IDEO ANV Remarques Pa : Différence entre versions
m (Microcorrection: à la ligne) |
m |
||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
:''Paazhdak'', c'est UN page (serviteur). | :''Paazhdak'', c'est UN page (serviteur). | ||
<font color=white><Font size=1>Àt regdak gónleg kœm ed paazhdax</font></font> | <font color=white><Font size=1>Àt regdak gónleg kœm ed paazhdax</font></font> | ||
+ | |||
===Pair=== | ===Pair=== | ||
Ligne 91 : | Ligne 92 : | ||
Attention à l'adjectif, différent du participe ''perfàktuna'': '''''Perfàkt''''' = parfait. | Attention à l'adjectif, différent du participe ''perfàktuna'': '''''Perfàkt''''' = parfait. | ||
+ | |||
+ | ===Parler=== | ||
+ | |||
+ | Traduit par deux verbes: ''lokùt'' & ''dysert''. | ||
+ | |||
+ | Le terme le plus couant est ''lokùt'': | ||
+ | :''Eg lokùtun ni ed fràndak an.'' = Je parle à son frère. | ||
+ | :''Ar lokùte anoevens.'' = Ils parlent aneuvien. | ||
+ | :''Eg lokùt spanens ni Divs, italens nir kadse, fraṅsens nir daxe ea dyshes ni med hippos. = Je parle espagnol à Dieu, italien aux femmes, français aux hommes et allemand à mon cheval. ([http://fr.wikipedia.org/wiki/Charles_Quint#Citations <font color=black>Ch. Quint</font>]). | ||
+ | |||
+ | On utilise ''dysert'' (avec le complément au génitif) quand on évoque quelque chose ou quelqu'un. | ||
+ | :La dysertun cy'''n''''' = on en parle. | ||
+ | :''La mir dyserte àt adnælat'''en''' à straden àt posvic afýplentev'' = On parlera de l'élargissement de la route à la prochaine réunion.<br/> | ||
+ | Si le sujet est un verbe, on le mettra naturellement au participe: | ||
+ | :''A ere dyserte adylúngun àt dulens métron'' = Ils parlaient de prolonger la ligne de métro.<br/> | ||
+ | Si on utilise ''dysert'' avec un nom de langue, on mettra ce dernier au circonstanciel. | ||
+ | ''Da dysert sed hœndeden ni sed gatex sigeteve'' = Il parle de son chien à sa chatte en (langage des) signes. | ||
+ | |||
+ | |||
===Parricide=== | ===Parricide=== | ||
Ligne 525 : | Ligne 545 : | ||
:''Nepdu caleporta sàrkdaw nebav.'' = Personne n'a pointé hier matin. | :''Nepdu caleporta sàrkdaw nebav.'' = Personne n'a pointé hier matin. | ||
:''Ar pœṅktene ese kœm àt digtev kes ùr dolnjoduse!'' = Ils nous pointent du doigt comme des malpropres ! | :''Ar pœṅktene ese kœm àt digtev kes ùr dolnjoduse!'' = Ils nous pointent du doigt comme des malpropres ! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ===Pois=== | ||
+ | |||
+ | :Sur un vêtement, ou une tenture: ''poo''; | ||
+ | :dans une assiette, ''pỳrpij''. | ||
+ | |||
+ | :''Ùt rob ni poose'' = Une rtobe à pois; | ||
+ | :''ù skalop nebooven nir skrican pỳrpijse'' = une escalope de veau aux pois cassés. | ||
+ | |||
Ligne 699 : | Ligne 729 : | ||
[[IDEO_ANV_Po|Po]] | [[IDEO_ANV_Po|Po]] | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
<font size=1><references/></font> | <font size=1><references/></font> |
Version du 20 janvier 2011 à 17:50
Sommaire
- 1 Page
- 2 Pair
- 3 Palais
- 4 Panoramique
- 5 Pantalon
- 6 Pantographe
- 7 Papeterie
- 8 Papier
- 9 Paquet
- 10 Para-
- 11 Parade
- 12 Paraître
- 13 Parapet
- 14 Paraphilie
- 15 Paravent
- 16 Parfaire
- 17 Parler
- 18 Parricide
- 19 Particule
