Idéoguide : Différence entre versions
De Ideopedia
(→Bon anniversaire) |
(ajout de l'espéranto) |
||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
*[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : [[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|<font color=black>syljà</font>]] | *[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : [[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|<font color=black>syljà</font>]] | ||
*[[elko]] : hei<ref>En elko, la particule "''hei''" est la particule de politesse, elle peut être utilisée en place de tous les mots qui suivent pour exprimer la politesse, attention toutefois au contexte.</ref>, hei li (rare) [[phonologie elkanne|[hɛj li]]] | *[[elko]] : hei<ref>En elko, la particule "''hei''" est la particule de politesse, elle peut être utilisée en place de tous les mots qui suivent pour exprimer la politesse, attention toutefois au contexte.</ref>, hei li (rare) [[phonologie elkanne|[hɛj li]]] | ||
+ | *[[espéranto]] : Saluton ! | ||
*[[Galum]] : Kim ! [kiːm] | *[[Galum]] : Kim ! [kiːm] | ||
*[[kotava]] : kiavá ! | *[[kotava]] : kiavá ! | ||
Ligne 21 : | Ligne 22 : | ||
*[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : loodav | *[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : loodav | ||
*[[elko]] : dagei li<ref>En elko, la partiicule "''li''" signifie ''à toi'', cette tournure est considérée comme très respectueuse. Ainsi, par exemple, ''dagei li'' est plus respectueux que ''dagei'' qui est lui-même plus respectueux que ''dag'' (familier).</ref> [[phonologie elkanne|[dagɛj li]]] | *[[elko]] : dagei li<ref>En elko, la partiicule "''li''" signifie ''à toi'', cette tournure est considérée comme très respectueuse. Ainsi, par exemple, ''dagei li'' est plus respectueux que ''dagei'' qui est lui-même plus respectueux que ''dag'' (familier).</ref> [[phonologie elkanne|[dagɛj li]]] | ||
+ | *[[espéranto]] : bonan tagon ! | ||
*[[Galum]] : Atelbalum ! [atɛlbalym] | *[[Galum]] : Atelbalum ! [atɛlbalym] | ||
*[[kotava]] : kiavá ! | *[[kotava]] : kiavá ! | ||
Ligne 34 : | Ligne 36 : | ||
*[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : loodabnet<ref>Littéralement: bonne soirée, mais en un seul mot, comme bonsoir ou bonjour</ref> | *[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : loodabnet<ref>Littéralement: bonne soirée, mais en un seul mot, comme bonsoir ou bonjour</ref> | ||
*[[elko]] : delei li [[phonologie elkanne|[dɛlɛj li]]] | *[[elko]] : delei li [[phonologie elkanne|[dɛlɛj li]]] | ||
+ | *[[espéranto]] : bonan vesperon ! | ||
*[[Galum]] : Atelbalum ! [atɛlbalym] | *[[Galum]] : Atelbalum ! [atɛlbalym] | ||
*[[kotava]] : sielkiavá ! | *[[kotava]] : sielkiavá ! | ||
Ligne 46 : | Ligne 49 : | ||
