IDEO ANV Tiroir : Différence entre versions
m |
m |
||
Ligne 95 : | Ligne 95 : | ||
|Benjamin | |Benjamin | ||
|Ulnàt | |Ulnàt | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Cadeau | ||
+ | |Gevérat | ||
| | | | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
Ligne 167 : | Ligne 171 : | ||
|Gestionnaire | |Gestionnaire | ||
|Manàzhentar | |Manàzhentar | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Gigolette | ||
+ | |[[#Gigolette|Zhigin, plazhùkad]] | ||
| | | | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
Ligne 243 : | Ligne 251 : | ||
|Œilleton | |Œilleton | ||
|[[#Œilleton|Pœret, oblalul, luket]] | |[[#Œilleton|Pœret, oblalul, luket]] | ||
+ | | | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | |Passer | ||
+ | |[[#Passer|Pas (-sa, -a), lorèd (-a, -éa), pàn (-a, -ía)]] | ||
| | | | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
Ligne 364 : | Ligne 376 : | ||
==Remarques== | ==Remarques== | ||
+ | ===Gigolette=== | ||
− | + | ''Zhigin'' est un terme culinaire.<br/> | |
+ | ''[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/55/Albert_Guillaume_-_Gigolette.jpg <font color=black>Plazhùkad</font>]'', équivalent féminin de ''plazhùdak'' (gigolo) se construit de la même manière: | ||
+ | :''plà<font size=1>cyn</font>'' = plaisir | ||
+ | :''zhù<font size=1>n</font>kad'' = jeune fille, demoiselle. | ||
+ | |||
===Gouverneur=== | ===Gouverneur=== | ||
Ligne 385 : | Ligne 402 : | ||
:''Sĕret'' en aneuvien, mot identique pour "cause" (1<sup>re</sup> définition); | :''Sĕret'' en aneuvien, mot identique pour "cause" (1<sup>re</sup> définition); | ||
:''patàr'', [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] de l'anglais "pattern": motif décoratif. | :''patàr'', [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] de l'anglais "pattern": motif décoratif. | ||
+ | |||
+ | ===Passer=== | ||
+ | |||
+ | Toute idée de déplacement se traduit par le verbe ''[[IDEO_ANV_Adpositions#PAR|pas]]'': | ||
+ | :''o mir ep àt tempes passun es ad?'' = tu auras le temps de passer chez moi?<br/> | ||
+ | Possible aussi, dans cette acception: | ||
+ | :Àt kullat ere hab doolen passun: eg elinzha ed partes rostanen àt làtrynev.'' = La sauce avait du mal à passer: j'ai rendu ma part de rôti aux toilettes. | ||
+ | |||
+ | Changer d'état, de nature, de couleur etc... se traduit par ''lorèd'' | ||
+ | :''Da lorèdă yn rubs, yn wỳc, yn hræns sjo yn krajs: da ere tœn.'' = Il passa au rouge, au blanc, au vert puis au gris : il était mort. | ||
+ | :''ka loreda fran àt zhovnetev yn à snaṅset ùt rekòrdev tempev!'' = Elle est passée de la joie à la tristesse en un temps record!<br/> | ||
+ | ''Lorèd'' est utilisé dans d'autres acceptions figurées les plus diverses, comme dans: | ||
+ | :''Æt nep erlood, do æt mir poten lorèd''<ref>Radical utilisé dans ''lordar'' = passable.</ref>= C'est pas excellent mais ça pourra passer. | ||
+ | :''Ed neràpdu dená: ka dora as lorèd!'' = Son enfant est mort: elle l'a fait passer ! | ||
+ | :''Àt lek lorèda tiyn skrĕteve letas.'' = La loi est passée à deux voix près. | ||
+ | |||
+ | Autre verbe figuré, assez proche, dans le sens de ''lorèd'': ''pàn''. | ||
+ | ''Æt mir pàn ni das aṅtep æt bisgunes ni es!'' = Ça lui pass'ra avant qu'ça m'reprenne! | ||
+ | ''Ar pànar al àt postilidaw spiylun.'' = Ils ont passé l'après-midi à jouer. | ||
+ | |||
+ | Au sens de "transmettre", se traduit par ''gĕf'': | ||
+ | ''Gĕfet ed nùpdax ni es, eg hab slovse ber diktun ni das.'' = Passe-moi ton mari, j'ai (deux) mots à lui dire. | ||
+ | ''Setad nep o gĕfa àt balls ni das? Da ere lootert poçtan ber çhudun àt gools!'' = Pourquoi ne lui as-tu pas passé le ballon? il était le mieux placé pour tirer au but! | ||
+ | ''Taw gevératen nidiven, ka gĕfă ni das ùt venéren graṅgec.'' = En guise de cadeau d'adieu, elle lui passa une maladie vénérienne. | ||
+ | |||
+ | |||
Version du 15 février 2011 à 16:37
Le tiroir est un peu comme un brouillon où sont disposés noms, traductions et remarques provisoires, le tout rassemblé sur une même page. Lorsqu'un nombre suffisant de mots (une dizaine par page définitive) est atteint, il est copié/collé à sa place normale (les pages de lettres & de remarques proprement dites. Certes, ça n'empêchera pas les "microcorrections après coup" mais ça en limite sérieusement le nombre<ref>Notamment quand plusieurs noms destinés à des pages différentes sont créés ou expérimentés.</ref>. Pourquoi faire un tel tiroir ici plutôt que sur une feuille de brouillon d'un traitement de texte? À cause des liens hypertexte, bien sûr! lesquels n'ont pas la même syntaxe dans un traitement de texte et dans un site de type wiki. Dans ce tiroir, les mots sont dans un ordre alphabétique limité à la première lettre, ce qui est d'une moindre importance, puisqu'ils sont appelées à être déplacés dans un délai plus ou moins... euh... variable. Dès que la page atteint ou dépasse 32 ko, une remise à jour est entreprise et une distribution vers les divisions concernées par les mots occupant le tiroir est effectuée.
