Mannace sóipca : Différence entre versions
(→Exemple de texte) |
(→Exemple de texte) |
||
Ligne 217 : | Ligne 217 : | ||
La fable de Schleicher, en Mannace Racothan | La fable de Schleicher, en Mannace Racothan | ||
− | Maoáli pi no aíccei pi | + | '''Maoáli pi no aíccei pi''' |
Oaccu maoali llu aícceivja boranh. Ahi thovjucasya tsathasya yojoasca, ycahi tsothasya lulasya, ysahi oaccu nhrocyas vjithoasca gengmu. | Oaccu maoali llu aícceivja boranh. Ahi thovjucasya tsathasya yojoasca, ycahi tsothasya lulasya, ysahi oaccu nhrocyas vjithoasca gengmu. |
Version du 30 juillet 2015 à 12:56
| ||||
---|---|---|---|---|
Année de création | 2013 | |||
Auteur | Der industrielle Mensch | |||
Régulé par | Der industrielle Mensch | |||
Nombre de locuteurs | 1 | |||
Parlé en | France, Mexique | |||
Idéomonde associé | ||||
Catégorie | Langue artistique | |||
Typologie | Langue a posteriori | |||
Alphabet | Latin | |||
Lexique | ||||
Version | ||||
Codes de langue | ||||
ISO 639-1 | — | |||
ISO 639-2 | — | |||
ISO 639-3 | ||||
Préfixe Idéopédia |
Le Mannace est une idéolangue créée en 2013 par Der industrielle Mensch.
Sommaire
Historique
Cette langue est divisée en deux dialectes : le racotan (« alexandriote »), dialecte attaché aux multiples branches du christianisme et au pourtour de la méditerranée antique, et le spasandar (« d'Ispahan »), rattaché au moyen et à l'extrême-orient, ainsi qu'au sous-continent indien. Les deux dialectes sont largement intercompréhensibles.
Bien que la langue fasse partie de la famille Sáever, elle en a perdu beaucoup de traits morphosyntaxiques originaux pour se rapprocher des langues du bassin méditerranéen. La langue a en revanche été plutôt conservatrice en ce qui concerne la phonétique et le lexique.
Dans la famille des langues Sáever, je voulais que celle-ci ait également une certaine dimension esthétique au niveau phonétique. Je pense m'être approché de ma conception d'une langue aux sonorités harmonieuses.
Alphabet & prononciation
Alphabet
Prononciation
- Les voyelles
- Une diphtongue
- oa : un oa très ouvert accentuée sur le « o »)
- Les accents
- L'accent grave : signifie que la voyelle est longue et haute
- Le tréma : signifie que la voyelle a un ton descendant-montant. Jusqu'au XVIe siècle, cela transcrit un hiatus (un '). Il s'agit d'une évolution de l'ancien w du Sáever.
- L'accent circonflexe : signifie que la voyelle est longue et a un ton descendant-montant.
Tout comme la langue-mère, le Mannace est soumis à la règle de complémentarité vocalique :
- a > devient áe au degré plein, é au degré long
- e > devient éo au degré plein et ó au degré long
- i > devient íu au degré plein et ú au degré long
- u > devient úa au degré plein et á au degré long
- o > devient soit ói au degré plein et í au degré long, soit óa au degré plein et oá au degré long, selon le son creux d'origine.
- Les consonnes
- p : occlusive bilabiale sourde
- bh : occlusive bilabiale sonore aspirée
- g : occlusive vélaire sonore
- cÿ : à l'origine une occlusive vélaire sourde labialisée, devenue une affriquée alvéolaire sourde labialisée, approximativement /ŝɯ/, réalisée /sj/ en spasandar.
- m : nasale bilabiale sonore
- n : nasale dentale sonore (en fin de mot, elle tend à nasaliser la voyelle précédente en devenant muette) et ses allophones du dialecte Spasandar : nd et la rétroflexe ṇ
- nh : nasale dentale sourde
- ll : latérale liquide emphatique
- ts : affriquée dentale sourde et son allophone du dialecte Spasandar ṣ (rétroflexe ou emphatique)
- s : fricative apico-dentale sourde (comme en castillan et en finnois). En Spasandar, en position intervocallique, elle est réalisée /z/.
- š : fricative palatale sourde, comme le japonais sh-
- th : fricative dentale sourde très aspirée (peut être confondue avec un h)
- v : fricative bilabiale sonore et son allophone Spasandar w
- j : fricative alvéolaire sonore, comme le japonais j-
- ç : fricative palatale sourde, comme le /ʃ/ français
- r : r roulé
- h : fricative sourde vélaire, quasi-uvulaire /h/
- y : liquide alvéolaire sonore /j/
- x : affriquée sourde vélaire-palatale, comme le x français.
Morphologie
Le Mannace est une langue hautement flexionnelle, ayant 18 cas.
