IDEO ANV Tiroir : Différence entre versions
m (Microcorrections: Erreur de syntaxe de lien (un crochet en trop) & faute d'accord) |
m |
||
Ligne 115 : | Ligne 115 : | ||
|Cokerie | |Cokerie | ||
|Erkearbri | |Erkearbri | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Colorant (n.) | ||
+ | |Fàrgor | ||
| | | | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
Ligne 127 : | Ligne 131 : | ||
|Compromission | |Compromission | ||
|Oppròmtyn | |Oppròmtyn | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Conflictuel | ||
+ | |Obòrten | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Conflit | ||
+ | |Obòrtyn | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Conservateur | ||
+ | |[[#Conservateur|Kœṅservor, koṅsèrvor, nygeràdu]] | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Conservation | ||
+ | |Kœṅserventyn | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Conservatisme | ||
+ | |Koṅserventésem | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Conserve | ||
+ | |Kœṅservat | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Conserver | ||
+ | |Koṅserv (-a, -éa) | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Convocation | ||
+ | |Pazhœṅxyn | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Convoquer | ||
+ | |Pazhœṅd (-a, -éa) | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Crépi | ||
+ | |Valmíh | ||
| | | | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
Ligne 159 : | Ligne 203 : | ||
|Décoction | |Décoction | ||
|Dyskòktyn | |Dyskòktyn | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Déchéance | ||
+ | |Dyçhròb | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Décrépit | ||
+ | |Dyçhròpan | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Décrépitude | ||
+ | |Dyçhròptyn | ||
| | | | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
Ligne 187 : | Ligne 243 : | ||
|Dialoguiste | |Dialoguiste | ||
|Lokfàkdu | |Lokfàkdu | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Disgrâce | ||
+ | |Dyshròb | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Distancer | ||
+ | |Teltan (-a, -ía) | ||
| | | | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
Ligne 312 : | Ligne 376 : | ||
|[[#Irritation|Fleges (-sa, -ésa),<br/>Iyres (-sa, -ésa)]] | |[[#Irritation|Fleges (-sa, -ésa),<br/>Iyres (-sa, -ésa)]] | ||
|flɛgəs [[IDEO_ANV_Consonnes#S|flɛgzɐ]] fləgˈesɐ<br/>iːʁəs | |flɛgəs [[IDEO_ANV_Consonnes#S|flɛgzɐ]] fləgˈesɐ<br/>iːʁəs | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Isolationisme -iste | ||
+ | |Mupòrvesem -eset | ||
+ | | | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
|Jalon | |Jalon | ||
Ligne 419 : | Ligne 487 : | ||
|Munificent | |Munificent | ||
|Erlàjgevon | |Erlàjgevon | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Mutualité | ||
+ | |Saṁbet | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Mutuel | ||
+ | |Aṁben | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Mutuelle (n.) | ||
+ | |Saṁbat | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Mutuellement | ||
+ | |Aṁbas | ||
| | | | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
