IDEO ANV Remarques I : Différence entre versions
m |
m |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
+ | ===Image=== | ||
+ | |||
+ | Le mot utilisé pour la plupart des images: celles de l'[[IDEO_ANV_Remarques_F#Fantôme|esprit]], les dessins, les peintures, les réalisations informatiques, est l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] ''piktùr''. | ||
+ | |||
+ | On peut dire également ''piktùr'' pour une photo<ref>À fortiori pour une photo numérique pour laquelle, au même titre qu'une diapositive, nul n'est besoin de passer par un négatif pour obtenir, à peu de choses près, ce qu'on a observé dans le viseur.</ref>encore que le terme le plus approprié soit l'[[A priori|<font color=black>à-priori</font>]] ''syrop''; lequel a, pour négatif, l'anacyclique ''porys''. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
===Immédiatement=== | ===Immédiatement=== | ||
Ligne 64 : | Ligne 73 : | ||
|Dans n'importe quel but | |Dans n'importe quel but | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | ===Imposition=== | ||
+ | |||
+ | ''Impríçhtyn'' et ses dérivés ''dim-, obim-'' ressortent du domaine de l'impératif, légitime ou non. ''Dimpríçhtyn'' relève de l'imposition fiscale, ''obinpríçhtyn'' relève de la rétorsion.<br/> | ||
+ | ''Enpòdentyn'' est notamment utiliszé en lithurgie, ''folimòrfat'' en imprimerie (pas de verbe).<br/> | ||
+ | Les verbes correspondants sont ''imprízh, dimprízh, obimprízh'' & ''enpòd''. | ||
+ | L'expression "en imposer" se traduit ''imprízh'' si c'est en bonne part, ''obimprízh'' en mauvaise part, même chose pour ''dem imprízh'' et ''dem obimprízh'': | ||
+ | :''Ka ere imprízh per ed kalmev ea ed Erlavèltynev'' = Elle en imposait par son calme et sa détermination. | ||
+ | :''Or nep gæste obimprízhun! la kogster ed zhiyrise!'' = Ne tentez pas d'en imposer! On connait vos manières! | ||
+ | :''Ar vedjádur dem imprízhar per 3 en 2.'' = Les visiteurs se sonts imposés par 3 à 2. | ||
+ | :''Æt al quas da ste fàktun: dem obimprízhun!'' = C'est tout ce qu'il sait faire: s'imposer! | ||
+ | |||
===Impression=== | ===Impression=== | ||
Ligne 77 : | Ligne 98 : | ||
''Elikànet'' a un sens général, et surtout un manque ou une absence de pouvoir, l'adjectif correspondant est ''elikànun'': | ''Elikànet'' a un sens général, et surtout un manque ou une absence de pouvoir, l'adjectif correspondant est ''elikànun'': | ||
:''Bauqev rexev, ank raṁbel elikànun'' = Face au roi, même le marquis est impuissant. <br/>Le sens de ''eligópotentet'' et ''eligópotun'' est sexuel. | :''Bauqev rexev, ank raṁbel elikànun'' = Face au roi, même le marquis est impuissant. <br/>Le sens de ''eligópotentet'' et ''eligópotun'' est sexuel. | ||
− | |||
===In-=== | ===In-=== | ||
Ligne 113 : | Ligne 133 : | ||
''Diskastyn'' est le mot courant, ''[[A posteriori|<font color=black>infòrmentyn</font>]]'' est purement international. | ''Diskastyn'' est le mot courant, ''[[A posteriori|<font color=black>infòrmentyn</font>]]'' est purement international. | ||
+ | |||
+ | ===Ingérer=== | ||
+ | |||
+ | Verbes très proches, ''inzh'' (manger) & ''inzhĕr'' ne le sont pas par l'accentuation, puisque le premier, monosyllabique est naturellement accentué sur le I alors que dans le second, ''in-'', considéré comme un préfixe et n'étant donc pas accentué, l'accent tonique est donc sur la deuxième syllabe (celle du Ĕ). L'infinitif et le subjonctif passé sont donc identiques: ''inzhĕra''. | ||
+ | |||
+ | Contrairement au français, les verbes "ingérer" et "digérer" n'ont pas le même radical en aneuvien. Ce dernier: ''istopỳge'', est construit de la manière suivante: | ||
+ | :''I<font size=1>n</font>-'' = dans | ||
+ | :''sto<font size=1>màg</font> = estomac | ||
+ | :''<font size=1>adin</font>pỳge = dissoudre.<br/> | ||
+ | Il en est de même pour "ingestion" = ''inzhĕrtyn'' et "digestion" = ''istopỳgtyn'' dont le G peut être dévoisé au voisinage du T. | ||
+ | |||
+ | Par contre, on utilisera, pour le sens figuré (s'ingérer), le verbe utilisé pour la traduction aneuvienne de "s'immiscer": [[IDEO_ANV_Remarques_I#Immiscer_.28s.27.29|Obinòper'']] | ||
===Inquiéter=== | ===Inquiéter=== |
Version du 8 février 2011 à 23:15
Sommaire
Image
Le mot utilisé pour la plupart des images: celles de l'esprit, les dessins, les peintures, les réalisations informatiques, est l'à-postériori piktùr.
