Perciscain : Différence entre versions
Ligne 124 : | Ligne 124 : | ||
:3ème groupe: '''ER''' | :3ème groupe: '''ER''' | ||
− | |||
==Perciscain ancien== | ==Perciscain ancien== | ||
Version du 13 mars 2016 à 20:55
| ||||
---|---|---|---|---|
Année de création | 2013 | |||
Auteur | Ludvico Inzinjara | |||
Régulé par | Instituto dî la llengua Puerchîsca | |||
Nombre de locuteurs | ||||
Parlé en | ||||
Idéomonde associé | non | |||
Catégorie | Langue auxiliaire | |||
Typologie | Langue a posteriori | |||
Alphabet | Latin | |||
Lexique | ||||
Version | ||||
Codes de langue | ||||
ISO 639-1 | — | |||
ISO 639-2 | — | |||
ISO 639-3 | ||||
Préfixe Idéopédia | IDEO_PUE |
Le Perciscain (Puerchîsco en perciscain) est une idéolangue d'inspiration latin créée en 2013 par Ludvico Inzinjara. Le perciscain puise principalement son vocabulaire du latin, mais aussi de ces langues filles comme le français, l'espagnol, le portugais, l'italien, le roumain, le catalan... On observe également certains emprunts à l'arabe et au grec ainsi qu'au vieux slave par le biais du roumain et au francique par le biais du français.
Sommaire
Étymologie
Perciscain est une francisation de Puerchîsco, celui-ci étant formé à partir du mot latin pŭĕr signifiant jeune ou bien encore fils / fille en latin archaïque (signifiant alors qu'il s'agit d'une langue jeune, nouvelle, et donc également fille du latin du fait de ses emprunts majoritaires à celui-ci à l'instar des autres langues romanes), du suffixe -îsco et du digraphe central ch.
Historique
- 6 mai 2013: Commencement de la création de la langue.
- Janvier 2014: Réforme de l'orthographe.
- 29 novembre 2015: Présentation du perciscain lors du Festival des Langues à Tours.
Alphabet & prononciation
Minuscule | Majuscule | Nom de la lettre | Prononc. API | Équivalence |
---|---|---|---|---|
a | A | A | /a/ | a |
b | B | Be | /b/ | b |
c | C | Ce | /θ/ /k/ | ss |
d | D | De | /d/ | d |
e | E | E | /e/ | é |
f | F | Efe | /f/ | f |
g | G | Ge | /x/ /g/ | g espagnol |
h | H | Hatze | /h/ | h |
i | I | I | /i/ | i |
j | J | Java | /x/ | j espagnol |
k | K | Kava | /k/ | k |
l | L | Ele | /l/ | l |
m | M | Eme | /m/ | m |
n | N | Ene | /n/ | n |
ñ | Ñ | Eñe | /ɲ/ | gn |
o | O | O | /o/ /ɔ/ | o |
p | P | Pe | /p/ | p |
q | Q | Qu | /q/ | q |
r | R | Ere | /r/ | r espagnol |
s | S | Ese | /θ/ | ss |
τ | T | Te | /t/ | t |
u | U | U | /u/ | ou |
v | V | Ve | /v/ | v |
w | W | Duvile Ve | /w/ | w |
x | X | Exe | /ks/ /gz/ | x |
y | Y | I Greca | /j/ /dj/ | y |
z | Z | Zèta | /θ/ | ss |
Digraphes
Digraphes | Prononc. API | Équivalence |
---|---|---|
ch | /tʃ/ | tch |
gg | /ʒ/ | j |
ll | /dj/ | dy |
on (position finale) | /un/ | oune |
tz | /ts/ | ts |
zz | /z/ | z |
Grammaire
En perciscain, il y a 3 groupes comme dans la majorité des langues romanes.
- 1er groupe: AR
- 2ème groupe: IR
- 3ème groupe: ER
Perciscain ancien
Le perciscain ancien (en perciscain ancien: perchīzco antiqūo, en perciscain moderne: puerchîsco antico) est l'ancienne forme du perciscain. Forme encore présente avant la réforme de janvier 2014.
Français | Perciscain | Perciscain ancien |
---|---|---|
terre | tería | tīerra |
ciel | cièlo | ciēlo |
eau | alqua | algūa |
feu | fuco | fuero |
homme | umèn | umvre |
femme | muder | muder |
manger | cumar | cumer |
boire | berer | berer |
grand | grande | grandēlo |
petit | pequino | pinito |
nuit | notze | notze |
jour | día | dīa |
Durant le passage du perciscain ancien au perciscain moderne deux lettres ont disparu, il s'agit du J̃ actuellement remplacé par le digraphe GG ou bien encore du Z̃ remplacé par le digraphe ZZ maintenant. Ainsi, le mot grenier s'écrivait mez̃ina, désormais il s'écrit mezzina et le mot juste s'écrivait j̃usto, maintenant il s'écrit ggusto.
Chiffres et nombres
Compter de 1 à 10
- Un
- Duo
- Treo
- Quatro
- Cincro
- Sezè
- Suepte
- Octo
- Nuve
- Dezè
Échantillon
Notre Père : Pare Nustro
- Pare nustro, que eses den lo cièlo,
- Numè tuno seyâ santificato.
- Venâ a nosultos teo redino.
- Voluntad tuna seyâ fatza,
- Sôre la tería comî den lo cièlo.
- Donànos hoye nustro pano dî deste día.
- Pardonànos nustras osfenzías,
- Comî nosultos pardonamos tambèn,
- Aqueggíos que nos hân osfenzato.
- I nun nos lachies tumbar den la tentazíon,
- Mero liberanos dîl mal.
- Amèn.
Liens
Sources
- L'atelier
Notes
<references/>