IDEO ANV Remarques V : Différence entre versions
m |
m |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
+ | ===Vaisseau=== | ||
+ | |||
+ | ''Vaskùl'' dans l'anatomie; ''alçhip'' à la mer, ou dans l'espace. | ||
+ | |||
+ | ===Valve=== | ||
+ | |||
+ | ''Vàlv'' dans un coquillage, ''vitœr'' sur une chambre à air. | ||
+ | |||
+ | ===Vanne=== | ||
+ | |||
+ | ''Aqtœr'' dans une écluse,<br/> | ||
+ | ''żhok'' ~plaisanterie. | ||
+ | |||
+ | ===Vase=== | ||
+ | |||
+ | ''À staṅgub • sub àt àquev. = LA vase est sous l'eau.<br/> | ||
+ | Àt àq • in àt ervásev.'' = l'eau est dans LE vase. | ||
+ | |||
===Veau=== | ===Veau=== | ||
Tout dépend de l'âge du veau! | Tout dépend de l'âge du veau! | ||
− | *< 1 an, on dira (et écrira) '' | + | *< 1 an, on dira (et écrira) ''babboov''<ref>On fera bien attention à mettre les deux -B- et à les prononcer. En cas de confusion possible, on peut toujours utiliser ''infantboov''.</ref>. |
− | *de 1 à moins de 2 ans, on dira '' | + | *de 1 à moins de 2 ans, on dira ''nexavboov'', avec des précisions s'il y a lieu: |
− | :'' | + | :''nexavbooved'' = taurillon |
− | :'' | + | :''nexavboovek'' = génisse. |
Ligne 13 : | Ligne 31 : | ||
''Viyzh'', c'est une surveillance; ''aṅdav'' c'est le jour précédent. | ''Viyzh'', c'est une surveillance; ''aṅdav'' c'est le jour précédent. | ||
+ | |||
+ | ===Veine=== | ||
+ | |||
+ | ''Hemadùp'' au sens prore, ''skùp'' au sens figuré (de ''skœv'' = chance). | ||
+ | |||
+ | ===Vélux=== | ||
+ | |||
+ | Ces deux mots sont synonymes. On utilisera ''todàr-blàj'' aussi bien pour un véhicule (toit ouvrant) que pour une habitation. Les deux parties du nom se déclinent ensemble: | ||
+ | :''Eg potna nep diskòlk àt todàrs-blàjs'' = je n'ai pas pu débloquer le toit ouvrant. | ||
+ | :''Lœget per àt todàrev-blàjev. Lœget per à vlugev.'' = Regarde par le vélux. | ||
+ | |||
+ | ''Vlug'' est dit plutôt pour une habitation. | ||
+ | |||
+ | ===Verbe=== | ||
+ | |||
+ | ''Vaaremb'' est le terme [[IDEO_ANV_verbe|grammatical]];<br/> | ||
+ | ''slov'', c'est la parole (= mot) | ||
===Vierge=== | ===Vierge=== | ||
Ligne 18 : | Ligne 53 : | ||
L'adjectif se traduit par ''pàrten''. LA Vierge se traduit ''Pàrtenkad'' (avec une majuscule), sauf pour les astrologues, où le nom latin non aneuvisé est conservé (Virgo). | L'adjectif se traduit par ''pàrten''. LA Vierge se traduit ''Pàrtenkad'' (avec une majuscule), sauf pour les astrologues, où le nom latin non aneuvisé est conservé (Virgo). | ||
+ | ===Verdeur=== | ||
+ | |||
+ | ''Krudnaṅt'' pour des propos, sinon ''hrænaṅt''. | ||
+ | |||
+ | ===Verre=== | ||
+ | |||
+ | :''Àt vydr • elivedidar àt aquev.'' = Le verre est invisible dans l'eau. | ||
+ | :''Ed vas • [[#Vide|silàk]].'' = Mon verre est vide. | ||
+ | |||
+ | ===Verser=== | ||
+ | |||
+ | :''Adsàçe'' = verser un liquide (par exemple); | ||
+ | :''bœrse'' = verser de l'argent (liquide, par exemple). | ||
+ | |||
+ | ===Vide=== | ||
+ | |||
+ | L'adjectif se dit ''silàk'' (anacyclique de ''làkis'': "plein").<br/> | ||