- 20 Particulier
- 21 Partie
- 22 Partition
- 23 Passage
- 24 Passe
- 25 Passif
- 26 Pauvre
- 27 Pavillon
- 28 Payant
- 29 Péage
- 30 Pêche
- 31 Peine
- 32 Peinture
- 33 Pencher
- 34 Pénis
- 35 Pensée
- 36 Pension
- 37 Perche
- 38 Perdre
- 39 Père
- 40 Péripapéticien
- 41 Personnage
- 42 Personnel
- 43 Pervers
- 44 Pesage
- 45 Peser
- 46 Petit
- 47 Pétrolier
- 48 Phare
- 49 -phil-
- 50 Photographie
- 51 Pièce
- 52 Pied
- 53 Pieu
- 54 Pile
- 55 Pioche
- 56 Pique
- 57 Pis
- 58 Piste
- 59 Placage
- 60 Place
- 61 Placer
- 62 Plage
- 63 Plan
- 64 Plante
- 65 Plaquer
- 66 Plat
- 67 Plateau
- 68 Platine
- 69 Pli
- 70 Plombé
- 71 Plumage
- 72 Plus
- 73 Pneu-
- 74 Poêle
- 75 Pointer
- 76 Pois
- 77 Poison
- 78 Poivrade
- 79 Poivrier
- 80 Police
- 81 Pont
- 82 Port
- 83 Portail
- 84 Porte
- 85 Portée
- 86 Poser
- 87 Poste(r)
- 88 Postérieur
- 89 Pot
- 90 Poudrière
- 91 Poule
- 92 Poulet
- 93 Poupée
- 94 Pousser
- 95 Poussette
- 96 Poussin
- 97 Pouvoir
Page
- Pàzh, c'est UNE page (d'un ouvrage, d'un rapport).
- Paazhdak, c'est UN page (serviteur).
Àt regdak gónleg kœm ed paazhdax
Pair
- Pàr, c'est l'adjectif, notamment utilisé en mathématiques (pàr numbar, pàr fœnktyn); pàrdu, c'est une personne.
Palais
- Palast, c'est le bâtiment;
- kesèm, c'est celui de la bouche.
Panoramique
- Panòramig, c'est l'adjectif;
- panòramik c'est le mouvement d'une caméra embrassant un angle donné lors d'une prise de vue.
Pantalon
Ep la dev vær ùt legsàrges ber omfàktun ùr goçhmœfadse? = Doit-on porter un pantalon pour commettre des pantalonnades ?
Pantographe
Tout est affaire de bras (articulé) = pradhem.
- Pour un dessinateur, c'est hrafprádhem.
- Pour une locomotive, c'est korprádhem.
Papeterie
- Papirfàktur = fabrique, fabrication du papier.
- Papirtœl = ensemble de ces articles fabriqués: cahiers, intercalaires, chemises...
- Papiryskòp = boutique où on vend ces articles.
Papier
Papiyr est utilisé aussi bien pour désigner la matière qu'une feuille; toutefois, les papiers qui garnissent le portefeuille se disent dukumènte.
Paquet
Enveloppé, se dit pàk, simplement ficelé, peut s'écrire pàk ou pàq.
Para-
- OL- (de la préposition OL, signifiant "autour de") = à côté: olmílitar, olqbarmàki.
- Para- préposition à-postériori, utilisée dans certains mots, à postériori eux aussi, ayant soit la signification précédente, soit la signification suivante...
- Mu- = qui protège, soit de manière active (qui empêche), soit de manière passive (qui supprime ou atténue les conséquences fâcheuses): muvàl.
Parade
Parrat, c'est le fait de parader;
pour mudat, voir ci-dessus. Comme son orthographe l'indique, ce mot est accentué sur la première syllabe.
Paraître
Adùsen fait référence à la parution (d'un périodique, par exemple); adère (se conjuguant comme ERE, mais régulier) est le synonyme de "apparaître comme".
Parapet
La construction du mot mùstracat vient de
- mu- cf ci-dessus
- -ùs- = hors de
- strad = route
- -sat = dispositif.
Le U, commun à MU et à ÙS a été accentué.
Le C est une contraction du D de strad et du S de sat.
Paraphilie
La traduction en aneuvien de ce mot issu du vocabulaire de la psychanalyse est explicite, Olgofèred:
- OL- = autour de, à côté
- -GOoxen = sexuel
- -FÈRED = attirance.
