IDEO ANV Remarques Be : Différence entre versions
m (Erreur d'envoi) |
m (M a J) |
||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
:''La vedjar mult avese'' = On a vu beaucoup d'oiseaux (en nombre total). | :''La vedjar mult avese'' = On a vu beaucoup d'oiseaux (en nombre total). | ||
:''La vedjar mult avene'' = On a vu beaucoup (de sortes) d'oiseaux. | :''La vedjar mult avene'' = On a vu beaucoup (de sortes) d'oiseaux. | ||
− | En cas de problème de prononciation, le T devient muet. | + | En cas de problème de prononciation, le T devient [[Amuïssement|muet]]. |
Si le mot est utilisé seul, on préférera ''muls'' : | Si le mot est utilisé seul, on préférera ''muls'' : | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
===Bébé=== | ===Bébé=== | ||
− | UN bébé humain se traduira [[IDEO_ANV_Dialectes#Les_variantes_de_vocabulaire|<font color=black>toujours</font>]] par [[IDEO_ANV_vocabulaire_humain|<font color=black> | + | UN bébé humain se traduira [[IDEO_ANV_Dialectes#Les_variantes_de_vocabulaire|<font color=black>toujours</font>]] par ''[[IDEO_ANV_vocabulaire_humain|<font color=black>baab'''du'''</font>]]''. Toutefois, dans le langage familier, et sans article cette fois, on pourra se limiter à ''baab''. |
:''Baab loot sliyfa ep?'' = Bébé a bien dormi ? | :''Baab loot sliyfa ep?'' = Bébé a bien dormi ? | ||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
''Sjamàdak'' est formé des éléments suivants : | ''Sjamàdak'' est formé des éléments suivants : | ||
− | :''sj<font | + | :''sj<font color=grey>æl</font>'' = église |
− | :''<font | + | :''<font color=grey>h</font>amà<font color=grey>net</font>'' = intendance, lui-même formé de : |
− | ::''[[#Bien| | + | ::''[[#Bien|habant]] = bien |
::''manàzh'' = gérer | ::''manàzh'' = gérer | ||
− | :''dak'' = homme.<ref>La tâche est le plus souvent confiée à un homme. Dans le cas contraire, on dira '' | + | :''dak'' = homme.<ref>La tâche est le plus souvent confiée à un homme. Dans le cas contraire, on dira ''sjamàkad''</ref> |
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
===Bellâtre=== | ===Bellâtre=== | ||
− | Par souci d'équité, ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black> | + | Par souci d'équité, ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>neçhrýldu</font>]]'' est un nom neutre et s'applique aussi bien au féminin (''[http://www.loreal.fr/_fr/_fr/index.aspx?direct1=00003&direct2=00003/00003&direct3=00003/00003/00002 <font color=black>neçhrýlkad</font>]'') qu'au masculin (''neçhrýldak''). Pas d'jaloux ! |
===Bénédicité=== | ===Bénédicité=== | ||
Formation du mot ''aṅspísorat'' : | Formation du mot ''aṅspísorat'' : | ||
− | :''aṅ<font | + | :''aṅ<font color=grey>t</font>'' = avant |
− | :''spi<font | + | :''spi<font color=grey>y</font>s<font color=grey>et</font>'' = repas |
:''orat'' = prière. | :''orat'' = prière. | ||
Ligne 84 : | Ligne 84 : | ||
:''Brevœt'' : ce mot est formé de | :''Brevœt'' : ce mot est formé de | ||
::''[[IDEO_ANV_Remarques_T_U#T.C3.A9ter|brev]]'' = téter. | ::''[[IDEO_ANV_Remarques_T_U#T.C3.A9ter|brev]]'' = téter. | ||
− | ::''bœt<font | + | ::''bœt<font color=grey>ej</font>'' = bouteille. |
Le B initial [[Mot-valise|sert deux fois]]. | Le B initial [[Mot-valise|sert deux fois]]. | ||
