IDEO ANV article : Différence entre versions
(→Indéfini) |
(→Défini) |
||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
! | ! | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
− | |A(t) | + | |A(t), À(t)° |
|Le/la | |Le/la | ||
− | |Ar | + | |Ar, Àr° |
|Les | |Les | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
− | |Ni a, nit | + | |Ni a, nit |
|Nir | |Nir | ||
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
− | Même règle que pout | + | Même règle que pout ÙT: NI A sera utilisé devant des noms commençant par deux consonnes (ou équivalent: c ψ...) |
Les articles français "du (ou de la, des)" se traduisent en Aneuvien par a(t)(r) plus le nom au Génitif. | Les articles français "du (ou de la, des)" se traduisent en Aneuvien par a(t)(r) plus le nom au Génitif. | ||
+ | |||
==Partitif== | ==Partitif== |
Version du 4 février 2009 à 00:47
Indéfini
Singulier | Pluriel | ||
---|---|---|---|
Ù(t) | Un/une | Ùr | Des |
On dira (et écrira) ÙT devant un mot commençant par une consonne au maximum. Devant C ou X, on écrira l'article en entier°, toutefois, certaines tournures dialectales préconisent l'emploi de l'article raccourci U. Par contre, devant Ψ, on utilisera toujours l'article raccourci.
X, puisqu'il se prononce [s] lorsqu'il est situé juste derrière une autre consonne, dernière survivance d'une ancienne règle devenue caduque.
Défini
Singulier | Pluriel | ||
---|---|---|---|
A(t), À(t)° | Le/la | Ar, Àr° | Les |
Nir | Aux |
Même règle que pout ÙT: NI A sera utilisé devant des noms commençant par deux consonnes (ou équivalent: c ψ...)
Les articles français "du (ou de la, des)" se traduisent en Aneuvien par a(t)(r) plus le nom au Génitif.
°<pronom personnel direct[at] que [ɐt]. Par voie de conséquence, si À(t) marche, l'ancien article défini pourra toujours être casé què'qu'part en tant que forme dialectale!</font>
Partitif
Il n’y a pas d’article partitif en Aneuvien. Le nom est, comme ci-dessus, au génitif.
Kjas kòmit, eg hab at pòtazhen en at ignev = Viens, j’ai de la soupe sur le feu.
On utilise le partitif avec certains verbes pour en modifier le sens
E klim ar kagœjse: j’aime les escargots (j’ai une admiration sans bornes pour ces mollusques)
E klim ar kagœjene: j’aime les escargots (j’en raffole... dans mon assiette!).
Retour: Aneuvien