IDEO ANV Remarques G : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
Ligne 10 : Ligne 10 :
  
 
:''Dewèr quàtek jàre, àt "mont Blanc" tulsa tern metrese.'' = en (depuis) quarante ans, le mont Blanc a gagné trois mètres.
 
:''Dewèr quàtek jàre, àt "mont Blanc" tulsa tern metrese.'' = en (depuis) quarante ans, le mont Blanc a gagné trois mètres.
:''Ka tulsa 5500 eurose Bakàrav.'' = Elle a gagné 5500 € au Baccara.
+
:''Ka tulsa 5500 eurose bakàrav.'' = Elle a gagné 5500 € au baccara.
  
  
Ligne 17 : Ligne 17 :
 
:''O mir temes ed brœṅdes àt sudaṅtev ted frœṅten.'' = Tu gageras ton pain à la sueur de ton front.
 
:''O mir temes ed brœṅdes àt sudaṅtev ted frœṅten.'' = Tu gageras ton pain à la sueur de ton front.
 
:''Keder ep o temes?'' = Combien tu gagnes ?
 
:''Keder ep o temes?'' = Combien tu gagnes ?
:''Er nep slutente nod livs las temsun as!'' = Ne perdons pas notre vie à la gagner !
+
:''Er nep slutente nod livs las temsun as!'' = Ne perdons pas notre vie à la gagner (en la gagnant)!
  
 
===Gain===
 
===Gain===
  
''Lhek'', en électronique; sinon, ''tul''.  
+
''Lhek'', en électronique;<br/>sinon, ''tul''.  
  
 
===Gaine===
 
===Gaine===
Ligne 30 : Ligne 30 :
 
===Galère===
 
===Galère===
  
:Pris au sens propre, se traduit par ''zhól-xhip''; au sens figuré (errance): ''erárl''.  
+
:Pris au sens propre, se traduit par ''zhól-xhip'';
 +
:au sens figuré (errance): ''erárl''.  
  
 
===Galerie===
 
===Galerie===
  
Se traduit en principe par le complètement à-postériori ''gàlri.'' Si on y expose quelques tableaux ou objets (art ou commerce), on dira ''arsal''.
+
Se traduit en principe par le complètement à-postériori ''gàlri''. Si on y expose quelques tableaux ou objets (art ou commerce), on dira ''arsal''.
  
 
===Galet===
 
===Galet===
  
:''Lichàk'', c'est le caillou poli par l'érosion aquatique.
+
:''Lichàk'', c'est le caillou poli par l'érosion aquatique;
:'''Lichàt'', c'est la roue dans la gorge de laquelle passe un cable plus ou moins gros.
+
:''lichàt'', c'est la roue dans la gorge de laquelle passe un cable plus ou moins gros.
  
 
===Gamin===
 
===Gamin===
Ligne 55 : Ligne 56 :
  
  
L'action de garer se traduit par ''stàrdat'', le lieu où on gare se dit ''staréa'', que celui-ci soit couvert ou non; L'endroit où on répare des véhicules se dit ''xelòsb'' (de '''''xel'''iys'' = véhicule & ''h'''osb'''ria'' = clinique). se prononce au singulier [ksəˈlɔɬp] et au pluriel [ksəˈlɔʒb<font size=1>(ə)</font>].
+
L'action de garer se traduit par ''stàrdat'', le lieu où on gare se dit ''staréa'', que celui-ci soit couvert ou non; L'endroit où on répare des véhicules se dit ''xelòsb''<ref>De '''''xel'''iys'' = véhicule & ''h'''osb'''ria'' = clinique.</ref>; se prononce au singulier [ksəˈlɔɬp] et au pluriel [ksəˈlɔʒb<font size=1>(ə)</font>].
  
