kretaséa | |
Déguerpir | Oskèpes (-ψa, -pésa) uspòçtes (-a, -ésa) |
|
Démagnétiser | Usmàgnen | |
Démonétiser | Usdínes (-sa, -éqa) | |
Désormais | Pjo | |
Dette | Devet | |
Dignement | Noblas | |
Diocèse | Episklaṅd | |
Disperser | Omklœlach (-a, -a) | |
Dissuader | Dysvoares (-sa, -ésa) | |
Dissuasif | Dysvoaris | |
Dissuasion | Dysvoarsyn | |
Dorénavant | Pjo | |
Dortoir | Kàmsal | |
Dressoir | Banígek | bɐˈnigək |
Échidné | Eqidnéa | |
Emboucher | Adsýlmes (-a, -ésa) | |
Emboucher (s') | Dem adfjòrdes | |
Embouchure | Sylsat Usflúmat |
sɪlsɐt yçˈflumɐt ysˈflumɐt |
Éprendre (s') | Adklímen (dem) | |
Épris | Adklíman | |
Férir | Plàmes | |
Féru | Plăman | |
Fjord | Fjord klaṅg |
|
Impertinence | Elidývret | |
Impertinent | Elidývrun elipírtun |
|
Insolence | Elidývet | |
Insolent | Elidývun | |
Irrespect | Elidyvèrt | |
Irrespectueusement | Elidyvèrtas | |
Irrespectueux | Elidyvèrton | |
Laps | Làψ | |
Lapsus | Làψus | |
Limitation | Litentyn | |
Limite | Lit Limit |
|
Limiter | Lites (-ca, -ésa) | |
Maculer | Makùl (-a, -ía) | |
Magnet | Màgnetin | |
Magnétique | Màgnig | |
Magnétiser | Admàgnen rasmele (-a, éla) |
ɐdˈmagnən ʁɐçməl |
Manuel | Hænten dorig dorknèg |
|
Marsupial | Plartzo | |
Matinée (théâtrale) | Pirlaṅçhat | |
Orée | Eslít | |
Ores (d'_et déjà) | Săpjo | |
Peignoir | Twaròb | |
Persuader | Ervoares (-sa, -ésa) | |
Persuasif | Ervoaris | |
Persuasion | Ervoarsyn | |
Pertinemment | Pirtas | |
Pertinence | Pirtet | |
Pertinent | Pirtun | |
Pizza | Piża, pizza, piżza | |
Pizzaiolo | Piżakúgdu | |
Pizzeria | Piżaklem, pizzeria | |
Rebrancher | Reçhĕdes (sa, -ésa) | ʁeˈʃœdəs |
Réfectoire | Spiysal | çpisɐl |
Repassage | Japlánat | |
Repasser | Bispás (-a, -éa) rétropás (-a, -éa) bislorèd (-a, -éa)japlànes (-sa, -ésa) |
|
Respectueusement | Dyvèrtas | |
Respectueux | Dyvèrton | |
Ria | Rjà klaṅg |
|
Roturier, non noble | Lebon (-du) | lebɔn |
Rugby | Owbásp | ɔvˈbɐçp |
Rune | Futher | fuθəʁ |
Runique | Futhrig | |
Sacristain | Sagrísdu, sagrískag | |
Sacristie | Sagríset | |
Saillie | Surizat surizet nyrizat gozlàkat |
|
Saillir | Surizes (-iza, -ésa) Surizen (-na, -éna) gozlàkes (-xa, -ésa) |
|
Sapristi | Pĕrste | pœʁçtə |
Sclérose | Kyrooz | |
Scléroser | Kyrooze (-a, -éa) | |
Scorie | Skoṅt | |
Sentier | Traveg | |
Syllabaire | Ulokrípat | ylɔkˈʁipɐt |
Syllabique | Ùlokig | |
Syllabe | Ùlok | |
Tache | Màkl | |
Tâche | Làp | |
Tacher | Makl (-a, -ùla) | |
Tâcher | Làvre (-a, -éra) | |
Tacheter | Elmàkl (-a, -ùla) | |
Tocsin | Nodbælh Nodýnd |
|
Torsade | Çhrideryn | |
Torsader | Çhrideres (-ca, -ésa) | |
Usufruit | Usfrúk | |
Usufruitier | Usfrúkdu |
Remarques
Bord
Lidùl, de
- lit = limite
- dùlen = ligne
représente tout ce qui constitue, au propre ou au figuré, une limite :
- Ere faarar àt lidùls àr maaren = nous sommes allés au bord de la mer.
