IDEO ANV Tiroir : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
Ligne 671 : Ligne 671 :
  
 
===Remarques===
 
===Remarques===
 +
 +
===Aborder===
 +
 +
''Adbòrdes'' est le terme le plus courant et est utilisé dans plusizeurs acceptions:
 +
:''La auk adbòrdese àt kostes hoψev 4:25'' = On va aborder la côte à 4:25.
 +
:Da ere adbòrda es sin zhirjeve; eg ere ste quàv da ere vel kom cys. = Il m'avait abordée sans manières; je savais où il voulait en venir.<br/>
 +
Avec ''obbòrdes'' on entre dans le domaine de l'incident, voire, du conflit naval:
 +
''Àt vedèt ere obbòrda àt Flumxhíψ per quabòrdev.'' = La vedette avait abordé la péniche par babord.
 +
  
 
===Adresse===
 
===Adresse===
Ligne 676 : Ligne 685 :
 
:''Azhýlet'' a, pour antonyme, ''eljazhýlet''.
 
:''Azhýlet'' a, pour antonyme, ''eljazhýlet''.
 
:''Adpòndat'' n'a pas d'antonyme, c'est soit l'adresse postale, soit l'adresse télématique:<br/>
 
:''Adpòndat'' n'a pas d'antonyme, c'est soit l'adresse postale, soit l'adresse télématique:<br/>
Med damajàlen adpòndat • lakur@orange.fr.
+
Med damajàlen adpòndat • lakur@orange.fr.  
 
+
 
+
  
  
Ligne 767 : Ligne 774 :
  
 
:''Sĕret'' en aneuvien, mot identique pour "cause" (1re définition);
 
:''Sĕret'' en aneuvien, mot identique pour "cause" (1re définition);
:''patàr'', à-postériori de l'anglais "pattern": motif décoratif.
+
:''patàr'', [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] de l'anglais "pattern": motif décoratif.
  
  
Ligne 783 : Ligne 790 :
  
 
''... aṅtep ar open àt kovhoos'' = Avant qu'ils ouvrent le magasin.
 
''... aṅtep ar open àt kovhoos'' = Avant qu'ils ouvrent le magasin.
 +
 +
===Patron===
 +
 +
:''Erkàpdu'', c'est le chef, le boss, celui qui dirige (et, en principe, protège) tout.
 +
:''modor'' c'est un modèle de découpe.
  
 
===Peu===
 
===Peu===
Ligne 828 : Ligne 840 :
 
''Aṅqbintyn'', c'est une fête privée.
 
''Aṅqbintyn'', c'est une fête privée.
  
 +
===Recueillir===
 +
 +
:''Enjàlen'' s'utilise aussi bien pour "rassembler des informations", "collecter des objets" que "héberger des naufragés sociaux".
 +
:''Dem ermenòl'', dans son sens réflexif, a un sens très différent:
 +
:''Quàt jœlen, da dem ermenòl à spultùr en ed franèrkad.''<ref>Ici, exceptionnellement, ''en'' (sur) n'est pas mis en postposition afin de ne pas créer d'[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#L.27adjectif_.28et_pronom.29_personnel_indirect|ambigüité]].
 
===Récrier (se _)===
 
===Récrier (se _)===
  

Version du 26 janvier 2011 à 22:38

Tiroir.gif

Le tiroir est un peu comme un brouillon où sont disposés noms, traductions et remarques provisoires, le tout rassemblé sur une même page. Lorsqu'un nombre suffisant de mots (une dizaine par page définitive) est atteint, il est copié/collé à sa place normale (les pages de lettres & de remarques proprement dites. Certes, ça n'empêchera pas les "microcorrections après coup" mais ça en limite sérieusement le nombre<ref>Notamment quand plusieurs noms destinés à des pages différentes sont créés ou expérimentés.</ref>. Pourquoi faire un tel tiroir ici plutôt que sur une feuille de brouillon d'un traitement de texte? À cause des liens hypertexte, bien sûr! lesquels n'ont pas la même syntaxe dans un traitement de texte et dans un site de type wiki. Dans ce tiroir, les mots sont dans un ordre alphabétique limité à la première lettre, ce qui est d'une moindre importance, puisqu'ils sont appelées à être déplacés dans un délai plus ou moins... euh... variable. Dès que la page atteint ou dépasse 32 ko, une remise à jour est entreprise et une distribution vers les divisions concernées par les mots occupant le tiroir est effectuée.