 
===Garce===
 
===Garce===
Ligne 96 : Ligne 97 :
 
!Français
 
!Français
 
!Aneuvien
 
!Aneuvien
!
+
!style="background-color: #009900;"|
 
!Français
 
!Français
 
!Aneuvien
 
!Aneuvien
Ligne 102 : Ligne 103 :
 
|Garde-chasse
 
|Garde-chasse
 
|Hoṅgeràdu
 
|Hoṅgeràdu
|
+
|style="background-color: #009900;"|
 
|Garde-boue
 
|Garde-boue
 
|Mupwíçh<ref>''mu-'' = protège & ''pwiçh'' = boue</ref>  
 
|Mupwíçh<ref>''mu-'' = protège & ''pwiçh'' = boue</ref>  
Ligne 108 : Ligne 109 :
 
|Garde-frontière
 
|Garde-frontière
 
|Dulgeràdu  
 
|Dulgeràdu  
|
+
|style="background-color: #009900;"|
 
|Garde-manger
 
|Garde-manger
 
|Venkíg<ref>''ven<font size=1>dys</font>'' = nourriture & ''kig<font size=1>ek</font>'' = meuble</ref>  
 
|Venkíg<ref>''ven<font size=1>dys</font>'' = nourriture & ''kig<font size=1>ek</font>'' = meuble</ref>  
Ligne 114 : Ligne 115 :
 
|Garde-malade
 
|Garde-malade
 
|Graṅgeràdu  
 
|Graṅgeràdu  
|
+
|style="background-color: #009900;"|
 
|Garde-fou
 
|Garde-fou
 
|Nibársat<ref>''ni<font size=1>vel</font>'' = étage, ''ba<font size=1>a</font>rsat'' = barrière</ref>  
 
|Nibársat<ref>''ni<font size=1>vel</font>'' = étage, ''ba<font size=1>a</font>rsat'' = barrière</ref>  
Ligne 121 : Ligne 122 :
 
===Gare===
 
===Gare===
  
Une gare se dit en principe ''stàtyn'' avec des [[IDEO_ANV_Dialectes#Y|<font color=black>variantes</font>]] qui rendent sa prononciation très souple. Un simple point d'arrêt, sans possiobilité de garage se dit ''hàltyn'', à l'opposé, une gare d'une certaine importance, point d'arrêt de trains rapide, se dit ''hoxtàtyn''. Une gare routière se dit ''bustàtyn'' [byɬˈtàtən], une aérogare, ''floxtàtyn'' et une gare de péage autoroutier se dit ''pagstàtyn'' [pɐ'''kˈɬt'''atən].
+
Une gare se dit en principe ''stàtyn'' avec des [[IDEO_ANV_Dialectes#Y|<font color=black>variantes</font>]] qui rendent sa prononciation très souple. Un simple point d'arrêt, sans possibilité de garage se dit ''hàltyn'', à l'opposé, une gare d'une certaine importance, point d'arrêt de trains rapides, se dit ''hoxtàtyn''. Une gare routière se dit ''bustàtyn'' [byɬˈtàtən], une aérogare, ''floxtàtyn'' et une gare de péage autoroutier se dit ''pagstàtyn'' [pɐ'''kˈɬt'''atən].
  
  
Ligne 127 : Ligne 128 :
 
===Gars===
 
===Gars===
  
Se dit ''duk'' [duk] (pris de ''dak'' = homme & dùk = ''duc'', voir ces mots), toujours masculin.
+
Se dit ''duk'' [duk] (pris de ''[[IDEO_ANV_Remarques_H#Homme|dak]]'' = homme & ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Duc|dùk]]'' = duc, voir ces mots), toujours masculin.
  
 
===Gâter===
 
===Gâter===
  
''Orçhen'' est le sens courant: synonyme de "corrompre"
+
''Orçhen'' est le sens courant: synonyme de "corrompre";<br/>
 
''Ilàrçhen'' signifie "couvrirde faveurs, de gâteries":
 
''Ilàrçhen'' signifie "couvrirde faveurs, de gâteries":
 
:''Or illàrçhenar ese!'' = Vous nous avez gâtées.
 
:''Or illàrçhenar ese!'' = Vous nous avez gâtées.
Ligne 138 : Ligne 139 :
  
 
:''Skerd'' est à la gauche comme ''drex'' est à la droite.
 