*[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : kaal nox, loodnox <ref>Tout dépend de ce que le destinataire de cette formule va faire de sa nuit! Si on suppose qu'il va rester éveillé (pour un travail nocturne ou faire la tournée des ''boîtes''), on dira "loodnox", si on suppose qu'il va dormir, on dira "kaal nox" (nuit clémente, en deux mots).</ref> | *[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : kaal nox, loodnox <ref>Tout dépend de ce que le destinataire de cette formule va faire de sa nuit! Si on suppose qu'il va rester éveillé (pour un travail nocturne ou faire la tournée des ''boîtes''), on dira "loodnox", si on suppose qu'il va dormir, on dira "kaal nox" (nuit clémente, en deux mots).</ref> | ||
*[[elko]] : nokei li [[phonologie elkanne|[nɔkɛj li]]] | *[[elko]] : nokei li [[phonologie elkanne|[nɔkɛj li]]] | ||
+ | *[[espéranto]] : bonan nokton ! | ||
*[[Galum]] : Atel klejon ! [atɛl kleʒɔn] | *[[Galum]] : Atel klejon ! [atɛl kleʒɔn] | ||
*[[kotava]] : mielkiavá ! | *[[kotava]] : mielkiavá ! | ||
Ligne 59 : | Ligne 63 : | ||
*[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : syljà (cf ci-dessus) | *[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : syljà (cf ci-dessus) | ||
*[[elko]] : bei [[phonologie elkanne|[bɛj]]], hei [[phonologie elkanne|[hɛj]]] | *[[elko]] : bei [[phonologie elkanne|[bɛj]]], hei [[phonologie elkanne|[hɛj]]] | ||
+ | *[[espéranto]] : Ĝis (la revido) ! | ||
*[[Galum]] : Klemhihor ! [klɛmhihɔʁ] | *[[Galum]] : Klemhihor ! [klɛmhihɔʁ] | ||
*[[kotava]] : divkiavá ! | *[[kotava]] : divkiavá ! | ||
Ligne 71 : | Ligne 76 : | ||
*[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : kjas plàcit ors. <ref>Forme de prière de l'impératif, avec KJAS + -_t. On notera une sévère différence avec ''tep æt plàc or nep'' avec le subjonctif: que ça (vous) plaise ou non.</ref> | *[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : kjas plàcit ors. <ref>Forme de prière de l'impératif, avec KJAS + -_t. On notera une sévère différence avec ''tep æt plàc or nep'' avec le subjonctif: que ça (vous) plaise ou non.</ref> | ||
*[[elko]] : genei li [[phonologie elkanne|[gɛnɛj li]]] | *[[elko]] : genei li [[phonologie elkanne|[gɛnɛj li]]] | ||
+ | *[[espéranto]] : Bonvolu ! | ||
*[[Galum]] : Aluni-is ! [alyni is] | *[[Galum]] : Aluni-is ! [alyni is] | ||
*[[kotava]] : vay ! | *[[kotava]] : vay ! | ||
Ligne 84 : | Ligne 90 : | ||
*[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : hrop | *[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : hrop | ||
*[[elko]] : tokei li [[phonologie elkanne|[tɔkɛj li]]] | *[[elko]] : tokei li [[phonologie elkanne|[tɔkɛj li]]] | ||
+ | *[[espéranto]] : Dankon ! | ||
*[[Galum]] : Alata-is ! [alata is] | *[[Galum]] : Alata-is ! [alata is] | ||
*[[kotava]] : grewá ! | *[[kotava]] : grewá ! | ||
Ligne 97 : | Ligne 104 : | ||
*[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : nyvran | *[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : nyvran | ||
*[[elko]] : werei li [[phonologie elkanne|[wɛrɛj li]]] | *[[elko]] : werei li [[phonologie elkanne|[wɛrɛj li]]] | ||
+ | *[[espéranto]] : Mi bedaŭras ! | ||
*[[Galum]] : Alujo-is ! [alyʒo is] | *[[Galum]] : Alujo-is ! [alyʒo is] | ||
*[[kotava]] : namá ! | *[[kotava]] : namá ! | ||
Ligne 110 : | Ligne 118 : | ||