Définitions

Français Aneuvien Prononciation [ _ ]
(si nécessaire)
Abord Bordat
Abordable Dinkòvdar
Abordage Obbòrdat
Aborder Adbòrdes, obbòrdes (-a, -ésa)
Accueil Adjàl
Accueillir Adjàlen (-na, -éna)
Adresse Adpòndat, azhýlet
Adresser Adpònde (-a, -éa)
Agaceries Koṅthídete ˌtɛʁbəlˈɛntən
Barrière Baarsat
Bijou Zhoalj, zhoàlj ʒɔːʎ ʒɔˈaʎ
Bijouterie Zhoalyskop, zhoalri
Bijoutier Zhoalydu
Bouffon Moaf
Bouffonnerie Moafet
Bouger Kin (-a, -a)
Bougeoir Kaṅdlifar
Bougeotte Kinet
Bougie Kaṅdlin, lehínsat
Boulette Bœlin
Burin Buurg
Buriner Bùrge (-a, -éa)
Câlin (go-)Adlàjkal (-at)
Câliner Adlàjkalen (-na, -éna)
Cause Sĕret, pikálet
Causer Sĕrtes (-a, -ésa), adlòk (-a, -éa)
Causerie, causette Adlòkin
Ceinture Bjoçhríng, civríng
Ceinturer Obrínges (-a, -ésa)
Ceinturon Laríng
Charter Nolig (flog)
Châtrer Khjeark (-a, ía)
Ciboire Çibor
Cierge Daṅdel
Cigogne Alsav
Cigale Zykàl zɪˈkal
Cigare Çigàr
Cigarette, cigarillo Çigàrin
Cintrage Adrídat
Cintre Mifærsat
Cintrer Adrjes (adrisa, adrísa) adəʁjəs
Citadin Stadlívor (-du)
Claire-voie Qyblàj
Clairière Sylúl səˈlul
Clairsemer Oglen (-a, -éna)
Climat Klỳm kɫɨm
Climatique Klỳmig
Climatisation Acèlsentyn ɐˈtsɛlsəntɪn
Climatiser Acèlsen (-a, -éna)
Climatiseur Acèlsent
Clinique (adj) Hosbrig
Clivage Sektùdat
Coercible Oψhlàxendar
Con Qoz
Configuration Koṅfikùrentyn kɔ̃fiˈkyʁɛntən
Configurer Koṅfikùr (-a, -ía)
Congeler Inxhjæl (-la, -a) inˈʃjɛl
Congélateur Inxhiylsent inˈʃiːlsənt
Congélation Inxhiyltyn inˈʃiːltən
Congru Adkòran
Congruence Adkòret
Conseil Çowet, çowetul
Conseiller inçówedu, çowed (-a, -ía)
Conseillleur Çowedor (-du)
Consolation Usnáṅtyn
Console Koṅsol, vakíg
enàrep, intesènt
Corruptible Orshendar
Éconduire Usliyd (-a, -ía)
Égarement Slunat
Égarer Slune (-a, -úna)
Égayer Adfrĕles (-sa, -ésa)
Égout Subkán
Égoutier Subkándu subˈkɐndy
Égoutter Dysàques (-usa, úsa)
Égouttoir Dysàqusat
Émasculation Uspynziyrtyn ˌuɬpənˈziːʁtən
Émasculer Uspynziyrj (-a, -ía) uɬpənˈziːʁj
Éthique Moràlen
Fantôme Ψiktur, faṅtàg, faṅtàgdu
Fantômatique Faṅtàgemtig fɑ̃nˈtagəmtig
Incoercible Eljoψhlàxendar ɛljɔpʃˈlakəndɐʁ
Incongru Elikòran
Incongruité Elikòret
Incorruptible Eljòrshendar ɛlˈjɔʁɬəndɐʁ
Licorne Tyrgíp
Livide Erplèm
Lividité Erplèmet
Maman Maama
Mamelle Mamàl
Mamelle Mamàl
Mamelon Enmál
Mamie Maami
Mammifère Amamàlez
Matriarcat Madhakéset
Matriarche Madhakéskad
Motif Sĕret, patàr
Motivation Sĕrèntyn
Motiver Sĕrten (-a, -éna) sœʁtən
Papa Paapa
Papy Paapi
Passage à niveau Baṅstrakróxent bɑ̃ɬtʁɐˈkʁoksənt
Patriarcat Padhakéset
Patriarche padhakésdak
Patrie Parènlaṅd
Patron Erkàpdu, modor
Patronat Erkàpat
Patronnage Erkàpdat
Patronner Erkàpen (-na, -éna)
Perceptible Adàcaldar
Perception Adàcaltyn, Divèktyn
Percevoir Adàcales (-sa, ésa), Divègen (-na, éna)
Plaider Pikálh (-a, -ala)
Plaidoyer, plaidoierie Pikárlog
Pluriel Plùren
Plutôt Noger
Pourtant Pugýl
Poutre Sucat
Poutrelle Sucinat
Prévaricateur Obmòrdor
Prévarication Obmòrdortyn
Priver Obgœṅ (-na, -na)
Profond Pœṅl
Profondément Pœṅlas
Profondeur Pœṅlet
Profondimètre Diwmétersat
Purulence Pĕçhunat
Purulent Pĕçhun
Purulent Pĕçhun
Pustule Pĕçhyt
Réception Vexèntyn, adjàl-kontœr, anqbintyn
Récrier (se _) Errig (-a, -ía)
Reçu Vegflío
Recueil Enjàl, (enjalknèg, enjalflío)
Recueillement Ermenòlat
Recueillir Enjàlen (-na, -éna), dem ermenòl (-a, -éa)
Refoulement Reflúgat
Refouler Reflúg (-a, -ía)
Regret Sor
Regrettable Sordar
Regretter Soar (-a, -ía) sɔːʁ
Remords Ersòr
Remue-ménage Omnerkínat
Remuer Erkín (-a, -a)
Reproche Obleṅg
Reprocher Obleṅge (-a, -éa)
Sifflement Zyiflat
Siffler Zyif (-la, -éla), erbèv (-a, -éa)
Sifflet Zyifsat
Soviet Sovjet
Soviétique Sovjeten
Sulimation infýfe (-a, -éa)
Sublime Enerposan
Subliminal Subàcaldar
Supputation Numtèrtyn
Supputer Numtéres (-sa, ésa)
Suivre Adpòçt əʁˈʃjɛl
Suppurer Uspĕçh (-a, éçha)
Supputation Numtèrtyn
Supputer Numtéres (-sa, ésa)
Surgeler Erxhjæl (-la, -a) əʁˈʃjɛl
Surgélation Erxhiyltyn
Tisane Tyzaan
Tissu Trămyt
Unité Ùtat, ùtaret, ùtul