:''Skerd'' est à la gauche comme ''drex'' est à la droite.
:''Kawĕ'' signifie "gauche", comme ''azhyl'' signifie adroit
+
:''Kawĕ'' signifie "gauche", comme ''azhyl'' signifie adroit.
:Pour un polygone ''atil'' est "gauche" si ses 4 sommets ne sont pas sur le même plan.
+
:Un polygone est ''atil'' (gauche) si ses 4 sommets ne sont pas sur le même plan.
  
 
===Gaucho===
 
===Gaucho===
  
Mot masculin au singulier, masculin ou neutre au pluriel, il est déclinable et sa déclinaison est régulière (-os, -on... -ove). Au féminin, donne ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>gauchokad</font>]]''.
+
Mot masculin au singulier, masculin ou neutre au pluriel. Au féminin, donne ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>gauchokad</font>]]''.
  
 +
Déclinable ou non, au choix du locuteur:
 +
:''Àr gauchove ad'' = chez les gauchos.<br/>
 +
Si on choisit de ne pas le décliner, on opte pour le pluriel originel:
 +
:''àr gauchos ad''.<br/>
 +
''Gauchokad'' est toujours déclinable.
  
 
===Gazer===
 
===Gazer===
 
  
 
Tout dépend, pour la traduction, si on parle du gaz ou de la gaze.
 
Tout dépend, pour la traduction, si on parle du gaz ou de la gaze.
  
:''Fyftòx (-a, -ía)'' et, dans un sens définitif ''fyfmát (-a, -éa)'', se dit pour "intoxiquer au gaz".
+
:''Fyftòx'' et, dans un sens définitif ''fyfmát'', se dit pour "intoxiquer au gaz".
 
:''Æt fyfer ep?'' = Ça gaze?
 
:''Æt fyfer ep?'' = Ça gaze?
:''Kùrtyn (-a, -ýna) signifier "bander avec de la gaze".
+
:''Kùrtyn signifie "bander avec de la gaze".
  
  
Ligne 213 : Ligne 218 :
 
===Glacier===
 
===Glacier===
  
:... lesquels sont vendus ou fabriqués par un glacier: ajfàkdu, ajlajàndu
+
:... lesquels sont vendus ou fabriqués par un glacier: ''ajfàkdu, ajlajàndu''.
 
:Descendant du cirque glaciaire, ce fleuve de glace se traduit en ''xhilflœm''.
 
:Descendant du cirque glaciaire, ce fleuve de glace se traduit en ''xhilflœm''.
  
Ligne 221 : Ligne 226 :
 
:''kealoj'' la topographie, la géologier, la géographie, la mécanique...
 
:''kealoj'' la topographie, la géologier, la géographie, la mécanique...
  
:''Àr kealojeve Verdon-en, da haba æc Dóls gàrglen.'' = C'est aux gorges du Verdon qu'il a eu ce mal de gorge.
+
:''Àr kealojeve Verdon-en, da haba æc dóls gàrglen.'' = C'est aux gorges du Verdon qu'il a eu ce mal de gorge.
 
:''Àr trame adleense àr gedse las rolun en ùr kealoj-raljeve<ref>Dans ce nom composé, ''kealoj'' est invariable; seul ''ralj'' est déclinable.</ref>'' = Les tramways empruntent les rues en roulant sur des rails à gorge.
 
:''Àr trame adleense àr gedse las rolun en ùr kealoj-raljeve<ref>Dans ce nom composé, ''kealoj'' est invariable; seul ''ralj'' est déclinable.</ref>'' = Les tramways empruntent les rues en roulant sur des rails à gorge.
  
Ligne 234 : Ligne 239 :
 
===Gosse===
 
===Gosse===
  
 
+
Si les mots ''nex'' (utilisé pour un enfant en général) et ''juk'' (utilisé plutôt pour une jeune fille (enfant & ado), voire une toute jeune femme), on ne les utilisera qu'avec parcimonie et dans une acception purement familière, voire familiale. Très inconvenant en dehors de ce contexte. <font color=white><font size=1>Également inconvenant, ce troisième terme: ''[[#Giton|<font color=white>zhit</font>]]'', désigant un garçon mignon, qui plait aux hommes et... le sait.</font></font>
Si les mots ''nex'' (utilisé pour un enfant en général) et ''juk'' (utilisé plutôt pour une jeune fille (enfant & ado), voire une toute jeune femme), on ne les utilisera qu'avec parcimonie et dans une acception purement familière, voire familiale. Très inconvenant en dehors de ce contexte. <font color=white>Également inconvenant, ce troisième terme: ''[[#Giton|<font color=white>zhit</font>]]'', désigant un garçon mignon, qui plait aux hommes et... le sait.</font>
+
  