Ligne 539 : | Ligne 623 : | ||
|Pourtant | |Pourtant | ||
|Pugýl | |Pugýl | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Poutre | ||
+ | |Sucat | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Poutrelle | ||
+ | |Sucinat | ||
| | | | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
Ligne 811 : | Ligne 903 : | ||
:''Ær • àr krisdalhe çukron.'' = Ce sont des cristaux de sucre. | :''Ær • àr krisdalhe çukron.'' = Ce sont des cristaux de sucre. | ||
:''Æt • àt kriçtal Boheemen'' = C'est du cristal de Bohême. | :''Æt • àt kriçtal Boheemen'' = C'est du cristal de Bohême. | ||
+ | |||
+ | ===Conservateur=== | ||
+ | |||
+ | ''Kœṅservor'' désigne un additif destiné à empêcher la putréfaction des aliments: | ||
+ | :''nep fàrgor nep kœṅservor'' = ni colorant ni conservateur;<br/> | ||
+ | ''koṅsèrvor'' a une acception politique: | ||
+ | :''koṅsèrvor partet'' = parti conservateur.<br/> | ||
+ | ''nygeràdu'' concerne la culture: | ||
+ | :''Æt ep ùt ryln luk! Àt nygeràdak[[IDEO_ANV_Syntaxe#La phrase|-]] àt muséumen mir ere sadef! = C'est une bien belle pièce! C'est le conservateur du musée qui va être content. | ||
===Cristallin=== | ===Cristallin=== | ||
Ligne 879 : | Ligne 980 : | ||
:''Àt exhímtyn tæmpes rikyp tinek marten.'' = l'expo dure jusqu'au 20 mars. | :''Àt exhímtyn tæmpes rikyp tinek marten.'' = l'expo dure jusqu'au 20 mars. | ||
− | :''À temp adlúgtynen • reç lungert: te syrop mir ere reç | + | :''À temp adlúgtynen • reç lungert: te syrop mir ere reç klàrt.'' = Le temps d'exposition est trop long: ta photo sera trop claire. |
Les verbes sont: ''Adlúges'', ''exhímb'': | Les verbes sont: ''Adlúges'', ''exhímb'': | ||
Ligne 891 : | Ligne 992 : | ||
Les verbes respectifs sont ''fleges'' & ''iyres''. | Les verbes respectifs sont ''fleges'' & ''iyres''. | ||
+ | |||
+ | ===Isoler=== | ||
+ | |||
+ | ''Mupòrve'', dans un esprit de protection, ''oψòle'' sinon. | ||
===Jardin d'enfant=== | ===Jardin d'enfant=== |
Version du 19 janvier 2011 à 10:48
Le tiroir est un peu comme un brouillon où sont disposés noms, traductions et remarques provisoires, le tout rassemblé sur une même page. Lorsqu'un nombre suffisant de mots (une dizaine par page définitive) est atteint, il est copié/collé à sa place normale (les pages de lettres & de remarques proprement dites. Certes, ça n'empêchera pas les "microcorrections après coup" mais ça en limite sérieusement le nombre<ref>Notamment quand plusieurs noms destinés à des pages différentes sont créés ou expérimentés.</ref>. Pourquoi faire un tel tiroir ici plutôt que sur une feuille de brouillon d'un traitement de texte? À cause des liens hypertexte, bien sûr! lesquels n'ont pas la même syntaxe dans un traitement de texte et dans un site de type wiki. Dans ce tiroir, les mots sont dans un ordre alphabétique limité à la première lettre, ce qui est d'une moindre importance, puisqu'ils sont appelées à être déplacés dans un délai plus ou moins... euh... variable. Dès que la page atteint ou dépasse 32 ko, une remise à jour est entreprise et une distribution vers les divisions concernées par les mots occupant le tiroir est effectuée.