Remarques

Aborder

Adbòrdes est le terme le plus courant et est utilisé dans plusizeurs acceptions:

La auk adbòrdese àt kostes hoψev 4:25 = On va aborder la côte à 4:25.
Da ere adbòrda es sin zhirjeve; eg ere ste quàv da ere vel kom cys. = Il m'avait abordée sans manières; je savais où il voulait en venir.

Avec obbòrdes on entre dans le domaine de l'incident, voire, du conflit naval: Àt vedèt ere obbòrda àt Flumxhíψ per quabòrdev. = La vedette avait abordé la péniche par babord.


Adresse

Azhýlet a, pour antonyme, eljazhýlet.
Adpòndat n'a pas d'antonyme, c'est soit l'adresse postale, soit l'adresse télématique:

Med damajàlen adpòndat • lakur@orange.fr.


Bijouterie

Zhoalyskop, c'est le magasin:

Da nep gœnsa àt tempes dem mikáṅvsun: da pùza elitèmpav fràn àt zhoolev dyn àt zhoalyskoψ! = Il n'a même pas pris le temps de se changer: il est allé directement de la prison à la bijouterie!

zhoalri, ce sont les bijoux eux-mêmes:

O çem dora hab! æt, àt zhoalrin? noger àt jànemrin! = Tu t'es fait avoir! ça, d'la bijouterie? plutôt d'la quincaillerie!

Bougie

Kaṅdlin pour s'éclairer, à défaut d'une lampe électrique;
lehínsat à l'usage d'un véhicule à moteur thermique:

àt lehínsat aṅwármdat, pœr àr diesel motorse = la bougie de préchauffage, pour les moteurs diésel.

Câlin

Adlàjkal pour l'adjectif, adlajkàlat pour le nom (action), ce mot est construit sur le radical adlàj qu'on retrouve dans "affection", "affectueux" (adlàjalentyn, adlàjadon), et de kaal = clément.

Le terme golàjkal a une connotation plus érotisée.

