IDEO ANV Remarques Ea : Différence entre versions
m |
m |
||
Ligne 101 : | Ligne 101 : | ||
etc. En conséquence de quoi le [oː] de ''skool'' est désaccentué et raccourci. Normalement, du fait de sa position dans la syllabe, il devrait également être ouvert: [ɔ]. Toutefois -[ɬkol] ou -[ʃkol] sont admis. | etc. En conséquence de quoi le [oː] de ''skool'' est désaccentué et raccourci. Normalement, du fait de sa position dans la syllabe, il devrait également être ouvert: [ɔ]. Toutefois -[ɬkol] ou -[ʃkol] sont admis. | ||
− | |||
− | |||
===Écoute=== | ===Écoute=== | ||
Ligne 165 : | Ligne 163 : | ||
''Grĕṅklédat'', c'est l'action d'embrayer; ''grĕṅklésent'' c'est le dispositif permettant cette action. Cf Enclenchement. | ''Grĕṅklédat'', c'est l'action d'embrayer; ''grĕṅklésent'' c'est le dispositif permettant cette action. Cf Enclenchement. | ||
+ | |||
+ | ===Encadrement=== | ||
+ | |||
+ | ''Inkáṅgat'', c'est le fait d'encadrer, ou l'ensemble des dispositifs qui encadrent quelquechose. | ||
+ | ''Inkaṅgdutœl'', c'est, dans le premier sens, l'ensemble des [[IDEO_ANV_Remarques_C#Cadre|cadres]] d'une entreprise, mais aussi l'ensemble des responsables d'un site de loisirs ou d'étude. | ||
+ | ''Àt dirèktor ea'r Legaṅtdùr morefe àt inkaṅgdutœls æt kolònin Kœṅzhene.'' = Le directeur et les moniteurs forment l'encadrement de cette colonie de vacances. | ||
===Enchaîner=== | ===Enchaîner=== |
Version du 13 décembre 2010 à 12:44
Sommaire
- 1 Eau
- 2 Écart(er)
- 3 Échec
- 4 Échelle
- 5 Échoir
- 6 Échouer
- 7 Éclair
- 8 Éclat
- 9 Éclore
- 10 École
- 11 Écoute
- 12 Écran
- 13 Écrire
- 14 Écriture
- 15 Effectif
- 16 Élément
- 17 Élémentaire
- 18 Éléphant
- 19 Élever
- 20 Embrasser
- 21 Embrayage
- 22 Encadrement
- 23 Enchaîner
- 24 Enclenchement
- 25 Endroit
- 26 Énerver
- 27 Enfermer
- 28 Enfiler
- 29 Enflammer
- 30 Enlèvement
- 31 Ensemble
- 32 Entrée
- 33 Entrer
- 34 Entretien
- 35 Envier
- 36 Épouser
- 37 Équestre
- 38 Escalier
- 39 Esclave
- 40 Espace
- 41 Esprit
- 42 Étalon
- 43 État
- 44 Étendre
- 45 Être
- 46 Étrennes
- 47 Étude
- 48 S'évanouir
- 49 Exact
- 50 Ex-æquo
- 51 Excéder
- 52 Exécution
- 53 Expérience
- 54 Expirer
- 55 Exploitation
- 56 Expression
- 57 Exprimer
Eau
Wadr désigne uniquement et explicitement l'eau potable, incluant celle qu'on utilise pour y diluer un autre comestible (café soluble, anisette, etc...) ou pour se laver les dents. "Bevèndar wadr"<ref>Une fontaine d'eau potable indiquera tout simplement:"WADR", dans le cas contraire, elle indiquera:"(RŒDH!) NEP BEVÈNDAR ÀQ"</ref> est donc un pléonasme aneuvien. Àq désigne toute l'eau, sans aucune exception, quelque soit son état ou son utilisation. Les (extraits de) phrases où l'eau ne revêt pas une quelconque idée d'ingestion (exemples ci-dessus) contiendront le mot àq, même si l'eau en question n'est pas contre-indiquée pour une éventuelle consommation:
- Ùt làkis wadren vas = un verre plein d'eau.