Sommaire
- 1 Définitions
- 2 Remarques
- 3 Agaceries
- 4 Bijouterie
- 5 Câlin
- 6 Cristal
- 7 Conservateur
- 8 Cristallin
- 9 Emmerder
- 10 Enfant
- 11 Environs
- 12 Étager
- 13 Exposition
- 14 Irritation
- 15 Isoler
- 16 Jardin d'enfant
- 17 Lessive
- 18 Magnifique
- 19 Marcher
- 20 Mèche
- 21 Moindre
- 22 Moins
- 23 Natal
- 24 Net
- 25 Note
- 26 Orbite
- 27 Orient
- 28 Ouvrir
- 29 Parler
- 30 Pois
- 31 Provocation
- 32 Raccourci
- 33 Raccourcir
- 34 Racket
- 35 Remettre
- 36 Réunion
- 37 Rideau
- 38 Saline
- 39 Simagrées
- 40 Transitif
Définitions
Français | Aneuvien | Prononciation [ _ ]
|
---|---|---|
Abord | Bordat | |
Abordable | Dinkòvdar | |
Abordage | Obbòrdat | |
Aborder | Adbòrdes, obbòrdes (-a, -ésa) | |
Agacer | Koṅthíd (-a, -ía) | |
Agaceries | Koṅthídete | ˌtɛʁbəlˈɛntən |
Aventure | Terbelèntyn | ˌtɛʁbəlˈɛntən |
Aventurer (s'_) | dem Terbelen (-na, -éna) | dɛm tɛʁbɛlən |
Aventureux | Terbelon | tɛʁbəlɔn |
Aventurier | Terbelèndu | |
Aviron | Aviroṅ | |
Avérer (s'_) | Çem vervèdj (-a, -ía) | |
Barrière | Baarsat | |
Bijou | Zhoalj, zhoàlj | ʒɔːʎ ʒɔˈaʎ |
Bijouterie | Zhoalyskop, zhoalri | |
Bijoutier | Zhoalydu | |
Câlin | (go-)Adlàjkal (-at) | |
Câliner | Adlàjkalen (-na, -éna) | |
Claire-voie | Qyblàj | |
Clairière | Sylúl | səˈlul |
Clairsemer | Oglen (-a, -éna) | |
Coke | Erkearb | |
Cokéfaction | Erkarfàktyn | |
Cokéifiable | Erkearbedar | |
Coké(i)fier | Erkearbes (-a, -ésa) | |
Cokerie | Erkearbri | |
Colorant (n.) | Fàrgor | |
Compromettre | Oppròm (-a, -éa) | |
Compromis | Aṁpurmídat | |
Compromission | Oppròmtyn | |
Conflictuel | Obòrten | |
Conflit | Obòrtyn | |
Conservateur | Kœṅservor, koṅsèrvor, nygeràdu | |
Conservation | Kœṅserventyn | |
Conservatisme | Koṅserventésem | |
Conserve | Kœṅservat | |
Conserver | Koṅserv (-a, -éa) | |
Convocation | Pazhœṅxyn | |
Convoquer | Pazhœṅd (-a, -éa) | |
Crépi | Valmíh | |
Cristal | Krisdalh, kriçtal | |
Cristallerie | Kriçtalfàktur | |
Cristallin | Kriçtalon, glàçat | |
Cristallisable | Krisdaldar | |
Cristallisation | Krisdaldentyn | |
Cristalliser | Adkrísdales (-sa, -ésa) | |
Cristalloïde | Krisdalhojd | |
Décoction | Dyskòktyn | |
Déchéance | Dyçhròb | |
Décrépit | Dyçhròpan | |
Décrépitude | Dyçhròptyn | |
Dialectal | Loxpráten | |
Dialecte | Loxprát | |
Dialecticien | Erráṅdu | |
Dialectique | Erráṅtat | |
Dialogue | Aṁblòkat | |
Dialoguer | Aṁblokùt (-a, -éa) | |
Dialoguiste | Lokfàkdu | |
Disgrâce | Dyshròb | |
Distancer | Teltan (-a, -ía) | |
Édredon | Usœvat | |
Énigme | Rydel | |
Énigmatique | Rydlis | |
Environ | Sypas | |
Environnement | Sypat | |
Environnemental | Sypan | |
Environner | Olsype (-a, -éa) | |
Environs | Sype | |
Étage | Nivel | |
Étager | Niveles (-sa, -ésa) | |
Étagère | Nigek | |
Exposer | Adlúges (-xa, -ésa), exhímb (-a, ía) | |