:S'en déduisent les verbes ''brevœten'' (boire au biberon) & ''brevœtes'' ([http://fr.wiktionary.org/wiki/biberonner <font color=black>faire boire</font>] au biberon)<ref>Ici, ''-es'' a un rôle [[factitif]].</ref>. | :S'en déduisent les verbes ''brevœten'' (boire au biberon) & ''brevœtes'' ([http://fr.wiktionary.org/wiki/biberonner <font color=black>faire boire</font>] au biberon)<ref>Ici, ''-es'' a un rôle [[factitif]].</ref>. | ||
Ligne 108 : | Ligne 108 : | ||
:''Loot'', c'est l'adverbe, mais, en tant que substantif, c'est celui qu'on fait.<br/> | :''Loot'', c'est l'adverbe, mais, en tant que substantif, c'est celui qu'on fait.<br/> | ||
− | :'' | + | :''Habant''<ref>... qu'on ne confondra pas avec [[IDEO_ANV_Remarques_Ar#Avoir|habaṅt |
+ | ]]''.</ref>, c'est celui dont on dispose. | ||
===Bière=== | ===Bière=== | ||
Ligne 118 : | Ligne 119 : | ||
''Zhoalyskop'', c'est le magasin : | ''Zhoalyskop'', c'est le magasin : | ||
− | :''Da nep | + | :''Da nep hidda à tempes dem mikáṅvsun: da pùza elitèmpav fran àt zhoolev dyn àt zhoalyskoψ!'' = Il n'a même pas pris le temps de se changer : il est allé directement de la prison à la bijouterie !<br/> |
''zhoalri'', ce sont les bijoux eux-mêmes : | ''zhoalri'', ce sont les bijoux eux-mêmes : | ||
:''O çem dora hab! æt, àt zhoalrin? noger àt jànemrin!'' = Tu t'es fait avoir ! ça, d'la bijouterie ? plutôt d'la quincaillerie ! | :''O çem dora hab! æt, àt zhoalrin? noger àt jànemrin!'' = Tu t'es fait avoir ! ça, d'la bijouterie ? plutôt d'la quincaillerie ! | ||
Ligne 141 : | Ligne 142 : | ||
===Blaireau=== | ===Blaireau=== | ||
− | Les trois termes viennent de ''borz'' ([[Image:Magyarzl.jpg|20px]]): | + | Les trois termes viennent de ''borz'' ([[Image:Magyarzl.jpg|20px]]) : |
:''Borzo'', c'est l'animal ; | :''Borzo'', c'est l'animal ; | ||
:''Borzat'', c'est l'ustensile de barbier ; | :''Borzat'', c'est l'ustensile de barbier ; | ||
Ligne 150 : | Ligne 151 : | ||
''Wỳt'' évoquera surtout soit la lumière la plus claire de toutes, un animal, une fleur ou quelque chose de blanc : | ''Wỳt'' évoquera surtout soit la lumière la plus claire de toutes, un animal, une fleur ou quelque chose de blanc : | ||
:''Rub + hræn + blu = wỳt'' : Rouge + vert + bleu = blanc.<br/> | :''Rub + hræn + blu = wỳt'' : Rouge + vert + bleu = blanc.<br/> | ||
− | :''Wỳpa | + | :''Wỳpa<font color=grey>du</font>'' évoquera plutôt la quasi absence de pigmentation de la peau. |
===Blé=== | ===Blé=== | ||
Ligne 177 : | Ligne 178 : | ||
:''Blu'', c'est la couleur ; | :''Blu'', c'est la couleur ; | ||
:''bluk, c'est le fromage | :''bluk, c'est le fromage | ||
− | ::de ''blu'' & ''k<font | + | ::de ''blu'' & ''k<font color=grey>æs</font>'' ; |
:''blumat, c'est l'hématome<ref>Pas mortel, qu'on se rassure : ''-mat'', de ''[[IDEO_ANV_Remarques_S#Sang|hemat]]'', pas de ''mat''!</ref>. | :''blumat, c'est l'hématome<ref>Pas mortel, qu'on se rassure : ''-mat'', de ''[[IDEO_ANV_Remarques_S#Sang|hemat]]'', pas de ''mat''!</ref>. | ||
===Blindage=== | ===Blindage=== | ||
− | :'' | + | :''Kyreka'', c'est le dispositif ; |
:''kyredat'', c'est le fait de le disposer. | :''kyredat'', c'est le fait de le disposer. | ||
Ligne 189 : | Ligne 190 : | ||
Formation du mot ''kaṅpàkat'' : | Formation du mot ''kaṅpàkat'' : | ||
:''kaṅg'' = carcan | :''kaṅg'' = carcan | ||
− | :''<font | + | :''<font color=grey>ol</font>pàkat'' = emballage. |
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | {| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" |
Version du 17 mai 2014 à 09:22
Sommaire
Beau
Ryln signifie beau, tout comme rylnet signifie beauté. Rym a également une notion d'ampleur, de taille :
- Ùt rym skàlop. = un beau steak.