Sommaire
Définitions
Français | Aneuvien | Prononciation [ _ ]
|
---|---|---|
Adepte | Adqàdu | |
Adhésif | Lablèntis | |
Adresse | Aqbòndat, azhýlet | |
Adresser | Aqbònde (-a, -éa) | |
Agaceries | Koṅthídete | ˌtɛʁbəlˈɛntən |
Aîné | Pirnàt, pirnàdu | piʁˈnat |
Annonce | Adàrl | |
Annoncer | Adàrlen (-a, -éna) | |
Annonceur | Adàrlor (-du) | |
Annonciateur | Adàrlentor | |
Annonciation | Adàrlentyn | |
Arbouse | Arbúç | |
Arbousier | Arbúçtend | |
Argousin | Neçhlùf | |
Assembler | Pilgek (-ta, -téa) | |
Assembleur | Dagprát | |
Avantage | Erpòt, ergévat | |
Avantager | Ergèv (-a, -éa) | |
Basilic | Paslik, Pasliz | pɐɬlik pɐɬlis |
Basilique | Binlig | |
Benjamin | Ulnàt | |
Cadeau | Gevérat | |
Cadet | Dvonàt, dvondù, minort | |
Canneberge | Kranbær | |
Culpabiliser | Obindýrten (-a, -éna) | |
Culpabilité | Dyranet | |
Cyprès | Kupar | |
Éconduire | Usliyd (-a, -ía) | |
Enrhumer | Inklorhýs (-a, -a) | |
Enrubanner | Inbáṅdes (-a, -ésa) | |
Escorte | Mukœmat | |
Escorter | Mukœmen (-kœma, -kœma) | |
Escorteur | Mukuboot | mukuˈboːt |
Éthique | Moràlen, -at | |
Fantôme | Ψiktur, faṅtàg, faṅtàgdu | |
Fantômatique | Faṅtàgemtig | fɑ̃nˈtagəmtig |
Framboise | Raspær | ʁɐɬpɛːʁ |
Frégate | Frygát | |
Gestion | Manàzhentyn | |
Gestionnaire | Manàzhentar | |
Gigolette | Zhigin, plazhùkad | |
Gouvernail | Rikplaṅ | |
Humanoïde | Dumòrfen | |
Hypocritement | Narpas | |
Jacquerie | Fobriysat | |
Longtemps | Tempas | tɛmpɐs |
Mangue | Maṅg | |
Métal | Metálh | |
Métallique | Metálig | |
Métallisation | Admetálintyn | |
Métalliser | Admetáles (-sa, -ésa) | |
Métalloïde | Lhatem | |
Métallurgie | Metalpròdat | |
Métallurgiste | Metalpròdu | |
Motif | Sĕret, patàr | |
Motivation | Sĕrèntyn | |
Motiver | Sĕrten (-a, -éna) | sœʁtən |
Œillade | Obájdat | |
Œillet | Paslul, salul, dykoot | |
Œilleton | Pœret, oblalul, luket | |
Passer | Pas (-sa, -a), lorèd (-a, -éa), pàn (-a, -ía) | |
Passion (fruit) | Maràkuja | |
Pierre | Stoon, lith | |
Pion | Kot, kodu | |
Plaider | Pikálh (-a, -ala) | |
Plaidoyer, plaidoierie | Pikárlog | |
Pluriel | Plùren | |
Plutôt | Noger | |
Pourtant | Pugýl | |
Poutre | Sucat | |
Poutrelle | Sucinat | |
Raisin | Stàvl | |
Résine | Hàrç | |
Résineux | Hàrçon, hàrçtend | |
Robot | Robo (-du) | ʁobo |
Robotique | Robotig, -ik | |
Robotisation | Adróbontyn | ɐdˈʁobɔntən |
Robotiser | Adróbos (-a, -a) | |
Rom | Rom (-du) | |
Ruban | Baṅd | |
Sifflement | Zyiflat | |
Siffler | Zyif (-la, -éla), erbèv (-a, -éa) | |
Sifflet | Zyifsat | |
Subspontané | Nernóqan | |
Tisane | Tyzaan | təˈzɐːn |
Tissu | Trămyt | |
Vanille | Vànil | |
Vaniller | Advàniles (-sa, -ésa) | |
Vanillier | Vanilgòla | |
Vanilline | Erzànil |
Remarques
Gigolette
Zhigin est un terme culinaire.