Exposition | Adlúgtyn, exhímtyn | |
Garde-fou | Nibársat | |
Glèbe | Fœṅgyt | |
Grader | Adgràde (-a, -éa) | |
Graduateur | Rhográdor | |
Graduation | Subgrádentyn | |
Graduer | Subgráde (-a, -éa) | |
Infliger | Iflíg (-a, -ía) | |
Infuser | Lupík (-ta, -tía) | |
Infusion | Lupíktyn | |
Intraitable | Elitrádnar | |
Intransigeance | Eljaṁprídat | |
Intransigeant | Eljaṁprídun | |
Intersection | Aṁbkróxyn | ɑ̃mˈkʁokxən |
Introspection | Itrospèktyn | |
Irritabililé | Iyrendret | |
Irritable | Iyrendar | |
Irritation | Flegystyn, Iyrentyn | |
Irriter | Fleges (-sa, -ésa), Iyres (-sa, -ésa) |
flɛgəs flɛgzɐ fləgˈesɐ iːʁəs |
Isolationisme -iste | Mupòrvesem -eset | |
Jalon | Hiyd | |
Jalonnement | Hiydat | |
Jalonner | Hiydes (-ca, -ésa) | |
Jalousement | Zhelnas | |
Jalouser | Obzhèlen (-na, -éna) | |
Jalousie | Zhelnet | |
Jaloux | Zhelon | |
Joyau | Zhòlj | ʒɔʎ |
Licorne | Tyrgíp | |
Magnificence | Erreemerat | |
Magnifier | Erreemes (-sa, -ésa) | |
Magnifique | Erreenem | əˈʀeːnəm |
Magnifiquement | Erreemas | |
Matelas | Lhosom | |
Matelasser | Adlhóse (-a, -éa) | |
Matelassier | Adlhósdu | |
Méchanceté | Doroçhet | |
Méchamment | Doroçhas | |
Méchant | Doroçh | doʁɔʃ |
Mèche | Trĕçh, piloçh | |
Miche | Mĕçh | |
Mildiou | Mildjœ | |
Minauder | Sylmes | |
Minauderie | Sylmet | |
Moindre | Minuser(t) | |
Munificence | Erlàjgevnet | |
Munificent | Erlàjgevon | |
Mutualité | Saṁbet | |
Mutuel | Aṁben | |
Mutuelle (n.) | Saṁbat | |
Mutuellement | Aṁbas | |
Narval | Tyrséd | tɪʁˈsed |
Nasal | Rhilen | |
Natal | Nàten | |
Natalité | Nàtet | |
Natalisme (-iste) | Nàtenesem (-eset) | |
Nationalité | Nàtynet | |
Natte | Træs | |
Nébuleuse | Stelnùb | |
Nébuleux | Ernùbon | |
Nébulosité | Stelnùbet, nùbutl | |
Net | Tyt | tɪt |
Netteté | Tytet | |
Nettoiement | Tytat | |
Nettoyage | Tydat | |
Nettoyer | Tytes (-ca, -ésa) | |
Nettoyeur | Tytor (-du) | |
Nylon | Nylòṅ | nəˈlɔ̃n |
Orfèvre | Ărfepar(-du) | |
Orfèvrerie | Ărfepari | |
Passage à niveau | Baṅstrakróxent | |
Pharaon | Farròn | |
Pharaonique | Farrònig | |
Phlébite | Flebit | |
Phlébologie | Flebloget | |
Phlegmon | Flegmoṅ | |
Phlébologie | Flebloget | |
Phoque | Sedàn | seˈdan |
Pluriel | Plùren | |
Plutôt | Noger | |
Pourtant | Pugýl | |
Poutre | Sucat | |
Poutrelle | Sucinat | |
Profond | Pœṅl | |
Profondément | Pœṅlas | |
Profondeur | Pœṅlet | |
Profondimètre | Diwmétersat | |
Quincaillerie | Jànemri | |
Quiétude | Qiydet | |
Quincaillier | Jànemdu | |
Quitte | Qiyt | |
Quitter | Erliym (-a, -ía) | |
Raccourci | Korteród, korterlat | |
Raccourcir | Adkòrtes, rekòrtes (-a, -ésa) | |
Racket | Ăqbràk | |
Racketter | Ăqbràp (-ta, -téa) | |
Racketteur | Ăqbràdu | |
Radicande | Subraaful | |
Radis | Ràdig, raadig | |
Raffinage | Adídat | |
Raffiner | Adíd (-a, -ía) | |
Raffut | Mulstrœm | |
