IDEO ANV Consonnes : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
:'''B''' [b], Bh [β] (dans ''baabhoos'' = crèche) toutefois, [b] [[IDEO_ANV_Dialectes#Bh|<font color=black>accepté</font>]] pour Bh
 
:'''B''' [b], Bh [β] (dans ''baabhoos'' = crèche) toutefois, [b] [[IDEO_ANV_Dialectes#Bh|<font color=black>accepté</font>]] pour Bh
:[[IDEO_ANV_Versions_primitives_%26_projets_avort%C3%A9s#Un_C_en_qu.C3.AAte_d.E2.80.99identit.C3.A9|'''C''']] [ts], Ne se prononce [k] que dans les noms "étrangers" non aneuvisés (Coulomb, Carlos...). Ç [s]. Ne constitue donc pas une lettre à part entière (comme en français, donc : classé avec le C dans l’ordre alphabétique. Toutefois, la cédille ne doit pas être omise, même sous une majuscule). Ch [tʃ], Çh [ʃ], Ck [k]
+
:[[IDEO_ANV_Versions_primitives_%26_projets_avort%C3%A9s#Un_C_en_qu.C3.AAte_d.E2.80.99identit.C3.A9|'''C''']] [ts], Ne se prononce [k] que dans les [[IDEO_ANV_nom#Noms_communs_.C3.A9trangers|noms "étrangers" non aneuvisés]] (Coulomb, Carlos...). Ç [s]. Ne constitue donc pas une lettre à part entière (comme en français, donc : classé avec le C dans l’ordre alphabétique. Toutefois, la cédille ne doit pas être omise, même sous une majuscule). Ch [tʃ], Çh [ʃ]; Ck [k] (rare) mais Çk [sk] (un peu plus courant)
 
:'''D''' [d], Dh [ð] (''this'', en anglais)
 
:'''D''' [d], Dh [ð] (''this'', en anglais)
 
:'''F''' [f]
 
:'''F''' [f]
Ligne 13 : Ligne 13 :
 
:'''Ψ'''; [ps], Ψh [pʃ] (comme dans Ψhitt-lymòn)
 
:'''Ψ'''; [ps], Ψh [pʃ] (comme dans Ψhitt-lymòn)
 
:'''Q''' [k], qb [ɸ], Qu (devant une voyelle) [kw]
 
:'''Q''' [k], qb [ɸ], Qu (devant une voyelle) [kw]
:'''R''' [ʁ], Rr [ʀ] ou [[IDEO_ANV_Dialectes#Variantes_de_prononciation|<font color=black>[r]</font>]], Rh [x] (jota)
+
:'''R''' [ʁ], Rr [ʀ] ou [[IDEO_ANV_Dialectes#Variantes_de_prononciation|<font color=black>[r]</font>]], Rh [x] (jota), également devant une consonne non voisée.
 
:[[IDEO_ANV_Versions_primitives_%26_projets_avort%C3%A9s#Le_S_et_le_X|'''S''']] en fin de mot ou devant une voyelle [s], sauf derrière b, d, g, v<ref name="vs">Prononciation de VS:
 
:[[IDEO_ANV_Versions_primitives_%26_projets_avort%C3%A9s#Le_S_et_le_X|'''S''']] en fin de mot ou devant une voyelle [s], sauf derrière b, d, g, v<ref name="vs">Prononciation de VS:
 
:En fin de mot: [fs]
 
:En fin de mot: [fs]

Version du 15 avril 2010 à 22:50

B [b], Bh [β] (dans baabhoos = crèche) toutefois, [b] accepté pour Bh
C [ts], Ne se prononce [k] que dans les noms "étrangers" non aneuvisés (Coulomb, Carlos...). Ç [s]. Ne constitue donc pas une lettre à part entière (comme en français, donc : classé avec le C dans l’ordre alphabétique. Toutefois, la cédille ne doit pas être omise, même sous une majuscule). Ch [tʃ], Çh [ʃ]; Ck [k] (rare) mais Çk [sk] (un peu plus courant)
D [d], Dh [ð] (this, en anglais)
F [f]
G [ɡ] (jamais [ʒ]),
Le H seul n’est pas aspiré mais sert éventuellement à couper une liaison, Hh [h] aspiré, Hr [hx]
J [j] (toujours semi-voyelle : jamais [ʒ])
K [k], Kh [χ]
L [l], Lh [ɫ] (Л dur russe, ll de well angl.)
M, [m]
N, [n]
P [p], Ph [ɸ] (rare) en cours de remplacement par qb
Ψ; [ps], Ψh [pʃ] (comme dans Ψhitt-lymòn)
Q [k], qb [ɸ], Qu (devant une voyelle) [kw]
R [ʁ], Rr [ʀ] ou [r], Rh [x] (jota), également devant une consonne non voisée.
S en fin de mot ou devant une voyelle [s], sauf derrière b, d, g, v<ref name="vs">Prononciation de VS:
En fin de mot: [fs]
Devant une voyelle (y compris E muet): [vz]</ref>, w ou entre une voyelle et un E final : [z] ; devant une consonne (sauf c) : [ɬ]<ref>Un S sevant une consonne peut garder le son [s] à condition de ne pas être dans la même syllabe que la consonne qui le suit:
Spryt [ɬpʁɪt] [ʃpʁɪt]
Klosna [klɔɬ·nɐ] [klɔʃ·nɐ] [klɔs·nɐ]</ref> (ll gallois, mais [ʃ] accepté). Sc [s], Sch [ʃ] (mots d'origine allemande)
T [t], Th [θ] (thing, en anglais), Tz [ts]
V en fin de mot ou devant c, f, h, k, p, q, rh, s<ref name="vs"/>, t : [f], sinon [v]
W [v], Wh, W [w] (dans des mots étrangers comme Whisk(e)y, Whist…), derrière une consonne, DANS LA MÊME SYLLABE: Twàlet (WC): [twa·lət] mais Spaswasæl (vaisseau spatial): [ɬpɐɬ·vɐ·'sɛːl]
X [ks] (jamais [gz]), derrière une consonne (mot agglutiné ou derrière un déterminatif) : [s], Xh [kʃ], [ʃ]
Z [z], Zh [ʒ] (comme le docteur Jivago, pour les anglophones), Ż [dz], żh [dʒ] Ù svart żhiyn = un jean noir.


<references />