*[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : lood spisplàc. <ref>littéralement: "''bon plaisir de manger''".</ref> | *[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : lood spisplàc. <ref>littéralement: "''bon plaisir de manger''".</ref> | ||
*[[elko]] : wamei li [[phonologie elkanne|[wamɛj li]]] | *[[elko]] : wamei li [[phonologie elkanne|[wamɛj li]]] | ||
+ | *[[espéranto]] : Bonan apetiton ! Bonan manĝon ! | ||
*[[Galum]] : Alove-is ! [alove is] | *[[Galum]] : Alove-is ! [alove is] | ||
*[[kotava]] : estunhul !, estunhuc !<ref>En kotava, il s'agit d'une adresse verbale, donc dépendante du nombre d'interlocuteurs : ''estunhul'' pour une seule personne (2ème sing.), mais ''estunhuc'' si plusieurs (2ème pluriel)</ref> | *[[kotava]] : estunhul !, estunhuc !<ref>En kotava, il s'agit d'une adresse verbale, donc dépendante du nombre d'interlocuteurs : ''estunhul'' pour une seule personne (2ème sing.), mais ''estunhuc'' si plusieurs (2ème pluriel)</ref> | ||
Ligne 121 : | Ligne 130 : | ||
*[[Aljaro]] : Bunjaro dax ! [bun'jaro dax] | *[[Aljaro]] : Bunjaro dax ! [bun'jaro dax] | ||
*[[elko]] : werei li [[phonologie elkanne|[wɛrɛj li]]] | *[[elko]] : werei li [[phonologie elkanne|[wɛrɛj li]]] | ||
+ | *[[espéranto]] : Feliĉan naskiĝan datrevenon !<ref>Mot à mot: Joyeux anniversaire de naissance</ref> | ||
*[[Galum]] : Aleki-is ! <ref>On donne traditionnellement l'âge en souhaitant bon anniversaire. Aini, on aura par exemple "-le- aleki-is"</ref> | *[[Galum]] : Aleki-is ! <ref>On donne traditionnellement l'âge en souhaitant bon anniversaire. Aini, on aura par exemple "-le- aleki-is"</ref> | ||
*[[Uropi]]: Felic genidià ! | *[[Uropi]]: Felic genidià ! | ||
Ligne 130 : | Ligne 140 : | ||
*[[IDEO_ANV_Remarques_H#Heure|aneuvien]] : quat hoψ ep (æt)? | *[[IDEO_ANV_Remarques_H#Heure|aneuvien]] : quat hoψ ep (æt)? | ||
*[[elko]] : dewe ? [[phonologie elkanne|[dɛwɛ]]] | *[[elko]] : dewe ? [[phonologie elkanne|[dɛwɛ]]] | ||
+ | *[[espéranto]] : Kiomas ? Kioma horo estas ? | ||
*[[Galum]] : Frewon' up' klif ? [fʁɛθɔn yp klif]<ref name="Frewon' up'">Littéralement : "Quand par rapport à heure/jour ?"</ref> | *[[Galum]] : Frewon' up' klif ? [fʁɛθɔn yp klif]<ref name="Frewon' up'">Littéralement : "Quand par rapport à heure/jour ?"</ref> | ||
*[[kotava]] : tokeaf bartiv tir ? | *[[kotava]] : tokeaf bartiv tir ? | ||
Ligne 142 : | Ligne 153 : | ||
*[[IDEO_ANV_calendrier|aneuvien]] : quat dea'''w''' ep er? | *[[IDEO_ANV_calendrier|aneuvien]] : quat dea'''w''' ep er? | ||
*[[elko]] : dage ? [[phonologie elkanne|[dagɛ]]] | *[[elko]] : dage ? [[phonologie elkanne|[dagɛ]]] | ||
+ | *[[espéranto]] : Kiun tagon ni estas ? | ||
*[[galum]] : Frewon' up' klek ? [fʁɛθɔn yp klɛk]<ref name="Frewon' up'"/> | *[[galum]] : Frewon' up' klek ? [fʁɛθɔn yp klɛk]<ref name="Frewon' up'"/> | ||
*[[kotava]] : tokeaf viel tir ? | *[[kotava]] : tokeaf viel tir ? | ||
Ligne 154 : | Ligne 166 : | ||
*[[aneuvien#Expressions|aneuvien]] : quat lyl ep æt? (Littéralement: quel ciel...) | *[[aneuvien#Expressions|aneuvien]] : quat lyl ep æt? (Littéralement: quel ciel...) | ||
*[[elko]] : lawe ? [[phonologie elkanne|[lawe]]] | *[[elko]] : lawe ? [[phonologie elkanne|[lawe]]] | ||