Raffinerie | Adifàktur | |
Raquette | Ràget | |
Rectangle | Kygòn | |
Rectangulaire | Kygònar | |
Remettre | Remíd, bismíd, posmíd, bismálh (-a, -ía) |
|
Réunion | Afýplent, erùtyn | |
Réunir | Afýplen (-a, -éna), erùtaren (-na, -éna) | |
Rhéostat | Rhosat | |
Rideau | Iblàpal | |
Ridelle | Vibársat | |
River | Ernípe (-a, -éa) | |
Rivet | Ertòt | |
Rivetage | Ertòdat | |
Riveter | Ertòde (-a, -éa) | |
Salage | Saldendat | |
Salaison | Saldentyn | |
Salement | Tojnas | |
Silure | Sylùr | |
Simagrées | Adzhírje | |
Stigmate | Obmárq | |
Stigmatiser | Obmárqes (-a, -ésa) | |
Store | Ublàpal | |
Stress | Oprĕnat | |
Stresser | Oprĕn (-a, -éna) | |
Terrasse | Hogpláṅ | |
Terrassement | Krenkínat | |
Terrassier | Krenkídu | |
Terreur | Troar | |
Terrorisme, -iste | Trorésem (-ésdu) | |
Terrible | Tribl(ar) | |
Terriblement | Triblas | |
Tetrapode | Quafœnten | |
Tisane | Tyzaan | |
Tissu | Trămyt | |
Transférable | Trasfærdar | |
Transférer | Trasfær (-a, -a) | |
Transfert | Trasfær | |
Transiger | Aṁpríd (-a, -ía) | |
Transitif | Adolzhènktis, traṅsítis | |
Transitivité | Adolzhènktet, traṅsítet | |
Transportable (in-) | Traṅsfærdar (eli-) | |
Unité | Ùtat, ùtaret, ùtul |
Remarques
Agaceries
Koṅthídete est toujours au pluriel:
- Pos àr koṅthídece, er auk kàn pas nir rùgone antese. = Après les agacerires, on va pouvoir passer aux choses sérieuses.
Àr koṅthídete àt zhitœṅen, adnírvesun àt pirm bordatev, kœnadăr erun lomyndare ni das. = Les agaceries du giton, énervantes au premier abord, finirent par lui être agréables.
Bijouterie
Zhoalyskop, c'est le magasin:
- Da nep gœnsa àt tempes dem mikáṅvsun: da pùza elitèmpav fràn àt zhoolev dyn àt zhoalyskoψ! = Il n'a même pas pris le temps de se changer: il est allé directement de la prison à la bijouterie!
zhoalri, ce sont les bijoux eux-mêmes:
- O çem dora hab! æt, àt zhoalrin? noger àt jànemrin! = Tu t'es fait avoir! ça, d'la bijouterie? plutôt d'la quincaillerie!
Câlin
Adlàjkal pour l'adjectif, adlajkàlat pour le nom (action), ce mot est construit sur le radical adlàj qu'on retrouve dans "affection", "affectueux" (adlàjalentyn, adlàjadon), et de kaal = clément.
Le terme golàjkal a une connotation plus érotisée.
Cristal
- Ær • àr krisdalhe çukron. = Ce sont des cristaux de sucre.
- Æt • àt kriçtal Boheemen = C'est du cristal de Bohême.
Conservateur
Kœṅservor désigne un additif destiné à empêcher la putréfaction des aliments:
- nep fàrgor nep kœṅservor = ni colorant ni conservateur;
koṅsèrvor a une acception politique:
- koṅsèrvor partet = parti conservateur.
nygeràdu concerne la culture:
- Æt ep ùt ryln luk! Àt nygeràdak- àt muséumen mir ere sadef! = C'est une bien belle pièce! C'est le conservateur du musée qui va être content.
Cristallin
- Kriçtalon, c'est l'adjectif;
- glàçat, c'est le nom.