 
===Gouverneur===
 
===Gouverneur===
Ligne 241 : Ligne 245 :
 
''Pemetor'' n'est utilisé que pour le titre politique ou administratif:
 
''Pemetor'' n'est utilisé que pour le titre politique ou administratif:
 
:''Ka • pemetor àt Pœṅdenbáṅken.'' = Elle est gouverneur de la Banque fédérale.<br/>
 
:''Ka • pemetor àt Pœṅdenbáṅken.'' = Elle est gouverneur de la Banque fédérale.<br/>
Sinon, on utilisera le terme ''pemetordu''<ref>''[[#Précepteur|Pemetordu]]'' peut également vêtre traduit par "précepteur"</ref>:
+
Sinon, on utilisera le terme ''pemetordu''<ref>''[[#Précepteur|Pemetordu]]'' peut également être traduit par "précepteur"</ref>:
 
:''Àt regdak ere hab tiyn pemetorduse: ùt per neràpduv.'' = Ce roi avait deux gouverneurs: un par enfant.
 
:''Àt regdak ere hab tiyn pemetorduse: ùt per neràpduv.'' = Ce roi avait deux gouverneurs: un par enfant.
  
Ligne 248 : Ligne 252 :
 
===Grâce===
 
===Grâce===
  
La grâce (aspect physique particulièrement agréable, ou bien caractère avenant), et son adjectif correspondant "gracieux" se traduisent en ''hrobet'' & ''hrobon'' (avec un B).
+
La grâce (aspect physique particulièrement agréable, ou bien caractère avenant), et son adjectif correspondant "gracieux" se traduisent en ''hrobet'' & ''hrobon'' (avec un B).<br/>
 
+
 
+
 
+
 
La grâce obtenue par bienveillance ou clémence se dit ''hropat''. Gracieux dans le sens de gratuit, ou bien "obtenu à la faveur d'une grâce" se dit hropon (avec un P; d'où ''hrop'' = merci).
 
La grâce obtenue par bienveillance ou clémence se dit ''hropat''. Gracieux dans le sens de gratuit, ou bien "obtenu à la faveur d'une grâce" se dit hropon (avec un P; d'où ''hrop'' = merci).
  
Ligne 262 : Ligne 263 :
  
 
''Rènem'' est pris au sens propre (taille, dimensions, nombre):
 
''Rènem'' est pris au sens propre (taille, dimensions, nombre):
:''ùt rènem dak, ùt rènem hoos, ùt rènem famil'' = un homme grand, une grande maison, une grande famille (nombreuse)''.<br/>
+
:''ùt rènem dak, ùt rènem hoos, ùt rènem [[IDEO_ANV_Remarques_F#Famille|famil]]'' = un homme grand, une grande maison, une grande famille (nombreuse)''.<br/>
 
''Reenem'' est plutôt utilisé dans un sens figuré (renommée, importance):
 
''Reenem'' est plutôt utilisé dans un sens figuré (renommée, importance):
:''ùr reeneme dùr, ùt reenem frtùn, ùt reenem famil'' = des grands hommes (célèbres, et y a aussi des femmes, dans l'lot), une grande fortune, une grande famille (comprenant un nombre non négligeable de célébrités).
+
:''ùr reeneme dùr, ùt reenem frtùn, ùt reenem [[IDEO_ANV_Remarques_F#Famille|famil]]'' = des grands hommes (célèbres, et y a aussi des femmes, dans l'lot), une grande fortune, une grande famille (comprenant un nombre non négligeable de célébrités).
  
 
Toutefois, ces adjectifs, non homophones en aneuvien [ʁɛnəm], [ʁeːnem] ont un [[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Comparatif|comparatif]] et un superlatif homophones: ''remmer(t).''
 