Synonyme possible: olqúd
Cf. les mots en -phil- pour plus de détails.
Paravent
Tout dépend de l'utilisation qu'on fait! si c'est dehors, pour se protéger effectivement des bourrasques, mufiyn est la traduction naturelle de ce mot. À l'intérieur d'une pièce où le vent souffle rarement, mais où l'on souhaite une séparation plus légère et plus mobile qu'une cloison, ou bien si on veut disposer d'une alcôve pour se protéger des regards, muvèd sera plus approprié.
Parfaire
Attention à l'adjectif, différent du participe perfàktuna: Perfàkt = parfait.
Parler
Traduit par deux verbes: lokùt & dysert.
Le terme le plus couant est lokùt:
- Eg lokùtun ni ed fràndak an. = Je parle à son frère.
- Ar lokùte anoevens. = Ils parlent aneuvien.
- Eg lokùt spanens ni Divs, italens nir kadse, fraṅsens nir daxe ea dyshes ni med hippos. = Je parle espagnol à Dieu, italien aux femmes, français aux hommes et allemand à mon cheval. (Ch. Quint).
On utilise dysert (avec le complément au génitif) quand on évoque quelque chose ou quelqu'un.
- La dysertun cyn = on en parle.
- La mir dyserte àt adnælaten à straden àt posvic afýplentev = On parlera de l'élargissement de la route à la prochaine réunion.
Si le sujet est un verbe, on le mettra naturellement au participe:
- A ere dyserte adylúngun àt dulens métron = Ils parlaient de prolonger la ligne de métro.
Si on utilise dysert avec un nom de langue, on mettra ce dernier au circonstanciel. Da dysert sed hœndeden ni sed gatex sigeteve = Il parle de son chien à sa chatte en (langage des) signes.
Parricide
Parenmátdat, c'est le crime (parmátdat si c'est un parent différent du père ou de la mère), par(en)mátdu, c'est son auteur.
Particule
- Çok, c'est une particule élémentaire;
- hraslòv, c'est une particule grammaticale (EP, MIR, ÇEM);
- lignám, c'est une particule dans un patronyme (de, Mc, O', Von...).
Particulier
Pryvàt signifie "particulier" dans le sens de "privé", c'est, du reste, le même mot aneuvien.
Romon est un mot construit sur l'anacyclique approximatif de omor auquel on a ajouté la terminaison -(e)N d'un bon nombre d'adjectifs qualificatifs. Ce mot traduit "particulier" dans le sens de "non général, ce qui attire l'attention", etc...
De ce dernier adjectif est tiré le verbe adròmes signifiant "rendre particulier"; qu'on distinguera de adenpártes: "faire connaître les détails d'un ensemble".
Partie
Deux à-postériori venant de l'anglais:
- Part = la partie d'un tout,
- gàm = une partie (jeu)
Fejin se rapprocherait plutôt de "réception", "surprise-partie"; formé de fej = fête + le diminutif -in.
Partition
- Natjærd, c'est un cahier (tetjærd) contenant des notes de musique (nàd);
- partèntyn, c'est le fait de diviser en plusieurs part, son résultat.
Passage
Pasdat pour l'action de passer, paskal pour l'endroit où on passe (maar-paskal, fœnt-paskal...).
À xhilçhíp krata ùt paskals = le brise-glace a créé un passage.
Passe
- Kinaṅt, pour la danse ou... l'escrime.
- Gefeb, pour les jeux de ballon.
- Vivoviv (abracadabra) pour la prestidigitation.
- Prask pour la prostitution.
- Pasat, c'est soit une carte permettant d'accéder à des endroits dont l'admission est restreinte, soit une clef universelle de secours.
Passif
Se dit çerem, aussi bien pour le passif d'un bilan que pour quelqu'un de passif. A donné<ref>à moins que ce ne soit l'inverse</ref>la particule ÇEM.
Pauvre
Celui qui n'est pas riche: vymq (inverse décalé de plut).
Celui qui est malheureux est tolor. Ce terme est davantage utilisé que le précédent: Tolor Martín. Le contracté tol est plutôt dit en mauvaise part<ref>ce qui le raqpprocherait, en fait, de do(o)l</ref>:
- tol dĕ! = pauv'type!