+ | *[[espéranto]] : Kia estas la vetero ? | ||
*[[galum]] : Frewuf' meyvam ? [fʁɛθyf meuvam] | *[[galum]] : Frewuf' meyvam ? [fʁɛθyf meuvam] | ||
*[[kotava]] : tok saz tir ? | *[[kotava]] : tok saz tir ? | ||
Ligne 165 : | Ligne 178 : | ||
*[[aljaro]] : Doco inestoj postaton ? / ... Ecjon ? [doko inestɔj pɔstatɔn / ekjɔn] | *[[aljaro]] : Doco inestoj postaton ? / ... Ecjon ? [doko inestɔj pɔstatɔn / ekjɔn] | ||
*[[aneuvien]]: Quav ep àt post? / quàv ep à stàtyn? | *[[aneuvien]]: Quav ep àt post? / quàv ep à stàtyn? | ||
+ | *[[espéranto]] : Kie estas la poŝtejo ? / ... la stacidomo ? | ||
*[[galum]] : Frewos' zvenef/storcef ? [fʁɛθɔ zvenɛf / fʁɛθɔ stɔʁʃɛf] | *[[galum]] : Frewos' zvenef/storcef ? [fʁɛθɔ zvenɛf / fʁɛθɔ stɔʁʃɛf] | ||
*[[kotava]] : Toklize piutexe ? /... golda ? | *[[kotava]] : Toklize piutexe ? /... golda ? | ||
Ligne 173 : | Ligne 187 : | ||
*[[aneuvien]]: Keder ep æt luk kus? / a kus dequàt eurove. | *[[aneuvien]]: Keder ep æt luk kus? / a kus dequàt eurove. | ||
*[[galum]] : Nyw tcaosum etre cuter ? (uvy tcaosar) -la'ke- euro. [nuθ tʃaosym etʁe ʃytɛʁ / (yvu tʃaosaʁ) lake eyʁo] | *[[galum]] : Nyw tcaosum etre cuter ? (uvy tcaosar) -la'ke- euro. [nuθ tʃaosym etʁe ʃytɛʁ / (yvu tʃaosaʁ) lake eyʁo] | ||
+ | *[[espéranto]] : Kiom kostas tiu artiklo ? Ĝi kostas dekkvar eŭroj. | ||
*[[kotava]] : Tokdroe bata xa ? / Dro san-balemoyo euro. | *[[kotava]] : Tokdroe bata xa ? / Dro san-balemoyo euro. | ||
*[[uropi]]: Kamòl kost di ? ÷ Je kost deskwèr Euròs | *[[uropi]]: Kamòl kost di ? ÷ Je kost deskwèr Euròs | ||
Ligne 182 : | Ligne 197 : | ||
*[[aljaro]] : Mucaqjon [mukaʃjɔn] | *[[aljaro]] : Mucaqjon [mukaʃjɔn] | ||
*[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Les_pronoms_personnels_directs|aneuvien]] : Ùt fæt ere... | *[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Les_pronoms_personnels_directs|aneuvien]] : Ùt fæt ere... | ||
+ | *[[espéranto]] : Jam estis... | ||
*[[galum]] : Om' lo nieycan, ... [ɔm lo njeuʃan]<ref>Littéralement : "à l'endroit et à l'époque (om') d'une lointaine (lo) chose étrange (nieycan)" que l'on pourrait traduire par "dans un(e) lointain(e) et étrange endroit/époque". Les contes commence plus traditionnellement par une description des lieux.</ref> | *[[galum]] : Om' lo nieycan, ... [ɔm lo njeuʃan]<ref>Littéralement : "à l'endroit et à l'époque (om') d'une lointaine (lo) chose étrange (nieycan)" que l'on pourrait traduire par "dans un(e) lointain(e) et étrange endroit/époque". Les contes commence plus traditionnellement par une description des lieux.</ref> | ||
*[[kotava]] : Konviele tiyir... | *[[kotava]] : Konviele tiyir... | ||
Ligne 192 : | Ligne 208 : | ||
*[[elko]] : ero teni [[phonologie elkanne|[ɛrɔ tɛni]]] / ero ne teni [[phonologie elkanne|[ɛrɔ nɛ tɛni]]] (ou ''ero tezi'') | *[[elko]] : ero teni [[phonologie elkanne|[ɛrɔ tɛni]]] / ero ne teni [[phonologie elkanne|[ɛrɔ nɛ tɛni]]] (ou ''ero tezi'') | ||
*[[galum]] : Ev Renorfei / Ev juerenorfei [ɛv ʁenɔʁfɛj / ɛv ʒyeʁenɔʁfɛj] | *[[galum]] : Ev Renorfei / Ev juerenorfei [ɛv ʁenɔʁfɛj / ɛv ʒyeʁenɔʁfɛj] | ||