Plazhùkad, équivalent féminin de plazhùdak (gigolo) se construit de la même manière:
- plàcyn = plaisir
- zhùnkad = jeune fille, demoiselle.
Gouverneur
Pemetor n'est utilisé que pour le titre politique ou administratif:
- Ka • pemetor àt Pœṅdenbáṅken. = Elle est gouverneur de la Banque fédérale.
Sinon, on utilisera le terme pemetordu<ref>Pemetordu peut également vêtre traduit par "précepteur"</ref>:
- Àt regdak ere hab tiyn pemetorduse: ùt per neràpduv. = Ce roi avait deux gouverneurs: un par enfant.
Lessive
Fàktun àt lónac kum àt lonpròken = faire la lessive avec de la lessive.
Lithographie
Lithorávnet évoque la technique, lithorávys, le résultat.
Motif
- Sĕret en aneuvien, mot identique pour "cause" (1re définition);
- patàr, à-postériori de l'anglais "pattern": motif décoratif.
Passer
Toute idée de déplacement se traduit par le verbe pas:
- o mir ep àt tempes passun es ad? = tu auras le temps de passer chez moi?
Possible aussi, dans cette acception:
- Àt kullat ere hab doolen passun: eg elinzha ed partes rostanen àt làtrynev. = La sauce avait du mal à passer: j'ai rendu ma part de rôti aux toilettes.
Changer d'état, de nature, de couleur etc... se traduit par lorèd
- Da lorèdă yn rubs, yn wỳc, yn hræns sjo yn krajs: da ere tœn. = Il passa au rouge, au blanc, au vert puis au gris : il était mort.
- ka loreda fran àt zhovnetev yn à snaṅset ùt rekòrdev tempev! = Elle est passée de la joie à la tristesse en un temps record!
Lorèd est utilisé dans d'autres acceptions figurées les plus diverses, comme dans:
- Æt nep erlood, do æt mir poten lorèd<ref>Radical utilisé dans lordar = passable.</ref>= C'est pas excellent mais ça pourra passer.
- Ed neràpdu dená: ka dora as lorèd! = Son enfant est mort: elle l'a fait passer !
- Àt lek lorèda tiyn skrĕteve letas. = La loi est passée à deux voix près.
Autre verbe figuré, assez proche, dans le sens de lorèd: pàn. Æt mir pàn ni das aṅtep æt bisgunes ni es! = Ça lui pass'ra avant qu'ça m'reprenne! Ar pànar al àt postilidaw spiylun. = Ils ont passé l'après-midi à jouer.
Au sens de "transmettre", se traduit par gĕf: Gĕfet ed nùpdax ni es, eg hab slovse ber diktun ni das. = Passe-moi ton mari, j'ai (deux) mots à lui dire. Setad nep o gĕfa àt balls ni das? Da ere lootert poçtan ber çhudun àt gools! = Pourquoi ne lui as-tu pas passé le ballon? il était le mieux placé pour tirer au but! Taw gevératen nidiven, ka gĕfă ni das ùt venéren graṅgec. = En guise de cadeau d'adieu, elle lui passa une maladie vénérienne.
Patron
- Erkàpdu, c'est le chef, le boss, celui qui dirige (et, en principe, protège) tout.
- modor c'est un modèle de découpe.
Précepteur
Les versions sexuées de pemetor & de pemetordu (traductions respectives de "gouverneur" et "précepteur") coïncident: pemetordak & pemetorkad<ref>Trad. fr: "préceptrice" ou "gouvernante"</ref>.
Provocation
Obadàktyn, oψhortyn. Ces deux termes sont synonymes. Dans une acception de relations conflictuelles entre États, on utilisera plutôt le premier.
- Àr obadàktyne Isràlen verderar systementige. Les provocations d'Israël sont devenues systématiques.
Richissime
Cet adjectif étant déjà un superlatif ne comporte pas d'autres formes autres que le pluriel.
Robot
- [R2D2 ùt robo, C3PO ùt robodu.
- E kova ùt robos ber uspálsun kartovse. = J'ai acheté un robot pour éplucher les patates.
- Kar stume ep tep àr dake golàjfak dool? Setad nep kar kjas provse ùt robodax? = Elles trouvent que les hommes font mal l'amour? pourquoi n'essaieraient-elles pas un robot? (Gigolo Joe, dans A.I.).
Tardivement
Pylaas, paronyme, est presque homophone de pylas (tard). Les deux adverbes se distinguent par la longueur du dernier son vocalique et, par conséquent, de l'emplacement de l'accent tonique. [ˈpɪlɐːs] ou [pəˈlɐːs] face à [ˈpɪlɐs].
Vaniller
Attention à l'adjectif:
- vànilan cukor = sucre vanillé.
Vanilline
Construction de ce mot:
- erzàc = succédané
- vànil = vanille.
Le À sert deux fois.
<references/>