Toutefois, ces adjectifs, non homophones en aneuvien [ʁɛnəm], [ʁeːnem] ont un [[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Comparatif|comparatif]] et un superlatif homophones: ''remmer(t).''
Ligne 292 : Ligne 293 :
 
===Greffe===
 
===Greffe===
  
''Aknípat'', c'est le fait de fixer un greffon (''akníp''); ''lexríbur'' [ləsˈʁibur], c'est le greffe du tribunal.
+
''Aknípat'', c'est le fait de fixer un greffon (''akníp'');<br/>''lexríbur'' [ləsˈʁibur], c'est le greffe du tribunal.
  
 
===Grêle===
 
===Grêle===
  
''À krkyψep'' [kəʁˈkɪpsəp]= l'intestin grêle.
+
:''À krkyψep'' [kəʁˈkɪpsəp]= l'intestin grêle.
''àt sak'' = LA grêle.   
+
:''àt sak'' = LA grêle.   
  
  
Ligne 303 : Ligne 304 :
  
 
:''Klàv'', à l'extrêmité des pattes des mammifères prédateurs;
 
:''Klàv'', à l'extrêmité des pattes des mammifères prédateurs;
''kràv'', c'est la signature (commerciale); ''dyskràvan'' = dégriffé.  
+
:''kràv'', c'est la signature (commerciale); ''dyskràvan'' = dégriffé.  
  
 
===Groom===
 
===Groom===
  
''Aṅcyldak'', c'est le jeune garçon qui fait le service d'étage dans un hôtel luxueux; on trouve aussi ''[http://www.interet-general.info/IMG/Spirou-1.jpg <font color=black>spirœ</font>]'' (m).
+
''Aṅcyldak'', c'est le jeune garçon qui fait le service d'étage dans un hôtel luxueux; on trouve aussi ''[http://www.interet-general.info/IMG/Spirou-1.jpg <font color=black>spirœ</font>]'' (m).<br/>
 
+
 
''Klotúrsat'', c'est un dispositif permettant de refermer une porte.
 
''Klotúrsat'', c'est un dispositif permettant de refermer une porte.
  
Ligne 317 : Ligne 317 :
  
 
''[[IDEO_ANV_Remarques_B#Beau|Rym]]'', donne, avec l'idée de grosseur, d'ampleur, une certaine notion de beauté.
 
''[[IDEO_ANV_Remarques_B#Beau|Rym]]'', donne, avec l'idée de grosseur, d'ampleur, une certaine notion de beauté.
 
+
:''Ùt rym opkáṅtkad'' = Une belle cantatrice.   
:''Ùt rym opkaṅtkad'' = Une belle cantatrice.   
+
  
  
 
===Grosseur===
 
===Grosseur===
 
  
 
''Boorzaj'', c'est une excroissance; ''remmet'' c'est une dimension.
 
''Boorzaj'', c'est une excroissance; ''remmet'' c'est une dimension.
 
  
 
===Grue===
 
===Grue===
Ligne 341 : Ligne 338 :
 
===Guide===
 
===Guide===
  
''Git'', c'est un objet (livre, par exemple: ''gikneg'') qui guide, ''hiplàn'' excepté (lanière destiner à guider les cheveaux); ''gidu'', c'est la personne qui guide.  
+
''Git'', c'est un objet (livre, par exemple: ''gikneg'') qui guide<ref>''hiplàn'' excepté (lanière destiner à guider les cheveaux)</ref>; ''gidu'', c'est la personne qui guide.  
  
  

Version du 2 mars 2011 à 09:19

Gâche

Keaçh pour le serrurier,
teret, pour le mâçon,
preaçh pour le pâtissier.

Gagner

Tules se dit notamment lorsque, au sens propre ou au sens figuré, il y a une notion d'avantage par rapport à une situation précédente:
Dewèr quàtek jàre, àt "mont Blanc" tulsa tern metrese. = en (depuis) quarante ans, le mont Blanc a gagné trois mètres.
Ka tulsa 5500 eurose bakàrav. = Elle a gagné 5500 € au baccara.


La notion de salaire, de moyen de vie etc... se traduit par temes (-sa, -ésa).