Résultat de l'imbrication de ryln et loot, "bel et bien" se dit rylnoot. le L sert deux fois.
Beaucoup
Muls appelle le génitif singulier (partitif) ; mult, le pluriel ; le cas peut varier :
- Eg inzha mult paastane = J'ai mangé beaucoup de pâtes.
- La vedjar mult avese = On a vu beaucoup d'oiseaux (en nombre total).
- La vedjar mult avene = On a vu beaucoup (de sortes) d'oiseaux.
En cas de problème de prononciation, le T devient muet.
Si le mot est utilisé seul, on préférera muls :
- A nỳven muls = Il neige beaucoup.
- Mais mult spone nỳvne = il neige beaucoup de flocons.
Bébé
UN bébé humain se traduira toujours par baabdu. Toutefois, dans le langage familier, et sans article cette fois, on pourra se limiter à baab.
- Baab loot sliyfa ep? = Bébé a bien dormi ?
Sinon : Ær nexíppor • reen ùr baabe. = Ces poulains sont encore des bébés.
Bedeau
Sjamàdak est formé des éléments suivants :
- sjæl = église
- hamànet = intendance, lui-même formé de :
- habant = bien
- manàzh = gérer
- dak = homme.<ref>La tâche est le plus souvent confiée à un homme. Dans le cas contraire, on dira sjamàkad</ref>
Bellâtre
Par souci d'équité, neçhrýldu est un nom neutre et s'applique aussi bien au féminin (neçhrýlkad) qu'au masculin (neçhrýldak). Pas d'jaloux !
Bénédicité
Formation du mot aṅspísorat :
- aṅt = avant
- spiyset = repas
- orat = prière.
Bestial
Dans son sens général, se traduit par zor, voire par nezhor (péjoratif).
Si on désigne particulièrement des pratiques sexuelles, on dira plutôt zoqúden.
Beurre
S | P | |
N | Masel | Masle |
A | Masels | Maselse |
G | Maslen | Maslene |
C | Maslev | Masleve |
Biberon
- Brevœt : ce mot est formé de
- brev = téter.
- bœtej = bouteille.
Le B initial sert deux fois.
- S'en déduisent les verbes brevœten (boire au biberon) & brevœtes (faire boire au biberon)<ref>Ici, -es a un rôle factitif.</ref>.
- S'en déduit également le verbe trygœten<ref>On notera quand même, que dans la formation de ce mot, le radical brev- n'apparaît plus du tout, on a, en tout et pour tout :
- tryg = boisson alcoolisée
- bœtej = bouteille
- -en = suffixe verbal.</ref>, encore que le liquide contenu se titre davantage en degrés d'alcool qu'en degré Celsius.
- Da ere trygœtes ep ed pent litreve per deaw.= Il bibreonnait bien ses cinq litres par jour.