Pavillon
- Ărygòl à l'oreille,
- quarthoos ailleurs (quartier résidentiel, hôpital...).
Payant
Pagun = qui paie (adjectif issu du participe présent de "payer": pagen).
- Àr adinphèndur ea'r pagune vedjádur ep. = Il y a les invités et les visiteurs payants.
Pagend = qui doit être payé (adjectif issu de l'Impératif du même verbe).
Péage
La redevance de passage se dit pàgdat (ne pas confondre avec pàgat = paiement).
Le poste de péage se dit pàgpoçt ou pàg-stàtyn.
Pêche
- Padæçh, c'est le fruit du pêcher (padæçhtend).
- piskaṅt c'est l'activité consistant à attraper des poissons, des fruits de mer & des suffrages.
Peine
- Rœṅg, c'est la douleur morale;
- prenat, c'est la peine infligée.
Æt disaṁrátentan prenat dora àt rœṅgen ni das = Cette peine disproportionnée lui a fait de la peine.
Peinture
Peṅt, c'est l'art de peindre (un mur, un tableau). Peṅtlăk, c'est la matière qui colore les pinceaux, rouleaux, murs, tableaux...
Pencher
- Àt tænd páṅklen = L'arbre penche.
- Da dem adpáṅklena ber krengœnun à fruktes. = Il se pencha pour ramasser le fruit.
- Or dem nep adpáṅklente itùs = ne vous penchez pas (au) dehors.
- Quàt slagpádh! da repen páṅklen pœr àt oψhlàxentyns! = Quel père fouettard! il penche toujours pour la manière forte (la coercition).
Pénis
Le terme courant est pyn. Les deux autres termes s'attribuent notamment:
Pensée
Dœmet pour le philosophe, çysgola pour le botaniste (mais l'un n'exclut pas l'autre...).
Pension
- Paṅdín, c'est celle qu'on touche;
- paṅsyn, c'est celle où on dort.
Attention à l'accent tonique.
Perche
- Perçh, c'est la longue tiche, quelle que soit son utilisation (persbus = trolleybus);
- zask, c'est le poisson.
Perdre
Se traduit en aneuvien par trois verbes voisins:
- Sluten (-na, -éna), synonyme d'égarer<ref>C'est, bien sûr, celui-ci qui sera choisi dans l'acception suivante:
- Das kes àt nexàv-Poucet: da hab repen ùr wỳte çhàxe in sed bolev ber dem nep slutun. = Il est comme le petit Poucet : il a toujours des cailloux blancs dans sa poche pour ne pas se perdre.</ref>.
- Slute (-a, -éa), utilisé dans le concept du jeu<ref>Mais aussi dans cet exemple:
- Nod dinarge slutar quàtek pœrçentese ed valoren devèr tiyn jàreve. = Nos cactions ont perdu 40% de leur valeur depuis deux ans.</ref>
- Da kjas dev stop spiylun kardeve: da slute omne tempev! = Il devrait cesser de jouer aux cartes: il pert tout le temps.
- Slĕten (-na, -éna) est utilisé dans le cadre du deuil<ref>
Ùt laṅd qua slĕten ed livduse, æt àt dysnàtyvnet; ùt laṅd qua slute ed livduse, æt àt ùsliymat = Un pays qui perd ses habitants, c'est la dénatalité ou l'exode.</ref>
Ka slĕtna ed padhes ea ed loejakads in àt idem heptáw. = Elle a perdu son père et sa grand-mère dans la même semaine.
Pour le substantif "perte", les deux premiers cas se rejoignent dans le nom slut, le dernier se traduisant par slĕt, utilisable aussi dans d'auttres cas, comme celui-ci:
- Æt nep ùt reenem slĕt! = C'est pas une grosse (grande) perte !
Père
Padh: mot masculin malgré sa terminaison. Emprunt à-postériori pour assurer l'équilibre avec madh. On utilisera plutôt, au sens figuré: gemàrentor.
Péripapéticien
Parláṅdu se dit d'un individu, quelque soit son sexe, qui discourt en marchant. Parláṅkad n'y est donc pas exclu; Toutefois, la traduction aneuvienne du mot "péripapéticienne", dans son sens courant, sera plutôt Praskáṅkad<ref>Avec ÁṄ(d) pour bien spécifier la méthode: une prostituée qui fait le trottoir, à distinguer du terme général: praskankad sans aucun diacritique puisqu'accentué sur la première syllabe et sans le Ṅ de aṅd (marcher).</ref>
L'adjectif est parláṅden.
