Jarjanais : Différence entre versions
(→Historique) |
|||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
}}Le Jarjanais est une idéolangue créée en 2013 par Ice-Kagen. Celle-ci qui avait au départ pour objectif d'être une auxilangue, a connu de nombreuses réformes depuis sa création et est maintenant devenue une persolangue. Le Jarjanais puise son lexique dans le latin comme dans les langues romanes modernes. Bien qu'il s'agisse d'une langue d'origine romane, certains de aspects rappellent le japonais, surtout au niveau de la prononciation. Par exemple, on note la présence du son /ɯ/, noté au moyen de la lettre "u", qui est inhabituel dans les langues romanes, mais qui apparaît très fréquemment dans la langue nippone. Les deux langues ont aussi comme point commun d'éviter au maximum les successions de consonnes. Bien que certains points grammaticaux puissent également rappeler le japonais, comme le fait que l'ordre des mots dans la phrase soit SOV ou que les articles n'existent pas, ces ressemblances ne viennent pas d'une influence du japonais, mais directement du latin classique. De plus, au niveau lexical, les seuls termes empruntés au japonais sont uniquement des termes servant à décrire des éléments propres à la culture japonaise(Ex: sushi, manga...). En conclusion, l'influence japonaise n'affecte que la prononciation de la langue, mais ne touche en rien sa grammaire ou son vocabulaire. Le lexique Jarjanais compte également un nombre assez important d'éléments d'origine slave, arabe et germanique arrivés par l'intermédiaire de certaines langues filles du latin. | }}Le Jarjanais est une idéolangue créée en 2013 par Ice-Kagen. Celle-ci qui avait au départ pour objectif d'être une auxilangue, a connu de nombreuses réformes depuis sa création et est maintenant devenue une persolangue. Le Jarjanais puise son lexique dans le latin comme dans les langues romanes modernes. Bien qu'il s'agisse d'une langue d'origine romane, certains de aspects rappellent le japonais, surtout au niveau de la prononciation. Par exemple, on note la présence du son /ɯ/, noté au moyen de la lettre "u", qui est inhabituel dans les langues romanes, mais qui apparaît très fréquemment dans la langue nippone. Les deux langues ont aussi comme point commun d'éviter au maximum les successions de consonnes. Bien que certains points grammaticaux puissent également rappeler le japonais, comme le fait que l'ordre des mots dans la phrase soit SOV ou que les articles n'existent pas, ces ressemblances ne viennent pas d'une influence du japonais, mais directement du latin classique. De plus, au niveau lexical, les seuls termes empruntés au japonais sont uniquement des termes servant à décrire des éléments propres à la culture japonaise(Ex: sushi, manga...). En conclusion, l'influence japonaise n'affecte que la prononciation de la langue, mais ne touche en rien sa grammaire ou son vocabulaire. Le lexique Jarjanais compte également un nombre assez important d'éléments d'origine slave, arabe et germanique arrivés par l'intermédiaire de certaines langues filles du latin. | ||
==Historique== | ==Historique== | ||
+ | Le Jarjanais fut la premier projet de langue construite développé par l'idéolinguiste Ice-Kagen(anciennement Sorbet Citron, puis Sorbeto de Limone),lorsqu'il était âge de quatorze ans. À l'époque, il commençait à s'intéresser à l'étude des langues étrangères, pour lesquelles il se découvrit une vraie passion. Au bout d'un moment, il eut envie de développer sa propre langue en espérant qu'elle soit, un jour, parlée dans le monde. Il commença à travailler sur un projet qu'il nomma "Jarjanais". Ce nom dérive de l'italien "giargianese"(que l'on pourrait approximativement traduire comme "charabia"). Il lui donna ce nom, en référence à son grand-père maternel qui avait inventé un langage codé, qu'il nommait "Giargianese", afin que ses filles ne le comprennent pas, lorsqu'il parlait à leur mère. Pour créer sa langue, Ice-Kagen se basait surtout sur les langues qu'il connaissait à l'époque. À savoir: le français, l'italien et l'anglais. Le résultat était donc une langue romane avec d'importants emprunts lexicaux à l'anglais. | ||