- Àr ere àt lidùlev àr làkrymene = ils étaient au bord des larmes.
Bord ne se dit que pour un véhicule.
- Ar erer tœsaṅd-ternèrent bordev tev à xhip liymă àt bànkes = Ils étaient 1300 à bord quand le navire quitta le quai.
Border
- Lidùlen correspond au bord (d'un pays, d'une mer, d'une falaise etc).
- Àt Alzàs çem lidùlen per àt Rhiynev àt æstev = l'Alsace est bordée par le Rhin à l'est.
- suvrècun ùt kàms, ùt kolventes, suvrècun ni okèndus = Border un lit, une couverture, border quelqu'un.
- sercíles ùt recils = border un filet
- zhorbhun ù vlims = border une voile.
Conviction
Voarluk = pièce à conviction (le S est "avalé").
Distance focale
En un seul mot : fokalúngret.
Girafon
Le premier mot s'explique assez facilement.
Le second (todràp) n'a rien d'[animal.
Hardi
L'adjectif est formé sur
- le préfixe augmentatif er-
- le verbe aud = oser
- l'adjectivisateur -on qui calque par ailleurs des mots français en "-eux, -euse".
L'interjection est une forme raccourcie (au → ă) et on retrouve la forme finale d'un verbe à l'impératif, mais invariable cependant :
- Erăt duke! Er gœneste à stad! ea la mir habe gylo kàden qua la qud!<ref>Attribué, semble-t-il, à Pavel Korda, alias Quamis Mindi</ref>= Hardi les gars ! Prenons la ville ! et on aura autant de femmes qu'on veut !
Impertinent
Elidývrun correspond au sens actuel du mot "impertinent", formé de
- Eli- : préfixe antonymique
- dyvèrt = respect
- -un : extension d'utilisation de la terminaison des verbes au participe présent, servant également pour traduire non seulement nombre d'adjectifs verbaux, mais également des adjectifs non issus de verbes, se terminant en français par "-ant, -ent".
À rapprocher du parasynonyme elidývun (insolent).
Elipírtun (de eli + pirtun) est la traduction de l'ancien sens du mot "impertinent". Aujourd'hui, on traduit par "hors de propos", éventuellement "déplacé".
Jeu
Traduit par deux à-postériori
- `ùt set dektin klavene = un jeu de douze clefs
- spiyl • skool liven = le jeu est l'école de la vie.
- Tet spiylun kœm ùt setev kardene • oronvérun, spiylun kœm ùt setev klavene nep = S'il est évident de jouer avec un jeu de cartes, il ne l'est pas avec un jeu de clés.
Magnétiser
- Admàgnen : on tâchera de ne pas confondre ce verbe : mettre une couche magnétique afin de pouvoir (éventuellement) y apposer des informations de type analogique ou numérique, avec
- admàgneten : aimanter, donner à un morceau de métal ferreux la propriété d'un aiment (le polariser suffisamment pour qu'il puisse attirer d'autres morceaux ferreux, des copeaux, de la limaille).
Magnétiser quelqu'un se dit rasmele.
Manuel
Dorig, mot agglutiné
- du verbe dor = faire
- de l'adjectivisateur ig
remplace totalement l'ancien adjectif nejrpyx, anacyclique approximatif à la prononciatin aléatoire de skyprjen.
Le manuel (livre) subit la même transformation : dorknèg remplace nejrknèg. Le K est escamoté.
Nuage
Kumulus | Cumulus |
Kumunèṁbus | Cumulo-nimbus |
Neṁbus | Nimbus |
Siyrus | Cirrus |
Stratúmulus | Strato-cumulus |
Stratus |
Sacristain
Sagrísdu observe la règle générale des mots en du.
Tacher
On fera bien attention à ces deux verbes, à la fois synonymes et paronymes, dont l'infinitif passé du premier est homonyme parfait du subjonctif passé du deuxième.
I-tif présent | I-tif passé | Subjonctif
passé | |
---|---|---|---|
Tacher | Makl | Makla | Makùla |
Maculer | Makùl | Makùla | Makulía |
Visqueux
Au sens propre, se dit toozon et n'appelle pas de commentaire particulier.
Au sens figuré, se dit soit neçhtoozon, soit, sous sa forme raccourcie neçhtóz. S'accorde ou non, selon les variantes :
- Ær dĕr • neçhtóz kes ùr bœve! = Ces types sont visqueux comme des crapauds !
ṅ
<references/>