Personnage
- Reçert fidune ep æt sàg in = Il y a trop de personnage dans cette histoire.
- Joçh! Eg vedj àt neçhdus iyr fran... = Ouais ! J'vois d'ici l'personnage...
Personnel
- Priven, c'est l'adjectif signifiant "privé";
- Staṁben purnám = pronom personnel;:perodutœl c'est l'ensemble des employés d'une entreprise.
Pervers
Ar dólhane edfàk à spikulèntyn = Les effets pervers de la spéculation.
Quat lajdooldak<ref>Existe aussi en tant qu'adjectif: lajdoolen, de làjden = aimer, apprécier & dool = mal.</ref>, æt dĕ! = Quel pervers, ce type!
Pesage
Pezdat, c'est l'action de peser; pezpòçt c'est l'endroit où est effectué cette action:
- Or liydit ær hippose dyn àt pezpòçtes. = Menez ces chevaux au pesage.
Peser
Un des plus anciens verbes aneuviens<ref>Un des premiers, avec æme, ce dernier étant assez tôt remplacé par Klim.</ref>. Un à-postériori pur<ref>On fera bien attention à l'orthographe, pourtant: peze</ref>qui a pourtant dans sa famille de terrminaison, deux à-priori que sont pùze et pàteze. Verbe qui dispose de deux variantes de conjugaison, assez proches toutefois, pour les formes dérivant du passé: peza [ˈpezɐ] ou pĕza [ˈpœzʌ] (ne pas oublier le diacritique si on opte pour la deuxième prononciation). Le subjoncitf passé, lui, ne change quasiment pas: pezéa [pəˈzeɐ] ou [pəˈzeʌ].
Petit
Qit est le sens propre (de petite taille), qyt est le sens figuré<ref>neçhqýt est péjoratif (petit dans le sens de "mesquin").</ref>. On se gardera bien d'utiliser "qit" pour désigner le jeune âge: baab-, infànt-, nexàv- sont là pour ça.
- Ùt qit dak = Un homme de petite taille
- Ùt qit nexàvdak = Un garçon (enfant) de petite taille
- Ùt nexàvdak = Un petit garçon.
Pétrolier
Deux dérivés de pytròl:
- pytròlen: l'adjectif
- pytroçhíp: le navire.
Phare
- Lugoos, dont la construction est la même que "lighthouse" (eng.), signifie la même chose.
- Velúxat est le phare qui se situe à bord d'un véhicule.
-phil-
L'aneuvien étant une langue explicite, l'affixe "phile", selon la manière dont il est appliqué, doit être traduit de manière différente, selon le sens qu'on veut lui donner et il serait très malséant, dans certains cas d'utiliser un mot pour un autre.
Amitié | Drœzhnet |
---|---|
Anglophile | Englendrœg- |
Intérêt pour, passion | Làjndat |
Aquariophile | vidraqlàj- |
Colombophile | Tovlàj- |
Philosophe | Soqblàj- |
Qui attire | Fern |
Hydrophile | aqfern |
Maladie | Gráṅg (-et) |
Hémophile | hemgráṅg- |
Spasmophile | Spaṅtgráṅg- |
Certains mots peuvent être sujets à caution dans la mesure où ils ont vu, au cours des décennies, leur définition prendre un tout autre tour. Ainsi, Zoophil(i)e, qui a évoqué pendant des années la défense de la condition de vie des animaux (en aneuvien: zodrœgdu, zodrœzhnet) a été complètement détourné de cette noble cause pour rejoindre une attirance sexuelle dont le débat n'est pas le sujet dans cette encyclopédie. Pour désigner cette attirance sexuelle, le terme zodrœg- ne convient absolument pas et il est même très malvenu. Pour l'attirance elle-même, le terme est Ferzogooxnet, pour les personnes qui en sont sujettes, on dira Zoqúdu. De la même manière...
On ne dira pas… | si on pense... |
---|---|
Nexavdrœgdu | Nexavqúdu |
Nexavdrœzhnet | Fernexavgooxnet |
Geroṅdrœgdu | Geroṅqúdu |
etc...