Cause

Sĕret, c'est un motif, une raison invoquée, un mobile; du reste, en aneuvien, les mots sont extrêmement voisins (quasi homophones & homographes au diacritique près):

Ekkad, or • àt sĕret quas ed padh oblòk es. = Vous êtes (la) cause, madame, que mon père me querelle (L'Avare 36).

Pikálet, c'est la cause défendue, lors d'une plaidoirie, d'un discours politique ou dans un ouvrage pamphlétaire.

Causer

Sĕrtes signifie "être la cause, l'origine de..."

Ùt kortálsat sĕrtesă æt Igòψhtax = Un court-circuit causa cet incendie.

Adlòk (fam.) signifie "parler, s'adresser à...":

Haj! eg adlòkun os! = Eh! j'te cause!

Ceinture

Bjoçhríng fait le tour du ventre, civríng celui de la ville.

Con

Zo(ṅ)k fait clairement référence à la stupidité, à la bassesse d'esprit.
La référence de qoz est purement anatomique: ce mot (vulgaire) désigne un endrit bien précis du corps féminin. Mot-toupie.

Conseil

À-postériori d'origine russe, représente aussi bien l'indication (bienveillante... ou non) qu'on donne à quelqu'un (çowet), qu'une assemblée de personnes (çowetul). Le nom du pays ayant existé entre 1922 et 1991 a une orthographe aneuvienne différente.

De çovet, on tire le verbe çowed signigiant conseiller. Cependant, un conseiller (membre, élément: inèst d'un conseil: çowetul + -du) se dira inçówedu.


Console

Les traductions dépendent du sens:

1 & 2 : Koṅsol
3 : Vakíg
4 : Enàrep
5 & 6 : Intesènt.

Empire

Imprílaṅd a une acception purement géographique, sinon on dira imprízhym, avec ou sans majuscule:

Àt roman imprílaṅd cem ere rammer fran àt Ibretev rikyp-yn àt iljen Oríentes = L'empire romain s'étendait de l'Ibérie jusqu'au moyen Orient.
Da geradă, rikyp ed dænt, ùt verydar imprízhym omen ed oldùtulev en. = Il garda, jusqu'à sa mort, un véritable empire sur tout son entourage.
Àt Estaslàg dek-ok Brumaire-n<ref>Les mois du calendrier républicain français ne sont pas traduits et sont donc traités comme des noms non aneuvisés.</ref>adliydă àt pirm Imprízhym. = Le coup d'État du 18 Brumaire amena le premier Empire.

Faute

Pour la construction, on utilisera la diction française familière: "c'est DE sa faute", plutôt que "c'est sa faute"; puisque "tel événement (fâcheux) EST DÛ À<ref>On a bien, là, un cas de causalité, exprimée en aneuvien par le circonstanciel.</ref>sa faute":

Æt ed dyratev on tet la nep kànar pùze! = C'est (de) ta faute si on n'a pas pu partir!

On peut trouver une formulation plus concise: Ed dyratev nep! = C'est pas ma faute!

Jardin d'enfant

Deux mots composés sur la base du radical infànt-:

Infànt-aréa, c'est une surface, souvent en extérieur, munie d'agrès, ou évoluent des (jeunes) enfants;
infànt-hoos, c'est l'institution où sont amenés les enfants qui ont dépassé l'âge de la crèche, mais qui n'ont pas encore atteint l'âge de l'école.

Lessive

Fàktun àt lónac kum àt lonpròken = faire la lessive avec de la lessive.

Motif

Sĕret en aneuvien, mot identique pour "cause" (1re définition);
patàr, à-postériori de l'anglais "pattern": motif décoratif.


Orbite

Orbít, c'est la trajectoire elliptique d'un satellite; ojós c'est le logement de l'œil.

Orient

Oríent pour l'Est (par rapport à l'occident, surtout), pærlat c'est l'étalonnage des... perles.

Ouvrir

Seul verbe en -EN qui ne pert pas sa terminaison au subjonctif présent.

... aṅtep ar open àt kovhoos = Avant qu'ils ouvrent le magasin.

Patron

Erkàpdu, c'est le chef, le boss, celui qui dirige (et, en principe, protège) tout.
modor c'est un modèle de découpe.

Peu

  • Minus est utilisé devant un adjectif. Si l'adjectif n'a pas de forme particulière, minus signifie donc "peu":
Per iyr, àr maar • minus pœṅl. = Par ici, la mer est peu profonde.

