Feed-back : Différence entre versions
m |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | Le [[feed-back | + | Le [[feed-back]] ou [[rétroaction]] est système d'[[autorégulation]] inconscient qui fait qu'une langue supprime les éléments nuisant à la compréhension ou provoquant des quiproquos gênants. |
==Langues== | ==Langues== | ||
===[[Image:Englishflag.jpg|20px]] Anglais=== | ===[[Image:Englishflag.jpg|20px]] Anglais=== | ||
− | En anglais, certains termes ont disparu à cause | + | En anglais, certains termes ont disparu à cause d’ambigüité gênant qu'ils engendraient. Ainsi le mot ''quean'' "prostituée" se prononçant de la même manière que ''queen'' (reine) a disparu de lui-même au fil du temps par un effet de feed-back. |
+ | |||
+ | ===[[Image:Frenchflag.jpg|20px]] Anglais=== | ||
+ | |||
+ | Petit à petit, le terme "impesanteur" remplace "apesanteur" pour pallier le risque d'ambigüité causé avec une homonymie avec "la pesanteur". | ||
==Idéolangues== | ==Idéolangues== | ||
Ligne 17 : | Ligne 21 : | ||
Ainsi, | Ainsi, | ||
:''infàntdu'' est devenu ''ifàndu''<ref>Toutefois, des mots comme ''inklós'' existent malgré tout, le ''in-'' ici expriment explicitement l'intérieur.</ref>. | :''infàntdu'' est devenu ''ifàndu''<ref>Toutefois, des mots comme ''inklós'' existent malgré tout, le ''in-'' ici expriment explicitement l'intérieur.</ref>. | ||
− | :''skop'' (σκοπέω) a remplacé ''lœk'' (''to look'') pour "regard", du moins, au sens propre<ref>"Être regardant" (pointilleux) reste ''ere lœgan''.</ref>. | + | :''skop'' (σκοπέω) a remplacé ''lœk'' (''to look'') pour "regard", du moins, au sens propre<ref>"Être regardant" (pointilleux) reste ''ere lœgan''. Toutefois, ''skop'' signifie aussi "boutique" : une ambigüité en chasse une autre.</ref>. |
:''Imkàr'' (homogène) est la contraction de ''idemkàr'' et ''hyrsòktyn'' (hypertension) est la contraction de ''Hypersòktyn''. | :''Imkàr'' (homogène) est la contraction de ''idemkàr'' et ''hyrsòktyn'' (hypertension) est la contraction de ''Hypersòktyn''. | ||
Ligne 23 : | Ligne 27 : | ||
La graphie ei utilisée pour transcrire la rune Eiha [[Image:Eiha.jpg|20px]] a été supprimée et remplacée par la lettre ė pour dissiper l’ambiguïté qu'elle engendrait. | La graphie ei utilisée pour transcrire la rune Eiha [[Image:Eiha.jpg|20px]] a été supprimée et remplacée par la lettre ė pour dissiper l’ambiguïté qu'elle engendrait. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
==Source== | ==Source== |
Version du 15 mai 2014 à 21:15
Le feed-back ou rétroaction est système d'autorégulation inconscient qui fait qu'une langue supprime les éléments nuisant à la compréhension ou provoquant des quiproquos gênants.
Langues
Anglais
En anglais, certains termes ont disparu à cause d’ambigüité gênant qu'ils engendraient. Ainsi le mot quean "prostituée" se prononçant de la même manière que queen (reine) a disparu de lui-même au fil du temps par un effet de feed-back.
Anglais
Petit à petit, le terme "impesanteur" remplace "apesanteur" pour pallier le risque d'ambigüité causé avec une homonymie avec "la pesanteur".
Idéolangues
Aneuvien
Plusieurs modifications ont été faite au fur et à mesure de l'évolution de l'aneuvien
- soit afin de pallier des difficultés de prononciation (supprimer des chapelets de consonnes)
- soit pour avoir des racines davantage basées sur des langues mortes<ref>Encore que le grec ne soit pas une langue morte, mais il est reconnu comme un puits lexical reconnu par des langues d'origines assez diverses.</ref>que des langues vivantes, afin de ne pas favoriser une langue vivante plus qu'un autre.
- soit pour écourter les mots.
Ainsi,
- infàntdu est devenu ifàndu<ref>Toutefois, des mots comme inklós existent malgré tout, le in- ici expriment explicitement l'intérieur.</ref>.
- skop (σκοπέω) a remplacé lœk (to look) pour "regard", du moins, au sens propre<ref>"Être regardant" (pointilleux) reste ere lœgan. Toutefois, skop signifie aussi "boutique" : une ambigüité en chasse une autre.</ref>.
- Imkàr (homogène) est la contraction de idemkàr et hyrsòktyn (hypertension) est la contraction de Hypersòktyn.
Elko
La graphie ei utilisée pour transcrire la rune Eiha a été supprimée et remplacée par la lettre ė pour dissiper l’ambiguïté qu'elle engendrait.
Source
- Dictionnaire de linguistique, Larousse, 2002, ISBN 2-03-532047-X
<references/>