+ | *[[espéranto]] : Mi komprenas./ Mi ne komprenas. | ||
*[[kotava]] : Gildá / Me gildá | *[[kotava]] : Gildá / Me gildá | ||
*[[navsio]] : Oj kazénan / Oj akazén [oʃ kazɛnan / oʃ akazɛn] | *[[navsio]] : Oj kazénan / Oj akazén [oʃ kazɛnan / oʃ akazɛn] | ||
Ligne 204 : | Ligne 221 : | ||
*[[aljaro]] : Io kenoj niqt mojn kamjoa kojn io ! (litt. Je n'ai pas mes papier avec moi) [io kenɔj niʃt mɔjn kamjɔa kɔjn io] | *[[aljaro]] : Io kenoj niqt mojn kamjoa kojn io ! (litt. Je n'ai pas mes papier avec moi) [io kenɔj niʃt mɔjn kamjɔa kɔjn io] | ||
*[[aneuvien#Orthographes_diff.C3.A9rentes|aneuvien]] : eg hab nep med dokumèntese ev en. | *[[aneuvien#Orthographes_diff.C3.A9rentes|aneuvien]] : eg hab nep med dokumèntese ev en. | ||
+ | *[[espéranto]] : Mi ne havas miajn (indentec)paperojn kun mi. | ||
*[[elko]] : Ne kiuleso re [[phonologie elkanne|[nɛ kiulɛsɔo rɛ]]] | *[[elko]] : Ne kiuleso re [[phonologie elkanne|[nɛ kiulɛsɔo rɛ]]] | ||
*[[galum]] : Ez noksferlupam egena om' es. [ɛz nɔksfɛʁlypam ɛgena ɔm ɛs] | *[[galum]] : Ez noksferlupam egena om' es. [ɛz nɔksfɛʁlypam ɛgena ɔm ɛs] | ||
Ligne 214 : | Ligne 232 : | ||
*[[IDEO_ANV_Remarques_S#Savoir|aneuvien]] : e ste / e ste nep | *[[IDEO_ANV_Remarques_S#Savoir|aneuvien]] : e ste / e ste nep | ||
*[[elko]] : Ero teki [[phonologie elkanne|[ɛrɔ tɛki]]] / Ero ne teki [[phonologie elkanne|[ɛrɔ nɛ tɛki]]] (ou ''ero runi'') | *[[elko]] : Ero teki [[phonologie elkanne|[ɛrɔ tɛki]]] / Ero ne teki [[phonologie elkanne|[ɛrɔ nɛ tɛki]]] (ou ''ero runi'') | ||
+ | *[[espéranto]] : Mi scias / Mi ne scias. | ||
*[[galum]] : Ev kihor / Ev kiheg. [ɛv kihɔʁ / ɛv kihɛg] | *[[galum]] : Ev kihor / Ev kiheg. [ɛv kihɔʁ / ɛv kihɛg] | ||
*[[kotava]] : Grupé / Me grupé | *[[kotava]] : Grupé / Me grupé | ||
Ligne 228 : | Ligne 247 : | ||
*[[IDEO_ANV_Remarques_A#Aimer|aneuvien]] : eg làjden o(r)s; e klim o(r)s | *[[IDEO_ANV_Remarques_A#Aimer|aneuvien]] : eg làjden o(r)s; e klim o(r)s | ||
*[[elko]] : Bassai (li/lei) [[phonologie elkanne|[bassai (li/lɛj)]]] | *[[elko]] : Bassai (li/lei) [[phonologie elkanne|[bassai (li/lɛj)]]] | ||
+ | *[[espéranto]] : Mi amas vin.<Pas de distinction tu/vous.</ref> | ||
*[[galum]] : Ev mael is/ils. [ɛv maɛl is/ils] | *[[galum]] : Ev mael is/ils. [ɛv maɛl is/ils] | ||
*[[kotava]] : Va rin rená | *[[kotava]] : Va rin rená | ||
Ligne 237 : | Ligne 257 : | ||
*[[IDEO_ANV_Participe#Pr.C3.A9sent|aneuvien]] : ekjas vel ù kardes ber faarun dyn ...-s | *[[IDEO_ANV_Participe#Pr.C3.A9sent|aneuvien]] : ekjas vel ù kardes ber faarun dyn ...-s | ||
*[[elko]] : Ero rosi aklapo ...'e [[phonologie elkanne|[ɛrɔ rɔsi aklapɔ ... ɛ]]] | *[[elko]] : Ero rosi aklapo ...'e [[phonologie elkanne|[ɛrɔ rɔsi aklapɔ ... ɛ]]] | ||
+ | *[[espéranto]] : Mi dezirus bileton por iri al... | ||
*[[galum]] : Ev talorevi triflupam (ul') on' ufra ... (logor). [ɛv talorevi tʁiflypam (yl) on yfʁa...(logɔʁ)] | *[[galum]] : Ev talorevi triflupam (ul') on' ufra ... (logor). [ɛv talorevi tʁiflypam (yl) on yfʁa...(logɔʁ)] | ||