Si minus précède un comparatif, il signifie "moins"

Devant un superlatif, il signifie "le moins" ou "très peu", selon la présence, ou non, d'un article.
  • On utilisera en principe olyg avec des verbes d'action ou de déplacement, ou en compagnie de noms:
Olyg binoψake ep in æt partev à staden. = Il y a peu d'immeubles dans cette partie de la ville.

On remarquera que le nom accompagnant olyg n'est pas systématiquement au génitif, il ne l'est qu'en cas de partitif:

Ar inzhe olyg potàzhen. = Ils mangent peu de soupe. À comparer avec:
Ar inzhe olyg potazhese = Ils mangent peu de soupes.

Par contre, dans ùt olyg, olyg est un nom qui appelera systématiquement le génitif.

Ùt olyg cukron ep? = Un peu de sucre?
  • "Un peu plus" + adj se traduira par ùt olygev _er:
Ar • ùt olygev remmere = Ils sont un peu plus grands.

Sinon, on utilisera ùt olyger

Ùt olyger ræsten ep quan sàrkdaw. = Il y a un peu plus de reste qu'hier.

Par contre, pour "un peu moins" on préférera utiliser:
Nep alsy _er ou
Nep alsy muls(t)er devant un nom ou derrière un verbe d'action ou de déplacement:

Nep alsy multer dakene ep qua kadene = Il y a un peu moins d'hommes que de femmes (pas autant d'hommes...)
Ted hœnd inzha nep alsy mulser qua dvon sàrkdaw = Ton chien a mangé un peu moins qu'avant-hier. (pas autant mangé qu'...).
  • "Peu à peu" se traduit simplement olyg yn olyg.

"Peu ou prou" se traduit, selon le senspar

Od olyg od muls
Dam metàratev
Sypas.

Provocation

Obadàktyn, oψhortyn. Ces deux termes sont synonymes. Dans une acception de relations conflictuelles entre États, on utilisera plutôt le premier.

Àr obadàktyne Isràlen verderar systementige. Les provocations d'Israël sont devenues systématiques.

Réception

Vexèntyn, c'est le fait de recevoir:

Or mir pàgen vexèntynev àt mypàken. = Vous paierez à réception du colis.

Asjàl-kontœr, c'est le bureau ou le hall où on reçoit les arrivants:

Or dem adpòndet àt adjàl-kontœrev. = Adressez-vous à la réception.</br>

Aṅqbintyn, c'est une fête privée.

Recueillir

Enjàlen s'utilise aussi bien pour "rassembler des informations", "collecter des objets" que "héberger des naufragés sociaux".
Dem ermenòl, dans son sens réflexif, a un sens très différent:
Quàt jœlen, da dem ermenòl à spultùr en ed franèrkad.<ref>Ici, exceptionnellement, en (sur) n'est pas mis en postposition afin de ne pas créer d'ambigüité.

Récrier (se _)

La traduction du verbe pronominal français n'est pas un verbe réflexif: errig.

Régime

Hytrált, c'est le régime d'un cours d'eau;
djætrat, c'est un régime alimentaire;
rœch, c'est une grappe,
rezhym, c'est un sysdtème politique.

Siffler

Zyif, c'est émettre un son aigu, quels qu'en soient le moyen ou la motivation:

Àr trakkove ea'r pjave ere zyifle in àt laṅdatev = Les locomotives et les oiseaux sifflaient dans la campagne.
Pœr quadus ep ær slaake qua zyifle iten vod kàψeve? = Pour qui sont ces serpents qui sifflent au-dessus de vos têtes? (J. Racine: Andromaque)
Sed pàrlog çem zyifla = Son discours a été sifflé.
Æt hœnd waad tep la ziféla as ber komun = Ce chien attend qu'on l'ait sifflé pour venir.

Erbèv concerne l'ingestion rapide et soudaine d'un liquide. Toutefois, on peut également trouver ertrýg.

Transitif

L'acception de adolzhènktis est purement grammaticale, sinon, on mentionnera traṅsítis<ref>Avec une précaution de prononciation pour le premier S: [s].</ref>.

"Geven" • ùt adolzhènktis vaaremb. = "Donner" est un verbe transitif.
"Od supor od iquæl ni..." • ùt traṅsitis rylèntyn = ≥ est une relation transitive.

Les substantifs respectifs sont Adolzhènktet & traṅsítet.

<references/>