+ | ''Siyk'' signifie "le vide", aussi bien au sens propre<ref>Tomberr dans le vide se dira ''val(un) àt siykev'' sans préposition ("au vide").</ref> (physique) qu'au figuré. | ||
+ | *Cependant, "faire le vide" se traduira | ||
+ | :avec ''fàk'' au sens propre:<br/> | ||
+ | ''Or fàktet àt siyx in æt sasev'' = Faites le vide dans ce sas. | ||
+ | :avec ''dor'' au sens figuré:<br/> | ||
+ | ''Da dora àt siyx ol kav'' = Il a fait le vide autour d'elle. | ||
+ | |||
===Vieux=== | ===Vieux=== | ||
Ligne 33 : | Ligne 92 : | ||
:''Orben'', c'est effectuer un virage (au sens propor ou figuré). | :''Orben'', c'est effectuer un virage (au sens propor ou figuré). | ||
+ | ===Viser=== | ||
+ | |||
+ | :''Or dorit vis ed bidorpflios àt ingèntev.'' = Faites viser votre autorisation à l'entrée. | ||
+ | :''Da mida àt arems jordev, siyla ea snippa'' = Il mit l'arme à l'épaule, visa et tira. | ||
+ | |||
+ | ===Voie=== | ||
+ | |||
+ | ''Glys'' est spécifique au chemin de fer, sinon, on dira ''veg''. | ||
+ | |||
+ | ===Voile=== | ||
+ | |||
+ | LA voile se dit ''vlim''<br/> | ||
+ | LE voile se dit ''vlym''. | ||
+ | |||
+ | ===Voiler=== | ||
+ | |||
+ | :''Ùt vlyman sœn'' = un soleil voilé; | ||
+ | :''ùt atilsan rol'' = une roue voilée. | ||
+ | |||
+ | ===Voilier=== | ||
+ | |||
+ | ''Vlimboot'' & vlimxhíp''; tout dépend la taille du voilier. | ||
+ | |||
+ | ===Voir=== | ||
+ | |||
+ | ''Vedj'' est le terme général, utiliser au sens propre. Toutefois, l'expression "voir venir", expression figurée possède en aneuvien son propre verbe, dès lors qu'on ne fait pas appel à ses yeux: ''sygen''. Verbe qui a donné les termes de famille comme ''[[IDEO_ANV_Genre%2C_sexe_et_parent%C3%A9|sykmádh, syknèrdak]]'' etc...: des nouveaux membres qu'on "voit venir" dans la famille. Ces termes pouvant être des termes admis par extension. | ||
===Vol=== | ===Vol=== | ||
Ligne 48 : | Ligne 133 : | ||
:''—Quat gerev ep or?'' | :''—Quat gerev ep or?'' | ||
− | :''—Nov jareve dekpent deawe in.'' | + | :''—Nov jareve, vole dekpent deawe in.'' |
:—Quel âge avez-vous? | :—Quel âge avez-vous? | ||
:—Neuf ans dans quinze jours. | :—Neuf ans dans quinze jours. | ||
Ligne 56 : | Ligne 141 : | ||
— Les personnes avec qui on a des relations commerciales. | — Les personnes avec qui on a des relations commerciales. | ||
− | À klindák ea't praskankád: | + | ''À klindák ea't praskankád:'' |
− | :—Or gœnes ep àr perochexe? | + | :''—Or gœnes ep àr perochexe?'' |
− | :—Teràdert! eg wark probas! | + | :''—Teràdert! eg wark probas!'' |
Le client et la prostituée: | Le client et la prostituée: |
Version du 25 octobre 2010 à 23:04
Sommaire
Vaisseau
Vaskùl dans l'anatomie; alçhip à la mer, ou dans l'espace.
Valve
Vàlv dans un coquillage, vitœr sur une chambre à air.
Vanne
Aqtœr dans une écluse,
żhok ~plaisanterie.
Vase
À staṅgub • sub àt àquev. = LA vase est sous l'eau.
Àt àq • in àt ervásev. = l'eau est dans LE vase.
Veau
Tout dépend de l'âge du veau!
- < 1 an, on dira (et écrira) babboov<ref>On fera bien attention à mettre les deux -B- et à les prononcer. En cas de confusion possible, on peut toujours utiliser infantboov.</ref>.
