IDEO ANV Remarques Ba : Différence entre versions
() |
m |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
===Baiser=== | ===Baiser=== | ||
− | La présence de la lettre '''L''' enclavée dans ce substantif ('' | + | La présence de la lettre '''L''' enclavée dans ce substantif (''smàk'') ou ce verbe (''smàg''), dépend si on y met... la langue! dont le nom se traduit pourtant par ''dànj''... sans L! |
− | :''E | + | :''E smàg ors àt hhirs'' = je vous baise la main. |
− | :''Àt lungert | + | :''Àt lungert smlàk àt kynon'' = Le plus long baiser du cinéma. |
===Bander=== | ===Bander=== | ||
:''Baṅde (-a, -éa)'', c'est entourer de bande(s) | :''Baṅde (-a, -éa)'', c'est entourer de bande(s) | ||
− | :'' | + | :''Adsàk (-a, -ía)'', utilisé transitivement... ou non, c'est "tendre". |
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
− | :Bardat, c'est l'action de barrer, ou un dispositif empêchant tout passage... sauf l'eau, qui elle est retenue par un '' | + | :Bardat, c'est l'action de barrer, ou un dispositif empêchant tout passage... sauf l'eau, qui elle est retenue par un ''aqàln''. |
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
''Ryln'' signifie beau, tout comme ''rylnet'' signifie beauté. ''Rym'' a également une notion d'ampleur, de taille: | ''Ryln'' signifie beau, tout comme ''rylnet'' signifie beauté. ''Rym'' a également une notion d'ampleur, de taille: | ||
− | ''Ùt rym | + | ''Ùt rym skàlop.'' = un beau steak. |
===Beaucoup=== | ===Beaucoup=== | ||
Ligne 42 : | Ligne 42 : | ||
===Bébé=== | ===Bébé=== | ||
− | UN bébé se traduira [[IDEO_ANV_Dialectes#Les_variantes_de_vocabulaire|<font color=black>toujours</font>]] par [[IDEO_ANV_vocabulaire_humain|<font color=black>''baab'''du'''''</font>]]. Toutefois, dans le langage familier, et sans article cette fois, on pourra se limiter | + | UN bébé se traduira [[IDEO_ANV_Dialectes#Les_variantes_de_vocabulaire|<font color=black>toujours</font>]] par [[IDEO_ANV_vocabulaire_humain|<font color=black>''baab'''du'''''</font>]]. Toutefois, dans le langage familier, et sans article cette fois, on pourra se limiter à ''baab''. |
''Baab loot slyffa ep?'' = Bébé a bien dormi ? | ''Baab loot slyffa ep?'' = Bébé a bien dormi ? | ||
Ligne 53 : | Ligne 53 : | ||
===Boissons alcoolisées... on non?=== | ===Boissons alcoolisées... on non?=== | ||
− | Pour la traduction en aneuvien, la différence est essentielle! de même que pour le verbe "boire". Une boisson alcoolisée se dit "''Trygáṅt''" (y compris les vins, | + | Pour la traduction en aneuvien, la différence est essentielle! de même que pour le verbe "boire". Une boisson alcoolisée se dit "''Trygáṅt''" (y compris les vins, bières<sup>1</sup> & cidres). "''Alkoolendan trygáṅt''" est un pléonasme, tandis que "''Alkoolendan beváṅt''" est un non-sens. On retrouvera la même distinction dans les verbes, respectivement "''Tryg (-ga, -ía)"'' et "''Bev (-a, -éa)".'' Pour le bon choix du verbe, on se souviendra que ''Bev(áṅt)'' a la même initiale que ''Baab(du)''. |
Ligne 59 : | Ligne 59 : | ||
:''— Ùt lỳmonads.'' | :''— Ùt lỳmonads.'' | ||
:''— Ea or?'' | :''— Ea or?'' | ||
− | :''— Eg mir tryg ùt | + | :''— Eg mir tryg ùt panàçhans.''<sup>2</sup> |
:— Vous buvez...? | :— Vous buvez...? | ||
Ligne 67 : | Ligne 67 : | ||
− | + | 1 <font size=1>Une bière sans alcool se dira malgré tout "trygáṅt". Il y a quand même de l'alcool... en quantité minime, soit...</font> | |
+ | |||
+ | 2 <font size=1>Toutefois, dans un tel dialogue, on dira plus simplement: :''— Ùt panàçhans.''</font> | ||
Ligne 91 : | Ligne 93 : | ||
:''Praskenhoos'' = maison de prostitution. | :''Praskenhoos'' = maison de prostitution. | ||
− | L'interjection a plusieurs traductions dont le sens est souvent assez éloigné des deux sens originaux: '' | + | L'interjection a plusieurs traductions dont le sens est souvent assez éloigné des deux sens originaux: ''Kartàj! Rechæk!'' etc... |
===Brasserie=== | ===Brasserie=== |
Version du 18 février 2010 à 21:12
Sommaire
Baiser
La présence de la lettre L enclavée dans ce substantif (smàk) ou ce verbe (smàg), dépend si on y met... la langue! dont le nom se traduit pourtant par dànj... sans L!