- Ùt làkis àquen taṅk = un réservoir plein d'eau
Attention à la déclinaison de ÀQ:
N | àq | àqe |
A | àqs<ref name="qs">-qs et non -x</ref> | àqse<ref name="qs"/> |
G | àquen | àquene |
C | àquev | àqueve |
Écart(er)
- Abpòçten (-a, -éna), c'est "écarter" dans le sens de "mettre à l'écart".
- nælpodes (-oca, -ésa), c'est "écarter" dans le sens d'"ouvrir".
Les substantifs abppòçt & nælpod s'emploient dans le même sens:
- àt abppòçtev = à l'écart
- rènem nælpod = grand écart.
Échec
Chek, chekke, c'est le jeu:
- E-3-ev, ted rex chekev. = En E3, ton roi est (en) échec.
- La spiylun ep chekkeve? = On joue aux échecs?
Attention au doublage du K au pluriel.
Boeṅk, c'est le fait d'échouer...
Échelle
Skal désigne aussi bien l'échelle pour grimper que celle pour mesurer. On ne confondra pas avec skala.
Échoir
Temdèv est un verbe impersonnel et défectif (pas d'impéraitf).
Échouer
Se dit Boeṅg, sauf pour les bateaux: kostraak.
Éclair
- Blix pour la lumière courte et intense,
- kondiworser pour la pâtisserie.
Éclat
S'il signifie "brillance", le A est antérieur et porte l'accent correspondant: klàt [klat], sinon (éclat de verre, d'obus, de chocolat), le A est central, sans diacritique: klat: [klɐt].
Éclore
Malgré la ressemblance, ne se conjugue pas tout-à-fait comme open:
...aṅtep ar ăp. = ...avant qu'ils éclosent.
École
Toute école se dit skool, de la plus "petite" à la plus grande.
Ecole d'ingénieurs | Inzheníriskol |
_ élémentaire | Pirmàrskol ezérskol |
_ maternelle | Infàntskol |
_ militaire | Militarskol |
Ecole normale | Tryveskol |
etc. En conséquence de quoi le [oː] de skool est désaccentué et raccourci. Normalement, du fait de sa position dans la syllabe, il devrait également être ouvert: [ɔ]. Toutefois -[ɬkol] ou -[ʃkol] sont admis.
Écoute
- Eskœt, à bord d'un voilier.
- Venaur, sur un sanglier.
Lisent, le fait d'écouter.
Écran
Paṅtal s'emploie pour toute sorte d'écran: que ce soit pour regarder (korúspaṅtal) que pour protéger (sœnpaṅtal) ou pour cacher (paṅtalsóçjet). Dans cette dernière acception: il est figuré.
Écrire
- E skrip ùt epestes = j'écris une lettre.
- Eg epèste ni ed frànkads = J'écris à ma sœur.
Écriture
- àt chungen skripat = L'écriture chinoise
- Er hab nep ùc dorun vod skripysene = Nous n'avons que faire de vos écritures. (L'Avare 56)
Effectif
L'adjectif se dit edfàkis, le nom se dit rœntat.
Élément
Au sens de "particule élémentaire", la plus simple qui soit (brique... cellule... atome...), se dit çok. Si l'élément apparaît un peu plus élaboré (élément de cuisine, d'un véhicule etc...), se dit inèst, voire...
- Æt adlèrdu ùt enlódon inèst. = Cet élève est un excellent élément.
- Er habe nep nor ùr loode inèsduse in æt istitœntev. = Nous n'avons pas que de bons éléments dans cet institut.
Les Éléments (l'air, l'eau, le feu & l'eau) se disent également àr inèste.
Élémentaire
Aux côtés de çoken & inèsten (propre à un élément, quelqu'il soit) on trouve également ezéren, qui s'apparente aussi bien à "ce qui est très facile" qu'à l'école des première classes (entre infantskool et kollezh, aussi appelée pirmarskool).
Ezéren, ed kœr Watson. = Élémentaire, mon cher Watson.
Éléphant
Le T final est remplacé en cas de précision sur le sexe de l'animal: lefaṅd, lefaṅk.
Élever
la zómeren àt zomen, la edùken ed neràpduse, la adhooges ùt agàls. = On élève du bétail, on élève ses enfants, on élève une statue.