O mir temes ed brœṅdes àt sudaṅtev ted frœṅten. = Tu gageras ton pain à la sueur de ton front.
Keder ep o temes? = Combien tu gagnes ?
Er nep slutente nod livs las temsun as! = Ne perdons pas notre vie à la gagner (en la gagnant)!

Gain

Lhek, en électronique;
sinon, tul.

Gaine

Allàbl, autour d'un fil
kellàbl, autour d'un corps.

Galère

Pris au sens propre, se traduit par zhól-xhip;
au sens figuré (errance): erárl.

Galerie

Se traduit en principe par le complètement à-postériori gàlri. Si on y expose quelques tableaux ou objets (art ou commerce), on dira arsal.

Galet

Lichàk, c'est le caillou poli par l'érosion aquatique;
lichàt, c'est la roue dans la gorge de laquelle passe un cable plus ou moins gros.

Gamin

Terme familier, voir gosse.

Gant

Tout dépend de l'utilisation qui en est faite:

ùr hhirlàble sovàn = des gants en soie,
ùr hentlàble hevàn des gants en caoutchouc.


Garage

L'action de garer se traduit par stàrdat, le lieu où on gare se dit staréa, que celui-ci soit couvert ou non; L'endroit où on répare des véhicules se dit xelòsb<ref>De xeliys = véhicule & hosbria = clinique.</ref>; se prononce au singulier [ksəˈlɔɬp] et au pluriel [ksəˈlɔʒb(ə)].

Garce

Neçhk: mot féminin.

Garçon

Il y a une multitude de mots pour évoquer les garçons (tout comme les hommes, les femmes & les filles). Le suffixe étant toujours Dak, l(a tranche d)'âge détermine le préfixe.

0 à 2 Baabdak
0 à 6 Infàntdak
0 à ~13 Nexàvdak
0 à 20 Zhùniordak
~14 à 20 Zhuvèndak

Ceux qui servent à boire ou à manger se traduisent æsdake; garçon de bain se traduit baddak...

Garde

  • LA garde se traduit geràd, UN garde se traduit geràdu. le à est succeptible d'être remplacé par un á.
  • Attention à la traduction des mots composés:

Si les nom considérant des personnes sont des composés de geràdu, ceux composant d'autres entités peuvent avoir des constructions et des composants très divers:

Français Aneuvien Français Aneuvien
Garde-chasse Hoṅgeràdu Garde-boue Mupwíçh<ref>mu- = protège & pwiçh = boue</ref>
Garde-frontière Dulgeràdu Garde-manger Venkíg<ref>vendys = nourriture & kigek = meuble</ref>
Garde-malade Graṅgeràdu Garde-fou Nibársat<ref>nivel = étage, baarsat = barrière</ref>

Gare

Une gare se dit en principe stàtyn avec des variantes qui rendent sa prononciation très souple. Un simple point d'arrêt, sans possibilité de garage se dit hàltyn, à l'opposé, une gare d'une certaine importance, point d'arrêt de trains rapides, se dit hoxtàtyn. Une gare routière se dit bustàtyn [byɬˈtàtən], une aérogare, floxtàtyn et une gare de péage autoroutier se dit pagstàtyn [pɐkˈɬtatən].


Gars

Se dit duk [duk] (pris de dak = homme & dùk = duc, voir ces mots), toujours masculin.

Gâter

Orçhen est le sens courant: synonyme de "corrompre";
Ilàrçhen signifie "couvrirde faveurs, de gâteries":

Or illàrçhenar ese! = Vous nous avez gâtées.

Gauche

Skerd est à la gauche comme drex est à la droite.
Kawĕ signifie "gauche", comme azhyl signifie adroit.
Un polygone est atil (gauche) si ses 4 sommets ne sont pas sur le même plan.

Gaucho

Mot masculin au singulier, masculin ou neutre au pluriel. Au féminin, donne gauchokad.

Déclinable ou non, au choix du locuteur:

Àr gauchove ad = chez les gauchos.

Si on choisit de ne pas le décliner, on opte pour le pluriel originel:

àr gauchos ad.

Gauchokad est toujours déclinable.

Gazer

Tout dépend, pour la traduction, si on parle du gaz ou de la gaze.