Emmerder
Des nuances jusque dans la trivialité!
- O inçhóges es = Tu m'emmerdes.
- Eg adçhóges os = J't'emmerde.
Enfant
< 6 ans | infàntdu<ref name="eft">-dak, -kad</ref> |
< 13 ans | nexàvdu<ref name="eft"/> |
Parenté | neràpdu<ref name="eft"/> |
Jésus | Infàntdak<ref>Avec une majuscule, toutefois, on ne confondra pas.</ref> |
Environs
Sype est toujours au pluriel:
- La auk vedjárane àr syψe. = On va visiter les environs.
Étager
On fera attention de bien distinguer ces deux paronymes aneuviens, qui n'ont rien de synonymes:
Étager | Niveler | API | |
---|---|---|---|
Infinitif présent |
nivɛləs nivləs | ||
Infinitif passé |
Nivelsa | Nivlesa | nivɛlsɐ nivlesɐ |
Subjonctif passé |
Nivelésa | Nivlésa | nivəˈlesɐ nivˈlesɐ |
Exposition
- Adlúgtyn, c'est l'exposition à la lumière
- exhímtyn, c'est l'exposition au public.
- Àt exhímtyn tæmpes rikyp tinek marten. = l'expo dure jusqu'au 20 mars.
- À temp adlúgtynen • reç lungert: te syrop mir ere reç klàrt. = Le temps d'exposition est trop long: ta photo sera trop claire.
Les verbes sont: Adlúges, exhímb:
- Nep adlúgesend! = À tenir à l'abri de la lumière.
- exhímb, à rapprocher de exím = montrer.
Les radicaux du passé sont très proches: seul le H fait la différence!
Irritation
Si le mot est en rapport avec une inflammation (plaie, brulûre...), le mot est flegystyn; si c'est une inflammation... du caractère, c'est plutôt iyrentyn.
Les verbes respectifs sont fleges & iyres.
Isoler
Mupòrve, dans un esprit de protection, oψòle sinon.
Jardin d'enfant
Deux mots composés sur la base du radical infànt-:
- Infànt-aréa, c'est une surface, souvent en extérieur, munie d'agrès, ou évoluent des (jeunes) enfants;
- infànt-hoos, c'est l'institution où sont amenés les enfants qui ont dépassé l'âge de la crèche, mais qui n'ont pas encore atteint l'âge de l'école.
Lessive
Fàktun àt lónac kum àt lonpròken = faire la lessive avec de la lessive.
Magnifique
Comparatif & superlatif analogues à ceux de reenem (et de rènem, par conséquent): erremmer(t).
Marcher
- Aṅd; si c'est un animal (humain inclus);
- wark; dans tout autre cas:
Àt lyft ere nep wark; eg deva kagel fœntev. = L'ascenseur ne marchait pas; j'ai dû monter à pieds.
Mèche
Toute tige de fil plus ou moins torsadée, peu importe son utilisation; ou bien la partie tranchante d'un foret, également torsadée, se dit trĕçh, à-postériori tiré à la fois de "mèche" et "tresse".
La mèche de cheveux, elle, se dit piloçh:
Ùt piloçh quas ka ere gevna... = Une mèche de cheveux qu'elle m'avait donnée (S. Adamo).
Moindre
Minuser & minusert sont le comparatif & le superlatif de minus (moins):
- Æt • ùt minuser dool. = C'est un moindre mal.
- Æt • àt minusert àr antene. = C'est la moindre des choses.
Moins
Minus est le terme le plus employé. Notamment dans les comparatifs & les superlatifs d'adjectifs et d'adverbes, mais également dans minus habun = minus habens.
Cependant, on peut utiliser minuser (cf remarque précédente) ou minus _-er dans les acceptions suivantes
- De moins en moins:
Minuser yn minuser pour un verbe:
- Da lokùt minuser yn minuser = Il parle de moins en moins.