Photographie
Foto (-hrávnet, -piktùr) est le terme international. Le mot aneuvien le plus couramment employé sera plutôt syrop.
Pièce
- Rœm, sal. Ces deux mots à-postériori évoquent un local fermé dans une maison ou un bâtiment. Toutefois, avec rœm, on évoquera plutôt une pièce d'appaertement alors que sal aura une vocation plus publique ou professionnelle. Toutefois, cette règle n'est pas absolue
- Luk = Pièce comme faisant partie d'un assemblage, fonctionnel ou non. kaṅvlúk est une pièce de rechange.
- Klynd est une pièce de monnaie ou de collection. Une médaille se disant pektlynd (une pièce sur la poitrine).
- Tràma est une pièce de téhâtre, qu'elle soit dramatique... ou comique.
Pied
- Le pied d'un animal (être humain compris) se dit fœnt,
- le pied d'une plante, d'un meuble ou un pied photographique se dit tĕs,
- le pied d'une montagne, d'une falaise, d'une courbe (géom.) se dit rul.
Pieu
Skjotj pour enfoncer, xhàm pour... dormir.
Pile
- Pile se dit xop
- Une pile électrique se dit bàtri
- Une pile (autre type d'empilement) se dit stàg ou lànj.
Pioche
L'empilement dans lequel on choisit une carte se dit kartul, l'outil de travail se dit... pjoçh. Les verbes respectifs sont tules & pjoçh<ref>Tules signifie également "gagner" (au jeu), ce qui peut être vrai si on fait une... bonne pioche.</ref>.
Pique
Le terme général est l'à-postériori Spàd. Sert aussi bien pour désigner la lance que la carte: ♠. On peut également rencontrer spàdlok:
- Kes parthenlokdak, da • stàrg: da ste geven ed spàdloxe = Comme polémiste, il est fort: il sait envoyer (donner) ses piques.
Pis
Doolert, dort sont les superlatifs de dool (mal), toutefois, dort peut être utilisé comme nom: Àt dort æt tep eg dem rœṅta nep = Le pis, c'est que je ne m'en suis pas rendu compte.
Chex est du ressort de l'anatomie animale.
Piste
- Jad, c'est celle de la danse;
- læsq, c'est celle de l'enquête (ou celle du chien);
- tràk, c'est celle de l'enregistreur;
- pist, c'est une voie.
Placage
Elpelt, pour l'ébéniste, korvaldat pour le rugbyman.
Place
L'élément de voirie se dit plas, la place que l'on trouve... ou non, se dit poçt ou tap.
la différence entre ces deux dernier termes tient en ces deux exemples:
- Da fœnda ùt poçtes infantmédikdun Trousseau-v. = Il a trouvé une place de pédiatre à Trousseau.
- Æt tap çem raxan nir eliváliduse. = Cette place est réservée aux invalides.
Placer
- Aurtap c'est un emplacement d'orpaillage;
- poçten, c'est... le verbe placer.
Plage
Au bord de la mer, on dira liydo ou bien biych, sur un disque, ou dans un plan d'horaires, on dira plàzh.
Plan
- Plaṅ, c'est une surface plane.
- Maapin, c'est le plan... d'une maison, d'une ville...
- Auk, c'est un plan... d'action.
Plante
La plante (végétal) se dit vegat. La plante (du pied) se dit plàd.
Plaquer
- Loas, dans le sens d'"abandonner";
- Enpeltes & korval dans les sens respectifs définis précédemment.
Plat
Adj: lita, nom: traug.
Plateau
Poçtraug, on le porte; hoplaang est du ressort de la géographie.
Platine
Platin, c'est le métal, plàtyn c'est le dispositif technique.
Pli
- Folt, c'est le résultat d'un pliage (foldat);
- emrgun folmaj = pli urgent.
- hrlàp = c'est un pli dans une partie de carte; s'emploie aussi au figuré:
Æt dora nep ù hrlàψ! = Ça n'a pas fait un pli!
Plombé
Laadon: ne pas confondre avec Adlaadan.
- Ùt laadon liyl = un ciel plombé.
- Ùt adlaadan tosh = une dent plombée.
Plumage
- Uspénat, c'est l'action de plumer, pæntul, c'est l'ensemble de plumes qui couvre le volatile.