*[[kotava]] : Va fizud tori ... djumé | *[[kotava]] : Va fizud tori ... djumé | ||
Ligne 246 : | Ligne 267 : | ||
*[[IDEO_ANV_Remarques_E#Eau|aneuvien]] : àt aq nep bevendar | *[[IDEO_ANV_Remarques_E#Eau|aneuvien]] : àt aq nep bevendar | ||
*[[elko]] : Lano ne woma [[phonologie elkanne|[Lanɔ nɛ wɔma]]] | *[[elko]] : Lano ne woma [[phonologie elkanne|[Lanɔ nɛ wɔma]]] | ||
+ | *[[espéranto]] : La akvo ne trinkeblas. | ||
*[[galum]] : Blysam juezailar. [blusam jyezajlaʁ] | *[[galum]] : Blysam juezailar. [blusam jyezajlaʁ] | ||
*[[kotava]] : Lava vol rotulisa | *[[kotava]] : Lava vol rotulisa | ||
Ligne 255 : | Ligne 277 : | ||
*[[IDEO_ANV_verbe#L.27infinitif|aneuvien]] : nep dem paṅklen<ref><strike>páṅklen</strike>: j'avais mis un diacritique inutile sur le A: l'accent étant naturellement sur la première syllabe. Je n'y ai pas prêté attention lors de la prévisualisation ni... après. On peut même forcer en mettant ''itùs AD'' = AU dehors.</ref>itùs. | *[[IDEO_ANV_verbe#L.27infinitif|aneuvien]] : nep dem paṅklen<ref><strike>páṅklen</strike>: j'avais mis un diacritique inutile sur le A: l'accent étant naturellement sur la première syllabe. Je n'y ai pas prêté attention lors de la prévisualisation ni... après. On peut même forcer en mettant ''itùs AD'' = AU dehors.</ref>itùs. | ||
*[[elko]] : Ne mumi [[phonologie elkanne|[nɛ mumi]]] | *[[elko]] : Ne mumi [[phonologie elkanne|[nɛ mumi]]] | ||
+ | *[[espéranto]] : Oni ne klinu sin ekstere. | ||
*[[galum]] : Pat vyerzor os' ec. [pat vuɛʁzɔʁ ɔs eʃ] | *[[galum]] : Pat vyerzor os' ec. [pat vuɛʁzɔʁ ɔs eʃ] | ||
*[[kotava]] : Vol divxowal ! | *[[kotava]] : Vol divxowal ! | ||
Ligne 263 : | Ligne 286 : | ||
*[[Aljaro]] : Niqt aseroj niqt asera ! [niʃt aserɔj nijt asera] | *[[Aljaro]] : Niqt aseroj niqt asera ! [niʃt aserɔj nijt asera] | ||
*[[IDEO_ANV_Imp%C3%A9ratif#Adjectif|aneuvien]]: Nep fàktan nep fàktend! | *[[IDEO_ANV_Imp%C3%A9ratif#Adjectif|aneuvien]]: Nep fàktan nep fàktend! | ||
+ | *[[espéranto]] : Nek farita nek farenda. | ||
*[[Galum]] : Juebororana tae jueboriusp. [ʒyebororana tae ʒyeborjusp] | *[[Galum]] : Juebororana tae jueboriusp. [ʒyebororana tae ʒyeborjusp] | ||
*[[kotava]] : Measkiyin mei gonaskin | *[[kotava]] : Measkiyin mei gonaskin | ||
Ligne 270 : | Ligne 294 : | ||
*[[aneuvien]]: tan fàktun nep ùc mwy tev al dem erkin ol demás. | *[[aneuvien]]: tan fàktun nep ùc mwy tev al dem erkin ol demás. | ||
+ | *[[espéranto]] : Kiom dolĉe nenion fari... kiam ĉio kuras ĉirkaŭ vi. | ||
*[[galum]] : Iv' fal borez noel atelar om' iv' geo kresdar. [iv fal boʁɛz noɛl atelaʁ ɔm iv geo kʁɛsdaʁ] | *[[galum]] : Iv' fal borez noel atelar om' iv' geo kresdar. [iv fal boʁɛz noɛl atelaʁ ɔm iv geo kʁɛsdaʁ] | ||
*[[kotava]] : Volaskira tinhir... viele kotcoba pokeon zekar | *[[kotava]] : Volaskira tinhir... viele kotcoba pokeon zekar |
Version du 29 mars 2011 à 01:37
Ce guide se consacre aux idéolangues présentées sur ce wiki. Les idéolangues sont toujours présentées dans l'ordre alphabétique :
Sommaire
- 1 Politesse & civilités
- 2 Questions courantes
- 3 Phrases courantes
- 3.1 Il était une fois...
