IDEO ANV Remarques G : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Nouvelle page : ===Gagner=== :Tules se dit notamment lorsque, au sens propre ou au sens figuré, il y a une notion d'avantage par rapport à une situation précédente: :''Dewèr quàtek jàre, à...)
 
m
Ligne 147 : Ligne 147 :
  
 
Se traduit toujours ''vikon''. Toutefois, si on veut mettre l'accent sur le volatile, on dira ''vikonav'', si on évoque plutôt le monde du chantier, on insistera avec ''vikonsent''.
 
Se traduit toujours ''vikon''. Toutefois, si on veut mettre l'accent sur le volatile, on dira ''vikonav'', si on évoque plutôt le monde du chantier, on insistera avec ''vikonsent''.
 +
 +
[[IDEO_ANV_G|G]]

Version du 19 février 2010 à 20:27

Gagner

Tules se dit notamment lorsque, au sens propre ou au sens figuré, il y a une notion d'avantage par rapport à une situation précédente:
Dewèr quàtek jàre, àt "mont Blanc" tulsa tern metrese. = en (depuis) quarante ans, le mont Blanc a gagné trois mètres.
Ka tulsa 5500 vire Bakarav. = Elle a gagné 5500 virs au Baccara.


La notion de salaire, de moyen de vie etc... se traduit par temes (-sa, -ésa).


O mir temes ed brœṅdes àt sudaṅtev ted frœṅten. = Tu gageras ton pain à la sueur de ton front.
Keder ep o temes? = Combien tu gagnes ?
Er nep slutente nod livs las temsun as! = Ne perdons pas notre vie à la gagner !


Galerie

Se traduit en principe par le complètement à-postériori gàlri. Si on y expose quelques tableaux ou objets (art ou commerce), on dira arsal.


Garage

L'action de garer se traduit par stàrdat, le lieu où on gare se dit staréa, que celui-ci soit couvert ou non; L'endroit où on répare des véhicules se dit xelòsb (de xeliys = véhicule & hosbria = clinique). se prononce au singulier [ksəˈlɔsp] et au pluriel [ksəˈlɔzb(ə)].


Garçon

Il y a une multitude de mots pour évoquer les garçons (tout comme les hommes, les femmes & les filles). Le suffixe étant toujours Dak, l(a tranche d)'âge détermine le préfixe.

0 à 2 Baabdak
0 à 6 Infàntdak
0 à ~13 Nexàvdak
0 à 20 Zhùniordak
~14 à 20 Zhuvèndak

Ceux qui servent à boire ou à manger se traduisent æsdake; garçon de bain se traduit baddak...

Garde

LA garde se traduit geràd, UN garde se traduit geràdu. le à est succeptible d'être remplacé par un á.


Gare

Une gare se dit en principe stàtyn avec des variantes qui rendent sa prononciation très souple. Un simple point d'arrêt, sans possiobilité de garage se dit hàltyn, à l'opposé, une gare d'une certaine importance, point d'arrêt de trains rapide, se dit hoxtàtyn. Une gare routière se dit bustàtyn [byɬˈtàtən], une aérogare, floxtàtyn.


Gars

Se dit duk [duk] (pris de dak = homme & dùk = duc, voir ces mots), toujours masculin.


Gauche

Skerd est à la gauche comme drex est à la droite.
Kawĕ signifie "gauche", comme azhyl signifie adroit
Pour un polygone atil est "gauche" si ses 4 sommets ne sont pas sur le même plan.


Gazer

Tout dépend, pour la traduction, si on parle du gaz ou de la gaze.

Fyftòx (-a, -ía) et, dans un sens définitif fyfmát (-a, -éa), se dit pour "intoxiquer au gaz".
Æt adfyf ep? = Ça gaze?
Kurtyn (-a, -ýna) signifier "bander avec de la gaze".


Gel

Dans les cheveux, c'est zhæl.
Dans le paysage, c'est xhyl.


Généralement

Se dit OMORAS et non omnoras.


Génie

Un génie (esprit génial) se dit Veṅsidu
Ka hab àt veṅsin = elle a du génie.
Un autre mot, encore plus à-postériori, existe: zhení.
Venpleldu, c'est celui qui (par exemple) sort quand on frotte une lampe à huile.

Geste

UN geste (mouvement) se traduit ki.
UNE geste (acte héroïque) se dit...Gæst.


Glace

Xhiylh évoque aussi bien les pains de glace que les isbergs (ou icebergs).
Àjs évoque plutôt les crèmes glacées ou les sorbets ...


Glacier

... lesquels sont vendus ou fabriqués par un glacier: ajfàkdu, ajlajàndu
Descendant du cirque glaciaire, ce fleuve de glace se traduit en xhilflœm.


Gosse

Si les mots nex (utilisé pour un enfant en général) et juk (utilisé plutôt pour une jeune fille (enfant & ado), voire une toute jeune femme), on ne les utilisera qu'avec parcimonie et dans une acception purement familière, voire familiale. Très inconvenant en dehors de ce contexte.


Grâce

La grâce (aspect physique particulièrement agréable, ou bien caractère avenant), et son adjectif correspondant "gracieux" se traduisent en hrobet & hrobon (avec un B).


La grâce obtenue par bienveillance ou clémence se dit hropat. Gracieux dans le sens de gratuit, ou bien "obtenu à la faveur d'une grâce" se dit hropon (avec un P; d'où hrop = merci).


Grosseur

Boorzaj, c'est une excroissance remmet c'est une dimension.


Grue

Se traduit toujours vikon. Toutefois, si on veut mettre l'accent sur le volatile, on dira vikonav, si on évoque plutôt le monde du chantier, on insistera avec vikonsent.

G