Plus
On utilise plùs [plys] comme transcription littérale de l'addition (+). On utilise plus [plus] pour donner de l'emphase à un comparatif de supériorité mais aussi comme comparatif de mult ou muls:
- Plus nỳven vàl qua sarkdaw. = Il tombe plus de neige qu'hier.
- Or gœnest! Eg hab æc plùsev. = Tenez (prenez) ! J'ai ça en plus.
- De plus en plus
Se traduit par
Pluser yn pluser pour la progression d'un fait:
- À lyzhen pluser yn pluser = Il pleut de plus en plus.
La répétition de l'adjectif au comparatif pour la progression d'un état:
- Ka ere rylner yn rylner = Elle était de plus en plus belle.
- Plus... plus...
Comme ci dessus, tout dépend si on utilise un adjectif ou un verbe:
- Pluser la ere progun, lokaṅder æt ere.<ref>Si le verbe être est au présent, on emploie EP:
- Pluser la progun, lokaṅder æt ep.= Plus on avance, plus c'est profond.</ref>= Plus on avançait, plus c'était profond.
- D'autant plus que
Se traduit par gyler _ tep & gylertep:
- Ar ere lajànde gyler luxe tep àr klinde ere = Ils vendaient d'autant plus d'articles qu'il y avait de clients.
- A ste nep fachun ses dek digten... gylertep a hab dektin cys! = Y sait rien f... de ses dix doigts... d'autant plus qu'il en a douze!
- Nepjó est une négation.
Pneu-
Les acceptions anatomiques (pulmonaires, notamment) des mots français commençant par le préfixe "pneu-" sont traduites par le préfixe aneuvien pul(e)m-: pulemloget, pulemgranget...
Les acceptions purement techniques sont, elles, traduites par le préfixe tir- (à postériori anglais ayant donné tiyr = pneu):
- tirmajàl = (envoi par) pneumatique;
- tirboot = canot pneumatique;
- tirmàtra = matelas pneumatique.
Poêle
- UNE poêle se dit kugtraug.
- UN poêle se dit pogod.
Pointer
Caleport (-a, -éa), pœṅkten (a, -éna):
- Nepdu caleporta sàrkdaw nebav. = Personne n'a pointé hier matin.
- Ar pœṅktene ese kœm àt digtev kes ùr dolnjoduse! = Ils nous pointent du doigt comme des malpropres !
Pois
- Sur un vêtement, ou une tenture: poo;
- dans une assiette, pỳrpij.
- Ùt rob ni poose = Une rtobe à pois;
- ù skalop nebooven nir skrican pỳrpijse = une escalope de veau aux pois cassés.
Poison
Comme son nom l'indique, matbeváṅt ne désigne qu'un poison liquide, dans tous les autres cas, on dira matláṅt.
Poivrade
Pekúlat, c'est une sauce au poivre;
tryglat n'a plus vraiment de rapport avec le poivre, mais plutôt avec l'alcool.
Poivrier
Pépertend, est l'arbre sur lequel poussent ces baies.
pépot est le récipient, traduction également possible de "poivrière".
Police
Lùfrad = police; mais...
_ de l’air | floglùf | _ des mœurs | golùf |
_de la drogue | narklùf | _ politique | polùf |
_ de l’environnement | Natlivlùf | _ religieuse | kuldelùf |
_ ferroviaire | baṅlùf | _ de la route | stralùf |
_ financière | intalùf | _ scientifique | zienlùf |
Quat fœṅtev ep or redágen ed textese? = En quelle police rédigez-vous vos articles ?
Eg pàgna ed polys sekùraten = j'ai payé ma police d'assurance.
Pont
Most (du russe "мост"), enjambant une rivière, une ligne de chemin de fer; est également utilisé dans d'autres acceptions;
dæk à bord d'un navire.
Port
- À xhip pàteze àt havers. = Le bateau arrive au port.
- Ùt USB-kyntœr. = un port USB.
- Àt færat armen probidun iyr. = le port d'arme est interdit ici
- Værat, même chose que ci-dessus, pour un vêtement ou une coiffure.
Portail
Uxeltœr, c'est dehors, (grille), Innavpázh c'est dedans, devant son écran.
Porte
Kàln à l'entrée (et la sortie) d'une ville, d'un parc... tœr, sinon.