Adhooges se dit également pour "élever la voix, son esprit, sa situation sociale...".
Embrasser
Au sens littéral du terme: prendre dans ses bras, donner l'accolade; se traduit par Inprádhes (-a -ésa):
Komit, tep ed rex inprádhes os = Viens, que ton roi t'embrasse. (le Cid 45).
Au sens courant, se traduit par smàg (-a, ía).
Embrayage
Grĕṅklédat, c'est l'action d'embrayer; grĕṅklésent c'est le dispositif permettant cette action. Cf Enclenchement.
Encadrement
Inkáṅgat, c'est le fait d'encadrer, ou l'ensemble des dispositifs qui encadrent quelquechose. Inkaṅgdutœl, c'est, dans le premier sens, l'ensemble des cadres d'une entreprise, mais aussi l'ensemble des responsables d'un site de loisirs ou d'étude. Àt dirèktor ea'r Legaṅtdùr morefe àt inkaṅgdutœls æt kolònin Kœṅzhene. = Le directeur et les moniteurs forment l'encadrement de cette colonie de vacances.
Enchaîner
- Lungáṅtas, àr zhoxhípdake çem ere olgaanse ni ed raameve. = Jadis, les galériens étaient enchaînés à leurs rames.
- Ψùte! la posgaane à dvon parteve en. = Allez! on enchaîne sur la deuxième partie.
Enclenchement
Hrlakendat, c'est le fait d'enclencher, c'est à dire de mettre en marche un dispositif, ou au contraire, d'empêcher son départ (chf.); Hrlakensent, c'est le dispositif mécanique qui permet ou interdit cette action.
Endroit
- Le synonyme de "lieu" (klœt) est poçtj (proche de poçt = place, poste)
- l'antonyme d'envers (olq) est blo (c'est également son retourné).
Énerver
- Adnírves, c'est exciter, agacer sur une période plus ou moins longue, jusqu'à...
- Usnírves, c'est une mutilation punitive: c'est trancher les nerfs de quelqu'un (ceux des tendons des pieds, notamment) afin de l'handicaper. Ce peut être aussi une intervention vétérinaire.
Enfermer
Inklos (-a, -ósa), inkar (-sa, -séra) sont synonymes, sauf que le second s'emploie plus pour les personnes (incarcération) ou pour les animaux non habitués à vivre dan un espace clos (fauves enfermés en cage...).
Eg inklosa àt kods in à hroglev. = J'ai enfermé le code dans le coffre.
Àt zhelon prinsdak ere inkar ed nùpkads ante pùzun vedjun ed golàjkadse! = Le prince jaloux enfermait sa femme avant d'aller voir ses maîtresses !
Enfiler
Mis à part pour un vêtement (adinmís (-a, -a)), enfiler se traduit en principe en adsiles (-sa, -ésa).
Enflammer
Se traduit par infœges (-xa, -gésa), notamment au figuré. Toutefois, si les résultats recherchés sont importants (souhaits d'un incendiaire ou d'un pyromane), iníges (même conjugaison) sera plus approprié.
Enlèvement
Dimerat pour le fait d'évacuer un objet encombrant, ràpt sinon. Les verbes respectifs sont dimer rappe (-a, rapéa).
Ensemble
Le nom se traduit par tœl. L'adverbe se traduit par tœlo; toutefois, le suffixe
-as est admis<ref>Tœlas devrait toutefois, à échéance, supplanter tœlo</ref>.
Entrée
Traduit en aneuvien par pas moins de 7 substantifs!
accès pour piétons | ingènt |
fait d'entrer à pied | ingénat |
droit d'entrée | ingelèk |
accès pour véhicules | infárt |
fait d'entrer à bord | infaarat |
entrée sur scène | adpláṅçhat |
autres sens | adérat |
Entrer
- Ingæn, c'est entrer par ses propres moyens;
- infaar, c'est entrer véhiculé;
- inpùze, c'est entrer en s'éloignant;
- inpàteze, c'est entrer en venant.
Ces verbes sont également des traductions du verbe "rentrer" tant qu'on ne désire pas insister sur un mouvement rétrograde ou une répérition. Traductions auquelles il conviendra d'ajouter inpòçt.