- E smàg ors àt hhirs = je vous baise la main.
- Àt lungert smlàk àt kynon = Le plus long baiser du cinéma.
Bander
- Baṅde (-a, -éa), c'est entourer de bande(s)
- Adsàk (-a, -ía), utilisé transitivement... ou non, c'est "tendre".
Baptême
- Batisdat a un caractère exclusivement religieux, quelque soit le culte.
- Pirefdat, c'est la première fois:
Pirefdat flógen = Baptême de l'air.
Barrage
- Bardat, c'est l'action de barrer, ou un dispositif empêchant tout passage... sauf l'eau, qui elle est retenue par un aqàln.
Beau
Ryln signifie beau, tout comme rylnet signifie beauté. Rym a également une notion d'ampleur, de taille:
Ùt rym skàlop. = un beau steak.
Beaucoup
Muls appelle le génitif singulier; mult, le génitif pluriel.
Bébé
UN bébé se traduira toujours par baabdu. Toutefois, dans le langage familier, et sans article cette fois, on pourra se limiter à baab.
Baab loot slyffa ep? = Bébé a bien dormi ?
Bellâtre
Par souci d'équité, neçhrýlndu est un nom neutre et s'applique aussi bien au féminin (neçhrýlnkad) qu'au masculin (neçhrýlndak). Pas d'jaloux!
Boissons alcoolisées... on non?
Pour la traduction en aneuvien, la différence est essentielle! de même que pour le verbe "boire". Une boisson alcoolisée se dit "Trygáṅt" (y compris les vins, bières1 & cidres). "Alkoolendan trygáṅt" est un pléonasme, tandis que "Alkoolendan beváṅt" est un non-sens. On retrouvera la même distinction dans les verbes, respectivement "Tryg (-ga, -ía)" et "Bev (-a, -éa)". Pour le bon choix du verbe, on se souviendra que Bev(áṅt) a la même initiale que Baab(du).
- — Or bev ep...?
- — Ùt lỳmonads.
- — Ea or?
- — Eg mir tryg ùt panàçhans.2
- — Vous buvez...?
- — Une limonade.
- — Et vous ?
- — Un panaché.
1 Une bière sans alcool se dira malgré tout "trygáṅt". Il y a quand même de l'alcool... en quantité minime, soit...
2 Toutefois, dans un tel dialogue, on dira plus simplement: :— Ùt panàçhans.
Boîte
- Boîte de nuit = geṅçhbòk
- Boîte de vitesses = Ratiobòk
- Boîte noire = Notbòk.
Bon
L'adjectif se dit Lood, le nom se dit lód.
Eg hab tiyn lódse subrynktynen pœr ær prodœnkteve. = J'ai deux bons de réduction pour ces produits.
Bordel
Représentées en français par un seul nom, ces deux réalités sont chacunes représentées par un nom aneuvien bien différent.
- Dysòrdnestat ~ désordre
- Praskenhoos = maison de prostitution.
L'interjection a plusieurs traductions dont le sens est souvent assez éloigné des deux sens originaux: Kartàj! Rechæk! etc...
Brasserie
Dans une brasserie (ælfaktur) on y brasse de la bière; dans l'autre (ælklem), on la boit... et on y mange.
Retour: B