Portée
- Telpáret évoque une distance,
- Partùrtul évoque des naissances d'animaux.
Poser
Pod est utilisé transitivement.
- Or podet ed hhirse en àt mes. = Posez vos mains sur la table.
Poad est utilisé intransitivement.
- Or poad ep ahim? = vous posez nue?
On notera que ces deux verbes ont un subjonctif passé commun (podéa).
Le substantif est utilisé dans les mêmes conditions:
- àt pod àt pirm stoonen = La pose de la première pierre
- Or geràdet àt poads. = Gardez la pose.
Poste(r)
Post, posten (-a, -éna) [pɔɬt-] est du ressort du courrier.
- Eg postena æt epestes antesàrkdaw. = J'ai posté cette lettre avant-hier.
Poçt, poçten (-a, -éna) [pɔst-] est synonyme de place(r), c'est du reste un à-posteriori venant de l'italien (posti prenotati = places réservées) qui est également, donc, une traduction du mot place (endroit), toutefois, l'utilisation en est un peu différente.
Tiyn geràdake çem poçtene àt ingentev àt binoψaken. = Deux gardes sont postés à l'entrée de l'édifice.
Sent= poste (appareil: radíosent = poste de radio<ref>On tachera d'observer ces deux traductions possibles de: "il a un poste de radio":
- Da hab ùt radíosentes (il a un appareil pour écouter des émissions)
- Da hab ùt poçtes radíodun (il est employé comme "radio")</ref>).
Postérieur
Postéraṅt, (-k) s'utilisent de la même manière que antérieur.
Kopérant est une partie de l'anatomie se situant entre la ligne des reins (dos) et le début des cuisses.
Pot
Traduit par l'homographe, pour toute sorte de récipient ou dispositif: pot de peinture, pot de terre, de fer, pot d'échappement...
Pour le pot de départ, on utilisera kumbévat<ref>de kœm = avec,
bev = boire
et le suffixe -at désignant un acte.</ref>
Poudrière
- Floçhat = pot, caisse, bidon, baril daans lequel on entrepose de la poudre;
- floçhoos: un peu plus grand: bâtiment dans lequel sont entreposés ces fûts;
floçhlaṅd: sens figuré: région étant le théatre de nombreux conflits armés.
Poule
- Galek, pour le gallinacé femelle
- Galekad, pour son équivalent humain ; galekdak est également possible, cf plus bas (poupée)
- Tœlyn pour le groupement de 4 équipes, au rugby.
Poulet
- Nexavgál = Jeune gallinacé
- Gal = (viande de) poulet, destinée à la consommation.
- Oskrípat = Petit mot
- Lùf = flic, keuf...
Poupée
- Lœmyt traduit la copie d'un être humain à l'usage des fillettes... ou des hommes adultes (peardar lœmyt = poupée gonflable). Par extension, lœmytkad signifie "jeune femme maniérée et superrficielle". lœmytdak signifie "jeune (et belle) fiotte".
- Plindigt, c'est un doigt enrubannée.
- Dùrtaṅg, c'est, un dispositif pour machine-outil.
Pousser
- Àt baṁbœ dem ræs syvert. = Le bambou pousse très vite.
- Spiynet àt tœrs. = Pousse la porte.
- Ar oψhorte das dyn àt dyrs. = Ils l'ont poussé à la faute.
Poussette
Spiynat, c'est une action de pousser;
spiynxèl, c'est un véhicule poussé pour le transport de bébés (syn.: praam, à-post. angl.).
Poussin
Babáv, c'est le bébé oiseau (poulet, en général);
nexpòrdu, c'est le jeune enfant sportif.
Pouvoir
Comme en anglais, le verbe pouvoir a ses deux traductions, à cette différence près est que kàn (-a, -ía) correspond au may anglais et que pòten (-na, -éna) correspond à can.
- Ep or poten lek àt valims? = Pouvez-vous lire l'affiche?
- O kàn nep usgæn pos hoψev 19:00. = Tu ne peux pas sortir après sept heures.
Comme en anglais, ces verbes appellent l'infinitif du verbe suivant.
Pòtaṅt, c'est le nom:
- Ar potne nor gœnes àt pòtaṅtes nor stàrev, do àr potne aud as! = Ils ne peuvent prendre le pouvoir que par la force (de force), mais ils peuvent l'oser!
<references/>