Bibliothèque
- Knigek, c'est le meuble<ref>Formé d'une imbrication de kneg et de kigek. Malgré sa finale en -ek, c'est un mot neutre.</ref>;
- knesál, c'est la pièce ;
- knegoos, c'est l'établissement.
Bidet
Dans les deux cas, on s'assied dessus ;
- kobòk se trouve plutôt dans une salle de bain (de kop + bok)
- hip dans une écurie (hippo).
Bien
- Loot, c'est l'adverbe, mais, en tant que substantif, c'est celui qu'on fait.
- Habant<ref>... qu'on ne confondra pas avec habaṅt .</ref>, c'est celui dont on dispose.
Bière
- Æl & çervooz sont synonymes et évoquent les brasseries.
- Góntym évoque davantage un aspect "bien mort" que "bon vivant".
Bijouterie
Zhoalyskop, c'est le magasin :
- Da nep hidda à tempes dem mikáṅvsun: da pùza elitèmpav fran àt zhoolev dyn àt zhoalyskoψ! = Il n'a même pas pris le temps de se changer : il est allé directement de la prison à la bijouterie !
zhoalri, ce sont les bijoux eux-mêmes :
- O çem dora hab! æt, àt zhoalrin? noger àt jànemrin! = Tu t'es fait avoir ! ça, d'la bijouterie ? plutôt d'la quincaillerie !
Billet
Quelque soit ce qu'il évoque, se traduira par not.
Toutefois, on pourra toujours préciser :
- dinòt = billet de banque
- mwynòt = billet doux...
Bise
Le vent fort et glacial se dit Thyn.
La aṁb fakte ep à smax? (sans accent sur le A) = On s'fait la bise ?
Blague
Le petit sac se dit blust, la plaisanterie se dit zhok.
Blaireau
Les trois termes viennent de borz () :
- Borzo, c'est l'animal ;
- Borzat, c'est l'ustensile de barbier ;
- Borzdu, c'est le personnage.
Blanc
Wỳt évoquera surtout soit la lumière la plus claire de toutes, un animal, une fleur ou quelque chose de blanc :
- Rub + hræn + blu = wỳt : Rouge + vert + bleu = blanc.
- Wỳpadu évoquera plutôt la quasi absence de pigmentation de la peau.
Blé
- Zĕm dans les champs,
- zmĕ dans le coffre-fort.
Blesser
Impératif irrégulier : stænk
- Nep matet das! Nor stænk das! = ne le tue pas ! Blesse-le simplement !
Autre verbe, plàmes utilisable tout comme stænges, mais l'impact est quelque peu différent.
- Nep kagels æt skalev, o dem auk plàmes = Ne monte pas à cette échelle, tu vas te blesser.
- Da nepjó ùt plàpmsun lokatev cyv! = il n'en est plus à une parole blessante près !
- Omne plàmse, àt ultim mat! = Toutes blessent, la dernière tue.
De même, pour les substantifs, plàmys serait plus à rapprocher de "plaie".
- Æt dysfreṅdan klim liyma ni das ùt reenem plàmys àt kàredev. = Cet amour déçu lui a laissé une grande plaie au cœur.
- Ka haba ùt opan stængys àt tibjav. = Elle a eu une blessure ouverte au tibia.
- Çektep da vedjă àt plamys sed bjoçhev, da dem paamă. = Dès qu'il vit la plaie à son ventre, il s'évanouit.
Bleu
- Blu, c'est la couleur ;
- bluk, c'est le fromage
- de blu & kæs ;
- blumat, c'est l'hématome<ref>Pas mortel, qu'on se rassure : -mat, de hemat, pas de mat!</ref>.
Blindage
- Kyreka, c'est le dispositif ;
- kyredat, c'est le fait de le disposer.
Blister
Formation du mot kaṅpàkat :
- kaṅg = carcan
- olpàkat = emballage.
BA | BO | ||
Be | Bi | Bl |
<references/>