IDEO ANV Remarques I : Différence entre versions
m |
m (→Importer) |
||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
:Au sens de "faire l'importation de _", se traduit par ''adfær'' | :Au sens de "faire l'importation de _", se traduit par ''adfær'' | ||
:Au sens de "être important", se traduit par ''adràtes'': | :Au sens de "être important", se traduit par ''adràtes'': | ||
− | ''Hàj! quas ep adràtes tep od or hab cys, od or nep, tet æt àt idem | + | ''Hàj! quas ep adràtes tep od or hab cys, od or nep, tet æt àt idem ant pœr ese''<ref>On pourra prononcer [''ɐnpuːʁɛz'']</ref>= Hé! que nous importe que vous en ayez, ou que vous n'en ayez pas, si c'est pour nous la même chose? ([[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|l'Avare]] 5) |
''Nadrà-'' = n'importe (contraction de ''nep adràtes'') | ''Nadrà-'' = n'importe (contraction de ''nep adràtes'') |
Version du 11 octobre 2010 à 21:51
Sommaire
Immiscer (s')
Attention: obinòper n'est pas réflexif (pronominal) en aneuvien, DEM n'est donc pas utilisé:
- Ar romógnas obinòpere ed privat liw in. = Ils s'immiscent impudemment dans notre vie privée.
Imperméable
Le nom et l'adjectif se traduisent en aneuvien par deux termes différents; l'adjectif est même utilisable au sens figuré:
- Ka elitráṅsindar ni omen krygev = Elle est imperméable à toute offense.
- Elitraṅsàgmih désigne le vêtement.
Importer
- Au sens de "faire l'importation de _", se traduit par adfær
- Au sens de "être important", se traduit par adràtes:
Hàj! quas ep adràtes tep od or hab cys, od or nep, tet æt àt idem ant pœr ese<ref>On pourra prononcer [ɐnpuːʁɛz]</ref>= Hé! que nous importe que vous en ayez, ou que vous n'en ayez pas, si c'est pour nous la même chose? (l'Avare 5)
Nadrà- = n'importe (contraction de nep adràtes)
Aneuvien | Français | Aneuvien | Français |
---|---|---|---|
Nadràkom | N'importe comment | Nadràquav<ref>Sans adposition! On ne confondra pas:
|
N'importe où |
Nadràquadu<ref name="nq">Déclinable</ref><ref>On a aussi (déclinable également) nadraquàżo n'importe quel animal.</ref> | N'importe qui | Nadràquat | N'importe (le)quel<ref>Déclinable si pronom:
|
Nadràtev | N'importe quand | Nadràser | Pour n'importe quelle raison |
Nadràqua<ref name="nq"/> | N'importe quoi | Nadràber | Dans n'importe quel but |
Impression
Menpĕr- ne s'emploie qu'au sens figuré.
Imprimer
Prnte se conjugue comme ste; ce qui, au subjonctif présent et à l'impératif, donne prnet qu'on ne confondra pas avec pernet. Les deux formes se pronnoncent respectivement [pəʁˈnœt] ([-net]) & [ˈpɛʁnət].
Impuissance
Elikànet a un sens général, et surtout un manque ou une absence de pouvoir, l'adjectif correspondant est elikànun:
- Bauqev rexev, ank raṁbel elikànun = Face au roi, même le marquis est impuissant.
Le sens de eligópotentet et eligópotun est sexuel.
In-
...et ses dérivés représentant des préfixes antonymiques ont, en aneuvien aussi, une forme s'adaptant aux mots qu'ils précèdent:
- EL- devant un I, un J ou un Y
- ELJ- devant une autre voyelle
- ELI- devant une autre consonne<ref>Toutefois, une variante est possible: E- devant un L.</ref>.
Index
- Indigt = Doigt
- Index = Table des renvois
- Midet àt uslèkev = Mise à l'index.
Infanticide
Parenté de l'auteur vis à vis de la victime |
||
---|---|---|
Crime | nermátdat | nevmátdat |
Auteur | nermátdu | nevmátdu |
<ref name="td">Le -T- peut être éludé pour faciliter la prononciation.</ref>
Information
Diskastyn est le mot courant, infòrmentyn est purement international.
Inspiration
Inærbentyn est une activité pulmonaire, adkrýtentyn permet une activité cérébrale. Les verbes respectifs sont Inærben & adkrýten.
Insurger
Attention, la voie active et la voie réflexive utilise deux verbes différents:
- Adenobriys, c'est pousser quelqu'un vers l'insurrection (rare).
- Dem enobriys, c'est s'insurger.
Inter-
- Inter- est un terme complètement à-postériori qu'on retrouve non seulement dans des mots comme internàtynen = international, mais aussi interkèptyven = interrégional.
- Inte- donne une idée de distance entre deux points, comme dans inteltans = intervalle, ou bien un laps de temps entre deux événements.
- Aṁb- évoque une idée de réciprocité, comme dans aṁbàktyn = interaction.
Inventeur
- Ĕrekdu, c'est celui qui a réalisé une invention;
- vœndu, c'est celui qui a trouvé un objet égaré par quelqu'un d'autre.
Inverti
- Aqepan, c'est l'acception au sens propere, utilisée notamment en chimie.
- On n'utilisera quvỳrdu qu'avec d'infinies précautions, cette acception n'étant pas forcément bien vue, même si elle peut paraître moins péjorative qu'en français. On utilisera de préférence Idemqúdu.
Retour: I
<references/>