+ | Par exemple, "garçon" se disait "boyo"(EN:boy) et "fille", "ghirla"(EN:girl). Le créateur s'inspirait également, à plus petite échelle de diverses langues qu'il ne parlait pas du tout, mais dont il connaissait tout de même une poignée de mot. Par exemple: "brodo" pour "pain"(du néerlandais, "brood") ou encore "simba" pour "lion"(du swahili, "simba"). | ||
+ | |||
+ | Après de rapides recherches sur le Net, Ice-Kagen découvrit [[L'Atelier]], forum dédié aux créations linguistiques et mondes imaginaires, sur lequel il décida de partager sa langue. | ||
+ | |||
==Alphabet & prononciation== | ==Alphabet & prononciation== | ||
Le Jarjanais s'écrit à l'aide de l'alphabet latin. Un des aspects qui caractérisent l'écriture de la langue est l'absence totale de signes diacritiques. Aussi, le Jarjanais est très pauvre phonétiquement et possède une prononciation très régulière. L'alphabet comporte 25 lettres, le "Q" n'en faisant pas partie. | Le Jarjanais s'écrit à l'aide de l'alphabet latin. Un des aspects qui caractérisent l'écriture de la langue est l'absence totale de signes diacritiques. Aussi, le Jarjanais est très pauvre phonétiquement et possède une prononciation très régulière. L'alphabet comporte 25 lettres, le "Q" n'en faisant pas partie. |
Version du 10 août 2017 à 18:27
| ||||
---|---|---|---|---|
Année de création | 2013 | |||
Auteur | Ice-Kagen | |||
Régulé par | ||||
Nombre de locuteurs | 1 | |||
Parlé en | ||||
Idéomonde associé | Aucun | |||
Catégorie | persolangue | |||
Typologie | langue a posteriori | |||
Alphabet | Latin | |||
Lexique | ||||
Version | ||||
Codes de langue | ||||
ISO 639-1 | — | |||
ISO 639-2 | — | |||
ISO 639-3 | ||||
Préfixe Idéopédia | JJN_Préfixe |
Sommaire
Historique
Le Jarjanais fut la premier projet de langue construite développé par l'idéolinguiste Ice-Kagen(anciennement Sorbet Citron, puis Sorbeto de Limone),lorsqu'il était âge de quatorze ans. À l'époque, il commençait à s'intéresser à l'étude des langues étrangères, pour lesquelles il se découvrit une vraie passion. Au bout d'un moment, il eut envie de développer sa propre langue en espérant qu'elle soit, un jour, parlée dans le monde. Il commença à travailler sur un projet qu'il nomma "Jarjanais". Ce nom dérive de l'italien "giargianese"(que l'on pourrait approximativement traduire comme "charabia"). Il lui donna ce nom, en référence à son grand-père maternel qui avait inventé un langage codé, qu'il nommait "Giargianese", afin que ses filles ne le comprennent pas, lorsqu'il parlait à leur mère. Pour créer sa langue, Ice-Kagen se basait surtout sur les langues qu'il connaissait à l'époque. À savoir: le français, l'italien et l'anglais. Le résultat était donc une langue romane avec d'importants emprunts lexicaux à l'anglais. Par exemple, "garçon" se disait "boyo"(EN:boy) et "fille", "ghirla"(EN:girl). Le créateur s'inspirait également, à plus petite échelle de diverses langues qu'il ne parlait pas du tout, mais dont il connaissait tout de même une poignée de mot. Par exemple: "brodo" pour "pain"(du néerlandais, "brood") ou encore "simba" pour "lion"(du swahili, "simba").
Après de rapides recherches sur le Net, Ice-Kagen découvrit L'Atelier, forum dédié aux créations linguistiques et mondes imaginaires, sur lequel il décida de partager sa langue.