Toutefois, les déclinaisons, pour la plupart héritées de prépositions suffixées, sont plutôt simples et il n'y a que trois thèmes :
- la déclinaison en -a, qui concerne tout ce qui se réfère au monde matériel
- la déclinaison en -e, qui concerne le monde céleste
- la déclinaison en -i, qui concerne la nature.
Les indéclinables ont un thème en -u. Il s'agit généralement des adverbes.
Le système de racines, suffixes et degrés du Sáever est encore largement pertinent en Mannace, sauf pour les emprunts, et je renvoie donc au sujet que j'ai ouvert. Un exemple avec sóanna, «enfant » : il a évolué régulièrement depuis la racine √HLL « aimer, apprécier ».. au degré plein, avec redoublement de la consonne finale : les enfants, ce sont, littéralement, les « très aimés » (logique, lorsque l'on considère la place de l'enfant dans cette culture)
Les cas en gras sont les principaux, les autres sont construits à partir de l'un ou de l'autre de ces cas (accusatif ou locatif).
- Nominatif (sujet) :sóanna
- Vocatif (interpellation) : sóannaël
- Accusatif (objet) : sóannas
- Instrumental (moyen) : sóannašša
- Comitatif (accompagnement) : sóannasmá
- Final (but) : sóannasja
- Causatif (cause) : sóannasvam
- Bénéfactif (attribution) : sóannaššthi
- Imperfectif (on insiste sur l'aspect imperfectif du verbe en marquant son complément) : sóannasya
- Inactuel (on insiste sur l'aspect inactuel du verbe en marquant son complément) : sóannastsa
- Génitif (complément du nom) : sóannan
- Datif (objet indirect) : sóannavja
- Partitif : sóannath
- Relatif (pour l'antécédent de la subordonnée relative) : sóannamnadh
- Locatif(le lieu) : sóannavo
- Élatif (le lieu d'origine) : sóannavóm
- Adessif (localisation sur qqchose) : sóannavodhi
- Allatif (la destination) : sóannavvé
Grammaire
Le nombre :
Il est indiqué par l'article
- Défini singulier : pi
- Indéfini singulier : ellce
- défini duel : mve
- Indéfini duel : om
- défini triple : plle
- Indéfini triple : lla
- défini pluriel : pthe
- Indéfini pluriel : vja
Les pronoms :
- Singulier
- 1p. : ca
- 2 p. : ba
- 3 p. : jha
- Duel
- 1 p. : mpa
- 2 p. : mya
- 3 p. : mha
- Triple
- 1 p. : llpa
- 2 p. : llya
- 3 p. : llha
- Pluriel
- 1 p. : ppa
- 2 p. : vya
- 3 p. vjha
La conjugaison :
Les informations de personne sont portées par le pronom.
- En Racothan
- Mode Actuel
- Verbe d'état : -oax
- Verbe d'action : -an
- Mode Mémoriel
- Verbe d'état : -oasca
- Verbe d'action : -anh
- Onirique
- Verbe d'état : -oarja
- Verbe d'action : -anja
- En Spasandar
- Actuel
- Verbe d'état : -oax
- Verbe d'action : -arra
- Mémoriel
- Verbe d'état : -oassa
- Verbe d'action : -andjo
- Onirique
- Verbe d'état : -oajja
- Verbe d'action : -aya
Syntaxe
L'ordre des mots est plutôt SOV, mais la grande précision des déclinaisons fait que l'ordre OSV est relativement courant lui aussi. En langage littéraire, les mots sont plutôt hiérarchisés en fonction de l'importance qu'on leur donne.
Jha húyvänh pthe sóannaššthi vatsu pi cúthas pi çnanônas pi bbhíras "Il a répartit la force, l'intelligence et la beauté entre tous ses enfants"
ha p'cúthas i çnanônas i bbhíras húvanh vatsu sóannaššthi "Il a répartit la force, l'intelligence et la beauté entre tous ses enfants"
Lexicologie
Le Mannace a emprunté un important vocabulaire, principalement dans le domaine du sacré et de ce qui lie plus généralement les humains à l'ordre supérieur : au grec ancien et à la koinê : cúye (à l'hébreu : llonáe (au latin : pille (au copte : pšóacÿe (< špe devenir) rëi (< rê le soleil)
Lexique
- Lloára : amitiés
Chiffres et nombres
Échantillon
Exemple de texte
La fable de Schleicher, en Mannace Racothan
Maoáli pi no aíccei pi
Oaccu maoali llu aícceivja boranh. Ahi thovjucasya tsathasya yojoasca, ycahi tsothasya lulasya, ysahi oaccu nhrocyas vjithoasca gengmu. Pi maali llu aìcceivja xilarra : "Broya nhrocyamnadh ha tsaethapmoajhe vja aícceis shoau latsen maara casshthi". Llu aíccei xilarra : "Reham ! Maoaliel ! Broya llpan shoau latsen maara llpasshthi : pi nhrocya necbas gaman tsorthith hasshthi, maalivodhi poagularrace". Pi maoali rehoasca, yivve hhuiranhce.
Liens