Fyftòx et, dans un sens définitif fyfmát, se dit pour "intoxiquer au gaz".
Æt fyfer ep? = Ça gaze?
Kùrtyn signifie "bander avec de la gaze".


Gel

Dans les cheveux, c'est zhæl.
Dans le paysage, c'est xhyl.

Général

L'adjectif se dit omnoren<ref name="gén">L'adjectif "général" sous-entend l'absence totale d'exception(s), la locution & l'adverbe sont moins absolus, ils sont du ressort d'une généralité (Omoròntet) et admettent quelques exceptions, plus ou moins rares.</ref>:

À zhovnet eră omnoren. = La joie fut générale.

Zheneràl, c'est le grade militaire.

"En général" se dit omoras<ref name="gén"/>, tout comme...


Généralement

Se dit OMORAS<ref name="gén"/>et non omnoras.

Génie

Un génie (individu à l'esprit génial) se dit Veṅsidu
Ka hab àt veṅsin = elle a du génie.
Un autre mot, encore plus à-postériori, existe: zhení.
Venpleldu, c'est celui qui (par exemple) sort quand on frotte une lampe à huile.


Geste

UN geste (mouvement) se traduit ki.
UNE geste (acte héroïque) se dit...Gæst.

Gigolette

Zhigin est un terme culinaire.
Plazhùkad, équivalent féminin de plazhùdak (gigolo) se construit de la même manière:

plàcyn = plaisir
zhùnkad = jeune fille, demoiselle.

Gite

Æt vlimboot ere paṅgle, aṅkh per nád fiynev. = Ce voilier gîtait, même par vent arrière. àt adinqb ea à spiysat = le gîte et le couvert.


Giton

Se dit zhitœṅ, mais le genre du nom est masculin (zhitœṅdak serait un pléonasme):

Ùt moṅden ere in æt klemev; aṅkh àt komàsdak ere kòma kœm ed zhitœṅs: dar<ref>À comparer avec: Aṅkh àt ministrkad ere kòma kœm ed plazhùdax: ar... = Même la ministre était venue avec son gigolo; ils... puisque les deux convives sont de sexe différent. Si on met ar dans l'exemple précédent, on force le trait sur la féminité, réelle ou supposée, dudit giton; et dans ce cas, le nom est neutre; notion à manier avec précaution.</ref> ere àt mesev àt kaṅden. = y avait un monde dans ce restaurant ; même le maire était venu avec son giton : ils étaient à la table du fond.

Glace

Xhiylh évoque aussi bien les pains de glace que les isbergs (ou icebergs).
Àjs évoque plutôt les crèmes glacées ou les sorbets ...


Glacier

... lesquels sont vendus ou fabriqués par un glacier: ajfàkdu, ajlajàndu.
Descendant du cirque glaciaire, ce fleuve de glace se traduit en xhilflœm.

Gorge

Gàrgl pour l'anatomie;
kealoj la topographie, la géologier, la géographie, la mécanique...
Àr kealojeve Verdon-en, da haba æc dóls gàrglen. = C'est aux gorges du Verdon qu'il a eu ce mal de gorge.
Àr trame adleense àr gedse las rolun en ùr kealoj-raljeve<ref>Dans ce nom composé, kealoj est invariable; seul ralj est déclinable.</ref> = Les tramways empruntent les rues en roulant sur des rails à gorge.


Gorille

Goril, c'est l'animal: goril, gorild, gorilk, nexavgòril.
Gorildak, c'est le garde du corps.


Gosse

Si les mots nex (utilisé pour un enfant en général) et juk (utilisé plutôt pour une jeune fille (enfant & ado), voire une toute jeune femme), on ne les utilisera qu'avec parcimonie et dans une acception purement familière, voire familiale. Très inconvenant en dehors de ce contexte. Également inconvenant, ce troisième terme: zhit, désigant un garçon mignon, qui plait aux hommes et... le sait.

Gouverneur

Pemetor n'est utilisé que pour le titre politique ou administratif:

Ka • pemetor àt Pœṅdenbáṅken. = Elle est gouverneur de la Banque fédérale.