Alphabet & prononciation
Le Jarjanais s'écrit à l'aide de l'alphabet latin. Un des aspects qui caractérisent l'écriture de la langue est l'absence totale de signes diacritiques. Aussi, le Jarjanais est très pauvre phonétiquement et possède une prononciation très régulière. L'alphabet comporte 25 lettres, le "Q" n'en faisant pas partie.
lettre | prononciation | Explication |
---|---|---|
Aa | /a/ | même prononciation qu'en français |
Bb | /b/ | même prononciation qu'en français |
Cc | /ts/ | comme dans tsar |
Dd | /d/ | même prononciation qu'en français |
Ee | /e/ | toujours fermé comme dans école |
Ff | /f/ | même prononciation qu'en français |
Gg | /g/ | comme dans garçon, même avant un "i" ou un "e" |
Hh | /h/ | prononcé comme en anglais ou en allemand, son inexistant en français |
Ii | /i/ | même prononciation qu'en français |
Jj | /dʒ/ | prononcé "dj" |
Kk | /k/ | même prononciation qu'en français |
Ll | /ł/ | plus vélaire qu'en français |
Mm | /m/ | même prononciation qu'en français |
Nn | /n/ | même prononciation qu'en français |
Oo | /o/ | toujours fermé comme dans "rose |
Pp | /p/ | même prononciation qu'en français |
Rr | /ɾ/ | légèrement roulé, son inexistant en français |
Ss | /s/ | toujours comme dans soupe, jamais comme dans chose |
Tt | /t/ | même prononciation qu'en français |
Uu | /ɯ/ | inexistant en français, intermédiaire entre notre "u" et notre "ou" |
Vv | /v/ | même prononciation qu'en français |
Ww | /w/ | comme en anglais |
Xx | /x/ | son inexistant en français, prononcé comme le "j" espagnol. Le son le plus proche en français serait celui du "r" |
Yy | /j/ | comme dans "yacht" |
Zz | /dz/ | prononcé "dz" |
Grammaire & syntaxe
Lexicologie
Chiffres et nombres
1:un(fr) 2:du(lit) 3:tre(it) 4:cuatro(esp) 5:fevo(Eng:"five") 6:ses(esp/pt "seis") 7:sete(pt) 8:octo(lat) 9:nove(pt) 10:dez(pt) 20:vinte(Esp/pt) 30:trenta 40:cuarento 50:feventa 60:sesenta 70:setenta 80:octenta 90:noventa 10:ĉento(it:Cento) 1000:mil(esp/pt) 1 million: un milione(it)
Les jours de la semaine
Lunedi(it) Martedi(it) Mercoledi(it) Jovedi(it:Giovedì) Venerdi(it) Sabato(it) Domenica(it)
Les mois de l'année
Januario(lat:Januarius) Februario(lat:Februarius) Marzo(it/esp) Aprile(it) Mayo(esp) Juño(esp) Julio Agosto(it/esp/pt) Setembre(it:settembre) Otobre(it) Novembre Deĉembre
Les saisons
stazone:saison(it:stagione) Otoño:automne(esp) Iverno:hiver Primavera:printemps(it/esp/pt) Estate été(it)
Les couleurs
Rode:rouge(ndls:rood) Blu:bleu(it:blù) Verde:vert(it/esp/pt/ro) Blanc:blanc(fr) Curoe:noir(jap:kuroi) Porpola:violet Rosa:rose Narenje:orange(ar) Argentate:argenté Dorate:doré Colore:couleur(it)
Le corps humains
Corpo: corps (it/pt) Antrope: humain(gr) Cabeza:tête(esp) Obeva:sourcil(serbe) Oculo: œil(lat:oculus) Oricula: oreille(lat:auricula) Naso:nez Pecto: poitrine(lat:pectus) Ventre:ventre(fr) Brazo: bras(esp) Mano: main(it/esp) dito: doigt(it) gamba: jambe(it) podo: pied(gr:podos) Corazone: cœur(esp:corazon) Sangue: sang(it/pt) mover: bouger(pt) soriyer:sourire riyer:rire dente:dent
Échantillon
buts
Exemple de texte
Liens
Notes
<references/>