Entretien
Si c'est une conversation, on traduira adlòkat, sinon (entretien du matériel): adkùrat. Les verbes se construisent de la même manière.
Envier
Veṅdun • ùt sàrem menacèntat, obveṅdun • ùt rœçh. traduit approximativement en "l'envie est un simple sentiment ou un péché."
Épouser
Si les synonymes français "époux (-se)", "mari/femme" ou "conjoint" se disent exactement de la même manière: nùpdu, nùpdak, nùpkad il n'en est pas de même pour les termes "épouser" & "marier" qui ne sont pas vraiment synonymes (sauf "épouser" + COD & "se marier avec" + Cpl. accomp.) qui sont traduit toutefois par les termes proches que sont, respectivement nùpes & nùpen. À l'inverse de nùpen qui accepte les voix pronominales (avec AṀB & DEM<ref>Dem nùpen est utilisable, même si on ne se marie pas avec soi-même (ça tombe sous le sens!), ceci pour permettre la distinction suivante:
- Kleáṅt ea Marjàn aṁb nùpnar àt aṅvic heptaw = Cléante et Mariane se sont mariés la semaine dernière.
- Kleáṅt ea Eliyz dem nùpnar àt idem deaw = Cléante et Élise se sont mariés le même jour. (cf l'Avare</ref>) et passive, nùpes n'est utilisable qu'avec cette dernière (avec parcimonie, comme en français), en plus de la voix active.^
"Épouser" a deux autres traductions possibles:
- Eg advỳbora ed vedpœntes an = j'ai épousé (adopté) son point de vue.
- Ka làbles àt morqbes àt retrolùneten. = Elle épouse la forme de la lunette arrière. (Coluche: On n'a pas eu d'bol!)
Équestre
Hipen a directement rapport avec le cheval:
- hipen aréa = centre équestre<ref>[ip] est commun, en aneuvien, aux mots d'origine latine (EQV-) et à ceux d'origine anticogrecque (ἵππος-), ces derniers se distinguant par le doublement du P, de même que les noms purement zoologiques tirés du français "cheval".</ref>.
Çhvàlrin a plutôt rapport avec la chevalerie:
- àr çhvàlrine orede = Les ordres équestres.
Escalier
Se dit skala
Escalier mécanique, escalator: roleskála Escalier en colimaçon: kaçunskála Escalier de secours: nockála
Esclave
Se traduit par Lærgdu même si nombre d'esclavagistes ont tendance à oublier que cette main d'œuvre qu'ils ont réduit à leur merci est avant tout constituée d'être humains. Toutefois, dans certaines technologies, il est fait mention de mastersent et de lærgsent<ref>[ˈmɐɬtɛʁsənt], [ˈlɛːʁgzənt]</ref>(dispositif maître & dispositif esclave).
Ka ere hab tiyn lærge blixe, æqs knipan en ùt tripodev. = Elle avait deux flashes esclaves, chacun fixé sur un tripode.
Espace
- Speas, c'est l'espace infini, ou bien une dimension mathématique: ùt vektoren speas;
- aréa, c'est l'espace disponible, l'espace délimité, synonyme de "aire" dont il est issu.
Esprit
- Nyv a donné nyvjon (spirituel) et nyvjà (culture)
- Ψiykhet a donné ψykhésem (spiritisme: invocation des esprits)
- Spryt a donné sprytrigaṅt (spiritueux) & salprýt (esprit-de-sel) .
- Men est un synonyme plus général que nyv; il a donné notamment menrek (souvenir).
Étalon
La plupart des mots de cette famille (stàlodar, stàlodat, stàlos (-sa, -ósa)) ont pour radical "stàlo" et évoquent le monde de la métrologie. Hippod, lui, évoque plutôt les haras.
État
- ùt ropot stàtev in = dans un drôle d'état.
- ùt kapdu Estaden = un chef d'État.
Étendre
- Dans le sens d'étaler, se traduit par rammer (-a, -éra).
- (s')étendre se traduit par (dem) liyg (-a, lygéa).
Être
Le nom se dit erat.