On peut dire également piktùr pour une photo<ref>À fortiori pour une photo numérique pour laquelle, au même titre qu'une diapositive, nul n'est besoin de passer par un négatif pour obtenir, à peu de choses près, ce qu'on a observé dans le viseur.</ref>encore que le terme le plus approprié soit l'à-priori syrop; lequel a, pour négatif, l'anacyclique porys.
Immédiatement
Se dit dhepas, d'où vient la particule DHEP; mais on tâchera de ne pas confondre les deux, ces deux exemples en témoignent:
- Ka pùza dhepas. = Elle est partie immédiatement.
- Ka dhep pùza. = Elle vient de partir.
Immiscer (s')
Attention: obinòper n'est pas réflexif (pronominal) en aneuvien, DEM n'est donc pas utilisé:
- Ar romógnas obinòpere ed privat liw in. = Ils s'immiscent impudemment dans notre vie privée.
Imperméable
Le nom et l'adjectif se traduisent en aneuvien par deux termes différents; l'adjectif est même utilisable au sens figuré:
- Ka elitráṅsindar ni omen krygev = Elle est imperméable à toute offense.
- Elitraṅsàgmih désigne le vêtement.
Importer
- Au sens de "faire l'importation de _", se traduit par adfær
- Au sens de "être important", se traduit par adràtes:
Hàj! quas ep adràtes tep od or hab cys, od or nep, tet æt àt idem ant pœr ese<ref>On pourra prononcer [ɐnpuːʁɛz]</ref>= Hé! que nous importe que vous en ayez, ou que vous n'en ayez pas, si c'est pour nous la même chose? (l'Avare 5)
Nadrà- = n'importe (contraction de nep adràtes)
Aneuvien | Français | Aneuvien | Français | |
---|---|---|---|---|
Nadràkom | N'importe comment | Nadràquav<ref>Sans adposition! On ne confondra pas:
|
N'importe où | |
Nadràquadu<ref name="nq">Déclinable</ref><ref>On a aussi (déclinable également) nadraquàżo n'importe quel animal.</ref> | N'importe qui | Nadràquat | N'importe (le)quel<ref>Déclinable si pronom:
| |
Nadràtev | N'importe quand | Nadràser | Pour n'importe quelle raison | |
Nadràqua<ref name="nq"/> | N'importe quoi | Nadràber | Dans n'importe quel but |
Imposition
Impríçhtyn et ses dérivés dim-, obim- ressortent du domaine de l'impératif, légitime ou non. Dimpríçhtyn relève de l'imposition fiscale, obinpríçhtyn relève de la rétorsion.
Enpòdentyn est notamment utiliszé en lithurgie, folimòrfat en imprimerie (pas de verbe).
Les verbes correspondants sont imprízh, dimprízh, obimprízh & enpòd.
L'expression "en imposer" se traduit imprízh si c'est en bonne part, obimprízh en mauvaise part, même chose pour dem imprízh et dem obimprízh:
- Ka ere imprízh per ed kalmev ea ed Erlavèltynev = Elle en imposait par son calme et sa détermination.
- Or nep gæste obimprízhun! la kogster ed zhiyrise! = Ne tentez pas d'en imposer! On connait vos manières!
- Ar vedjádur dem imprízhar per 3 en 2. = Les visiteurs se sonts imposés par 3 à 2.
- Æt al quas da ste fàktun: dem obimprízhun! = C'est tout ce qu'il sait faire: s'imposer!
Impression
Menpĕr- ne s'emploie qu'au sens figuré.
Imprimer
Prnte se conjugue comme ste; ce qui, au subjonctif présent et à l'impératif, donne prnet qu'on ne confondra pas avec pernet. Les deux formes se pronnoncent respectivement [pəʁˈnœt] ([-net]) & [ˈpɛʁnət].