Pour un adjectif ou un adverbe:
- Da kom minus yn minus sajper yn àr afýplentese = Il vient de moins en moins souvent aux réunions.
- Moins... moins...
- Minuser o pulydoren, minuser o prog. = Moins tu pédales, moins tu avances.
- Minuser o gaṁbl, minuser o slute. = Moins tu joues, moins tu perds.
- Minuser àquen ep, minus pœṅler æt ep (tadrin!).<ref>Traduction du verbe "être avec plus( _ -)er & minus( _ -)er. (note 12)</ref>= Moins y a d'eau, moins c'est profond (ben tiens!).
- Nek est la forme littérale du moins de la soustraction ou des nombres négatifs.
Natal
S'en déduisent les termes
- aṅàten [ɑ̃ˈnatən] = prénatal
- posnàten = post-natal.
Net
Tyt est utilisé dans toutes les acceptions:
- Ær ___ • tyte. = Ces draps ne sont pas nets.
- Ted syrop • tyt. = Ta photo n'est pas nette.
- Æt adfàk • tyt. = Cette affaire n'est pas nette.
Note
- Not, sur un calepin;
- nàd, sur une partition
- til, bonne ou mauvaise, comme appréciation (chiffrée, souvent) à un exercice.
Orbite
Orbít, c'est la trajectoire elliptique d'un satellite; ojós c'est le logement de l'œil.
Orient
Oríent pour l'Est (par rapport à l'occident, surtout), pærlat c'est l'étalonnage des... perles.
Ouvrir
Seul verbe en -EN qui ne pert pas sa terminaison au subjonctif présent.
... aṅtep ar open àt kovhoos = Avant qu'ils ouvrent le magasin.
Parler
Traduit par deux verbes: lokùt & dysert.
Le terme le plus couant est lokùt:
- Eg lokùtun ni ed fràndak an. = Je parle à son frère.
- Ar lokùte anoevens. = Ils parlent aneuvien.
- Eg lokùt spanens ni Divs, italens nir kadse, fraṅsens nir daxe ea dyshes ni med hippos. = Je parle espagnol à Dieu, italien aux femmes, français aux hommes et allemand à mon cheval. (Ch. Quint).
On utilise dysert (avec le complément au génitif) quand on évoque quelque chose ou quelqu'un.
- La dysertun cyn = on en parle.
- La mir dyserte àt adnælaten à straden àt posvic afýplentev = On parlera de l'élargissement de la route à la prochaine réunion.
Si le sujet est un verbe, on le mettra naturellement au participe:
- A ere dyserte adylúngun àt dulens métron = Ils parlaient de prolonger la ligne de métro.
Si on utilise dysert avec un nom de langue, on mettra ce dernier au circonstanciel. Da dysert sed hœndeden ni sed gatex sigeteve = Il parle de son chien à sa chatte en (langage des) signes.
Pois
- Sur un vêtement, ou une tenture: poo;
- dans une assiette, pỳrpij.
- Ùt rob ni poose = Une rtobe à pois;
- ù skalop nebooven nir skrican pỳrpijse = une escalope de veau aux pois cassés.
Provocation
Obadàktyn, oψhortyn. Ces deux termes sont synonymes. Dans une acception de relations conflictuelles entre États, on utilisera plutôt le premier.
- Àr obadàktyne Isràlen verderar systementige. Les provocations d'Israël sont devenues systématiques.
Raccourci
Korteród c'est un chemin plus direct, non seulement au sens propre, mais aussi au figuré: en informatique, par exemple.
- Noger habun numbar fæteve àt idem fiyls, a varde looter habun ùr korteròdse = Plutôt que d'avoir plusieurs fois le même fichier, il vaut mieux avoir des raccourcis.
korterlat a un sens plus général, ça peut signifier notamment un abrégé:
- Æt pàrldak hab àt sændes àt korterlaten. = Cet orateur a le sens du raccourci.
Les mots diffèrent également par leur accentuation.