- Ùt livun erat (condensé en livérat) = Un être vivant.
- Ùt dùn erat ou dunérat (condensés en dù = personne) = un être humain.
Le verbe se dit ere. C'est l'archétype du verbe irrégulier aneuvien.
Le présent de l'indicatif est, comme en russe, éludé. En cas de besoin, il apparaît sous la forme d'un point médian (• non prononcé) ou bien de la particule passe-partout EP.
ERE, qui sert de particule pour l'imparfait (tant de l'indicatif que du participe ou du subjonctif), est également la forme conjugée du verbe à l'imparfait de l'indicatif.
Temps | Présent | Imparfait | Passé (prétérit) & PQP |
---|---|---|---|
Indicatif | •, ep | ere/erer | era/erar eră/erăr |
Subjonctif | er | eréa |
- Eg • iyr = Je suis ici
- Eg ere = j'étais
- Ar erer tinek ea cerent = ils étaient vingt et cent... (J Ferrat)
- Ar erar æt qua er ep. = Ils ont été ce que nous sommes.
Les autres modes n'appellent pas de commentaires particuliers:
- Or erete rœdhise = Soyez attentifs.
- Erun à skoolev devèr tern hoψeve... = Étant à l'école depuis trois heures...
Le futur de l'indicatif et le présent 1re forme du conditionnel n'utilise pas le présent de l'indicatif, comme pour les autres verbes, mais l'imparfait:
- Er kjas erer loot àt litorev àt maaren = Nous serions bien au bord de la mer.
- Tet ka er reen livun, ka kjas er iyr kœm es = Si elle était encore vivante, elle serait ici avec moi.
Étrennes
Pirgeft est au singulier.
Étude
- Stud, pour l'étudiant (entre autres).
- Tabalbùr, pour le notaire.
S'évanouir
Dans le sens de "disparaître" (dans la nature, dans la circulation...), se conjugue à la voix active. Paamentyn étant la traduction de "disparition" dans ce sens et on retrouve ce sens dans dor paam.
Dans le sens de "perdre connaissance", se conjugue à la voix réflexive, le nom paamat en est un dérivé.
Exact
- Vrit, synonyme de veryd (vrai); poṅkon est la traduction proche de "ponctuel".
Ex-æquo
Adiquælas est la version aneuvisée de la locution latine "Ex-æquo", trouvable, elle aussi.
Excéder
Enère quand on excède un seuil, obenère quand on excède quelqu'un.
Exécution
- Okardæntyn, c'est l'exécution d'une œuvre, d'une mission etc...
- Okarmátyn a un sens beaucoup plus funeste: c'est l'exécution d'un condamné, ou pire, d'otages.
Expérience
Habun àt impíreten<ref>Nota! "avoir l'expérience de qqqch" se dira habun impíreten o.ù.n.</ref>= avoir de l'expérience; fàktun ùt adgæsec = faire une expérience.
Expirer
Le contraire d'Inspirer (amener de l'air à ses poumons = inærben (-a, -éna) est usærben (-a, -éna). Ultærben (-na, -éna) dégage franchement une atmosphère funèbre: c'est rendre le dernier soupir!
Exploitation
Ùt agrikòl opòrentyn = une exploitation agricole; àt oborèntyn àt dùn per àt dùv = l'exploitation de l'homme par l'homme.
Expression
- Molàdentyn est exprimé dans son sens courant: Fræjnet molàdentynen = liberté d'expression.
- Fœlartyn est utilisé spécifiquement dans une acception mathématique: Tet àt fœlartyn sub àt raadhopratev neken, ed solúntyn kœṁbleg = Si l'expression sous le radicale est négative, sa solution est complexe.
Exprimer
Uspèr<ref>On tâchera toutefois de ne pas confondre avec uspèrm, même si, dans le font, on peut trouver des points communs.</ref>est pris au sens propre: c'est faire sortir un produit fluide par pression:
- Or uspèrit àt befàc æt qufiltáṅkev = Exprimez le jus de ce tube.
Molàden a une acception plus figurée:
- Dem molàdent: fàktet àt theatren! = Exprime-toi: fais du théâtre.
Retour: E
<references/>