Impuissance
Elikànet a un sens général, et surtout un manque ou une absence de pouvoir, l'adjectif correspondant est elikànun:
- Bauqev rexev, ank raṁbel elikànun = Face au roi, même le marquis est impuissant.
Le sens de eligópotentet et eligópotun est sexuel.
In-
...et ses dérivés représentant des préfixes antonymiques ont, en aneuvien aussi, une forme s'adaptant aux mots qu'ils précèdent:
- EL- devant un I, un J ou un Y
- ELJ- devant une autre voyelle
- ELI- devant une autre consonne<ref>Toutefois, une variante est possible: E- devant un L.</ref>.
Index
- Indigt = Doigt
- Index = Table des renvois
- Midet àt uslèkev = Mise à l'index.
Infanticide
Parenté de l'auteur vis à vis de la victime |
||
---|---|---|
Crime | nermátdat | nevmátdat |
Auteur | nermátdu | nevmátdu |
<ref name="td">Le -T- peut être éludé pour faciliter la prononciation.</ref>
Information
Diskastyn est le mot courant, infòrmentyn est purement international.
Ingérer
Verbes très proches, inzh (manger) & inzhĕr ne le sont pas par l'accentuation, puisque le premier, monosyllabique est naturellement accentué sur le I alors que dans le second, in-, considéré comme un préfixe et n'étant donc pas accentué, l'accent tonique est donc sur la deuxième syllabe (celle du Ĕ). L'infinitif et le subjonctif passé sont donc identiques: inzhĕra.
Contrairement au français, les verbes "ingérer" et "digérer" n'ont pas le même radical en aneuvien. Ce dernier: istopỳge, est construit de la manière suivante:
- In- = dans
- stomàg = estomac
- adinpỳge = dissoudre.
Il en est de même pour "ingestion" = inzhĕrtyn et "digestion" = istopỳgtyn dont le G peut être dévoisé au voisinage du T.
Par contre, on utilisera, pour le sens figuré (s'ingérer), le verbe utilisé pour la traduction aneuvienne de "s'immiscer": Obinòper
Inquiéter
Attention au subjonctif passé! Contrairement à celui de Adqiyden (tranquiliser), qui donne (tout-à-fait normalement) adqidéna, ici, le -IY- du radical dont il est pourtant issu, ne donne pas -I-, mais -Y-(non accentué: [ə]):
- Tet o ere ruvéa, eg dem kjas nep adeliqydéna = Si tu avais appelé, je ne me serais pas inquiétée.
Inspiration
Inærbentyn est une activité pulmonaire, adkrýtentyn permet une activité cérébrale. Les verbes respectifs sont Inærben & adkrýten.
Insurger
Attention, la voie active et la voie réflexive utilise deux verbes différents:
- Adenobriys, c'est pousser quelqu'un vers l'insurrection (rare).
- Dem enobriys, c'est s'insurger.
Inter-
- Inter- est un terme complètement à-postériori qu'on retrouve non seulement dans des mots comme internàtynen = international, mais aussi interkèptyven = interrégional.
- Inte- donne une idée de distance entre deux points, comme dans inteltans = intervalle, ou bien un laps de temps entre deux événements.
- Aṁb- évoque une idée de réciprocité, comme dans aṁbàktyn = interaction.
Inventeur
- Ĕrekdu, c'est celui qui a réalisé une invention;
- vœndu, c'est celui qui a trouvé un objet égaré par quelqu'un d'autre.
Inverti
- Aqepan, c'est l'acception au sens propere, utilisée notamment en chimie.
- On n'utilisera quvỳrdu qu'avec d'infinies précautions, cette acception n'étant pas forcément bien vue, même si elle peut paraître moins péjorative qu'en français. On utilisera de préférence Imqúdu.
Irritation
Si le mot est en rapport avec une inflammation (plaie, brulûre...), le mot est flegystyn; si c'est une inflammation... du caractère, c'est plutôt iyrentyn.
Les verbes respectifs sont fleges & iyres.
Isolat
Si ce terme est plutôt utilisé en français dans des domaines comme la biologie ou la linguistique, on peut trouver oψòl<ref>...qu'on ne confondra pas...</ref>dans des domaines les plus inattendus:
- Æt wyt berzèg inest omnær svarte lukeve • ùt oψòl. = Ce fou blanc parmi toutes ces pièces noires est un isolat.
Isoler
Mupòrve, dans un esprit de protection, oψòle sinon.
Retour: I
<references/>