Sinon, on utilisera le terme pemetordu<ref>Pemetordu peut également être traduit par "précepteur"</ref>:

Àt regdak ere hab tiyn pemetorduse: ùt per neràpduv. = Ce roi avait deux gouverneurs: un par enfant.


Grâce

La grâce (aspect physique particulièrement agréable, ou bien caractère avenant), et son adjectif correspondant "gracieux" se traduisent en hrobet & hrobon (avec un B).
La grâce obtenue par bienveillance ou clémence se dit hropat. Gracieux dans le sens de gratuit, ou bien "obtenu à la faveur d'une grâce" se dit hropon (avec un P; d'où hrop = merci).

Grade

Gràd pour la hiérarchie, grad (qu'on ne confondra pas avec graad = degré d'angle) pour la géométrie (grade) ou la température (Degré Celsius, Réaumur, Fahrenheit).

Grand

Rènem est pris au sens propre (taille, dimensions, nombre):

ùt rènem dak, ùt rènem hoos, ùt rènem famil = un homme grand, une grande maison, une grande famille (nombreuse).

Reenem est plutôt utilisé dans un sens figuré (renommée, importance):

ùr reeneme dùr, ùt reenem frtùn, ùt reenem famil = des grands hommes (célèbres, et y a aussi des femmes, dans l'lot), une grande fortune, une grande famille (comprenant un nombre non négligeable de célébrités).

Toutefois, ces adjectifs, non homophones en aneuvien [ʁɛnəm], [ʁeːnem] ont un comparatif et un superlatif homophones: remmer(t).


Grandir

Dem ræs est toujours dit au sens propre, et particulièrement dans le sens de la hauteur:

Nexàvdu qua dem ræs vedj antese verderun qitere. = L'enfant qui grandit voit les choses devenir plus petites.

Remmes est plus général, comme le montre cet exemple:

Àt lysh ere dor àt axtánet remmes. = La pluie faisait grandir la mare.

Peut également être utilisé transitivement et/ou au sens figuré:

Æt indrík mir nep remmes kas. = Cette intrigue ne la grandira pas.


Grave

Vylb est le contraire d'akùt ("aigu").
Sojw est le contraire de wjos ("bénin").

Gravité

Ù klàçh sin sojwetev = Un incident sans gravité,
à kravisáṅtr<ref>Agglutination nécessaire: sáṅtr kravidet aurait posé de sérieux problèmes phoniques!</ref>= le centre de gravité.


Greffe

Aknípat, c'est le fait de fixer un greffon (akníp);
lexríbur [ləsˈʁibur], c'est le greffe du tribunal.

Grêle

À krkyψep [kəʁˈkɪpsəp]= l'intestin grêle.
àt sak = LA grêle.


Griffe

Klàv, à l'extrêmité des pattes des mammifères prédateurs;
kràv, c'est la signature (commerciale); dyskràvan = dégriffé.

Groom

Aṅcyldak, c'est le jeune garçon qui fait le service d'étage dans un hôtel luxueux; on trouve aussi spirœ (m).
Klotúrsat, c'est un dispositif permettant de refermer une porte.


Gros

Le terme général est remm (le comparatif est commun avec celui de rènem & reenem).

Rym, donne, avec l'idée de grosseur, d'ampleur, une certaine notion de beauté.

Ùt rym opkáṅtkad = Une belle cantatrice.


Grosseur

Boorzaj, c'est une excroissance; remmet c'est une dimension.

Grue

Se traduit toujours vikon. Toutefois, si on veut mettre l'accent sur le volatile, on dira vikonav, si on évoque plutôt le monde du chantier, on insistera avec vikonsent.


Guerre

Xap est l'anacyclique de pax (paix). Comme tout mot commençant par un X, il se prononcera [ksɐp] ou [sap] selon le mot qui le précède :

ùt mordon xap [yt mɔʁdɔn sɐp] = une guerre meurtrière.

Les articles (Ù(t), À(t)) au voisinage immédiat, eux, changeront selon les versions.

Guide

Git, c'est un objet (livre, par exemple: gikneg) qui guide<ref>hiplàn excepté (lanière destiner à guider les cheveaux)</ref>; gidu, c'est la personne qui guide.


G

<references/>