Raccourcir
Rekòrtes se conjugue à la voix rélexive ou active selon le sens:
- Ka rekòrtesa sed zhùψ = Elle a raccourci sa jupe.
- Àr davnete dem rekòrtese, do àr heptáve nep; pugýl, ùt heptáv repen hab hep deavse! = Les jours (journées) raccourcissent, mais pas les semaines; pourtant, une semaine fait (a) toujours sept jours!
Adkòrtes okèndus a quelque chose de... définitif: raccourcir quelqu'un.
Racket
Formation du mot ăqbràk:
- 1: ăpreṅse = pressurer
- 2: hràk = vol
Ce qui donne ăphràk; on remplace le -ph- par -qb- pour dissiper une ambigüité de prononciation, même si la lettre Φ n'intervient en rien dans l'origine du mot<ref>Pas plus que dans Raphaël, d'ailleurs...</ref>
àt pemerinten ăqbràk = le racket gouvernemental.
Remettre
Au sens propre, comme au sens figuré, bismíd & remíd donnent une idée, soit de répétition, soit de retour à une situation précédente. Toutefois, remíd peut être utilisé, même pour une action unique.
- Bismídit ted parkas: la stane nep iyr = Remets ton parka: on reste pas là.
- Ka remída àt çhex ni das dvon sàrkdaw. = Elle lui a remis le chèque avant-hier.
- Da dem bismída kœm ed pirm nùpkads. = Il s'est remis avec sa première femme.
- Ka dem remída ed oprèntynev us. = Elle s'est remise de son opération.
Posmíd indique, lui, une idée de délai:
- Or neper posmídit yn àt posdáw æc quas or kàn dor fàk per àr aliduve àt deaw-iψ = Ne remettez jamais au lendemain ce que vous pouvez faire faire par les autres le jour-même.
Bismálh utilise un radical totalement différent: et pour cause; sa signification est totallement étrangère, de près comme de loin, au radical mid. Le synonyme est "reconnaître".
- Ep tàdr tep eg bismálh kas! la gónlegar tœlas tern heptáwe aṅt. = Ben sûr que je la remets ! On a couché ensemble y a trois semaines.
Réunion
- Afýplent, c'est une rencontre;
- erùtyn, c'est le synonyme d'union, de fusion.
Àt afýplent mir temere hoψev deknov àt polyvárdan salev. = La réunion aura lieu à sept heures à la salle polyvalente.
Àt erùtyn àt tulene A ea B • AUB = La réunion des ensembles A et B est AUB.
Les verbes respectifs sont afýplen & erùtaren.
Rideau
Se dit, en principe, iblàpal, tiré de:
- In- = à l'intérieur (d'une pièce)
- -blà-, de blàj = fenêtre
- -pal, de palem = pièce de tissu.
Toutefois, on aura, au sens propore, comme au figuré,janropán pour "rideau de fer, de + Toutefois, on aura, au sens propore, comme au figuré,
- Jàn- = fer
- -ro- de rolun = roulant
- -pán de panel = panneau.
Fran Stecinev, àt Baltenmarev en, dyn Terestes àt Adrjatmarev en, ùt janropán vaala à krændorev traṅs. (W Churchill).
Quant au "rideau de fumée", il se traduira par pofáṅtal (écran de fumée).
Saline
Saldaréa dehors, salgàlri dedans.
Simagrées
Adzhírje est toujours au pluriel, tout comme le nom dont il est issu:
Or ep stopite ær adzhírise! = Cessez donc ces simagrées!
Transitif
L'acception de adolzhènktis est purement grammaticale, sinon, on mentionnera traṅsítis<ref>Avec une précaution de prononciation pour le premier S: [s].</ref>.
- "Geven" • ùt adolzhènktis vaaremb. = "Donner" est un verbe transitif.
- "Od supor od iquæl ni..." • ùt traṅsitis rylèntyn = ≥ est une relation transitive.
Les substantifs respectifs sont Adolzhènktet & traṅsítet.
<references/>