- de 1 à moins de 2 ans, on dira nexavboov, avec des précisions s'il y a lieu:
- nexavbooved = taurillon
- nexavboovek = génisse.
Veille
Viyzh, c'est une surveillance; aṅdav c'est le jour précédent.
Veine
Hemadùp au sens prore, skùp au sens figuré (de skœv = chance).
Vélux
Ces deux mots sont synonymes. On utilisera todàr-blàj aussi bien pour un véhicule (toit ouvrant) que pour une habitation. Les deux parties du nom se déclinent ensemble:
- Eg potna nep diskòlk àt todàrs-blàjs = je n'ai pas pu débloquer le toit ouvrant.
- Lœget per àt todàrev-blàjev. Lœget per à vlugev. = Regarde par le vélux.
Vlug est dit plutôt pour une habitation.
Verbe
Vaaremb est le terme grammatical;
slov, c'est la parole (= mot)
Vierge
L'adjectif se traduit par pàrten. LA Vierge se traduit Pàrtenkad (avec une majuscule), sauf pour les astrologues, où le nom latin non aneuvisé est conservé (Virgo).
Verdeur
Krudnaṅt pour des propos, sinon hrænaṅt.
Verre
- Àt vydr • elivedidar àt aquev. = Le verre est invisible dans l'eau.
- Ed vas • silàk. = Mon verre est vide.
Verser
- Adsàçe = verser un liquide (par exemple);
- bœrse = verser de l'argent (liquide, par exemple).
Vide
L'adjectif se dit silàk (anacyclique de làkis: "plein").
Siyk signifie "le vide", aussi bien au sens propre<ref>Tomberr dans le vide se dira val(un) àt siykev sans préposition ("au vide").</ref> (physique) qu'au figuré.
- Cependant, "faire le vide" se traduira
- avec fàk au sens propre:
Or fàktet àt siyx in æt sasev = Faites le vide dans ce sas.
- avec dor au sens figuré:
Da dora àt siyx ol kav = Il a fait le vide autour d'elle.
Vieux
Geroṅt pour les êtres vivants, von, pour tout le reste.
À Spanet ùt von laṅd, Àt Ùtaran Rextád ùt laṅd geroṅtdune. = L'Espagne est un vieux pays, le Royaume Uni, un pays de vieux.
Virer
- Difær, consiste en une oppération financière (diner, fær).
- Usklœtes, c'est donner un congé définitif à un employé.
- Orben, c'est effectuer un virage (au sens propor ou figuré).
Viser
- Or dorit vis ed bidorpflios àt ingèntev. = Faites viser votre autorisation à l'entrée.
- Da mida àt arems jordev, siyla ea snippa = Il mit l'arme à l'épaule, visa et tira.
Voie
Glys est spécifique au chemin de fer, sinon, on dira veg.
Voile
LA voile se dit vlim
LE voile se dit vlym.
Voiler
- Ùt vlyman sœn = un soleil voilé;
- ùt atilsan rol = une roue voilée.
Voilier
Vlimboot & vlimxhíp; tout dépend la taille du voilier.
Voir
Vedj est le terme général, utiliser au sens propre. Toutefois, l'expression "voir venir", expression figurée possède en aneuvien son propre verbe, dès lors qu'on ne fait pas appel à ses yeux: sygen. Verbe qui a donné les termes de famille comme sykmádh, syknèrdak etc...: des nouveaux membres qu'on "voit venir" dans la famille. Ces termes pouvant être des termes admis par extension.
Vol
- Pour un oiseau ou un avion, se traduit par flogent.
- Pour un voleur, se traduit par hràk.
- Les verbes respectifs sont flóg & hràp.
Vouvoiement
La règle aneuvienne veut qu'on vouvoie
— Les personnes qu'on voie pour la première fois, quel que soit leur âge:
- —Quat gerev ep or?
- —Nov jareve, vole dekpent deawe in.
- —Quel âge avez-vous?
- —Neuf ans dans quinze jours.
— Les personnes avec qui on a des relations de travail (y compris des professeurs aux élèves), sauf si elles sont proches.
— Les personnes avec qui on a des relations commerciales.
À klindák ea't praskankád:
- —Or gœnes ep àr perochexe?
- —Teràdert! eg wark probas!
Le client et la prostituée:
- —Vous prenez les chèques-emploi?
- —Bien sûr! je travaille honnêtement!
Retour: V
<references/>