- 3.2 Je comprends / Je ne comprends pas
- 3.3 Je n'ai pas mes papiers sur moi
- 3.4 Je sais / Je ne sais pas
- 3.5 Je t'/vous aime
- 3.6 Je voudrais un billet pour aller à ...
- 3.7 L'eau n'est pas potable
- 3.8 Ne pas se pencher au dehors
- 3.9 Ni fait ni à faire !
- 3.10 Qu'il est doux de ne rien faire...
- 4 Notes et références
Politesse & civilités
Salut !
- Aljaro : Bällo ! [Bɛlo]
- aneuvien : syljà
- elko : hei<ref>En elko, la particule "hei" est la particule de politesse, elle peut être utilisée en place de tous les mots qui suivent pour exprimer la politesse, attention toutefois au contexte.</ref>, hei li (rare) [hɛj li]
- espéranto : Saluton !
- Galum : Kim ! [kiːm]
- kotava : kiavá !
- navsio : Kalio ! [kalios]
- olatíy alkant : Au !
- ry : huɩd [huːd]
- sambahsa-mundialect : Salut !
- tatsique : zdrav! [zdəraw]
- uropi : Halo!
Bonjour
- Aljaro : Gutän dax ! [Gutɛn dax]
- aneuvien : loodav
- elko : dagei li<ref>En elko, la partiicule "li" signifie à toi, cette tournure est considérée comme très respectueuse. Ainsi, par exemple, dagei li est plus respectueux que dagei qui est lui-même plus respectueux que dag (familier).</ref> [dagɛj li]
- espéranto : bonan tagon !
- Galum : Atelbalum ! [atɛlbalym]
- kotava : kiavá !
- navsio : Rokos ! [ʁokos]
- olatíy alkant : Aûenuë my tës(en) !
- ry : aʃamaɩ [aʃamaː]
- sambahsa-mundialect : Sellamat !
- tatsique : dnaxorö! [dynaxʊrʷo]
- uropi : bun dia!
Bonsoir
- Aljaro : Bunnocse ! [bun'nokse]
- aneuvien : loodabnet<ref>Littéralement: bonne soirée, mais en un seul mot, comme bonsoir ou bonjour</ref>
- elko : delei li [dɛlɛj li]
- espéranto : bonan vesperon !
- Galum : Atelbalum ! [atɛlbalym]
- kotava : sielkiavá !
- navsio : Parjos ! [paʁʃos]
- ry : tŏtaɩ [tojtaː]
- sambahsa-mundialect : Sell vesper !
- tatsique : xorozveč(or)! [xʊrʊzwœʧ, xʊrʊzwεʧʷoː]
- uropi : bun vespen!
Bonne nuit
- Aljaro : Bunnoke ! [Bun'notse]
- aneuvien : kaal nox, loodnox <ref>Tout dépend de ce que le destinataire de cette formule va faire de sa nuit! Si on suppose qu'il va rester éveillé (pour un travail nocturne ou faire la tournée des boîtes), on dira "loodnox", si on suppose qu'il va dormir, on dira "kaal nox" (nuit clémente, en deux mots).</ref>
- elko : nokei li [nɔkɛj li]
- espéranto : bonan nokton !
- Galum : Atel klejon ! [atɛl kleʒɔn]
- kotava : mielkiavá !
- navsio : Donson ! [donson]
- olatíy alkant : Hapu ty noktëst ponëtëst !
- ry : hargeaɩ [hargeaː]
- sambahsa-mundialect : Sell noct !
- tatsique : nočoxorö! [nʊʧʊxʊrʷo]
- uropi : bun noc!
Salut, ciao
- Aljaro : Oajo ! [Oajɔ]
- aneuvien : syljà (cf ci-dessus)
- elko : bei [bɛj], hei [hɛj]
- espéranto : Ĝis (la revido) !
- Galum : Klemhihor ! [klɛmhihɔʁ]
- kotava : divkiavá !
- navsio : Kalio ! [kalio]
- ry : huɩd [huːd]
- sambahsa-mundialect : Do reviden !
- tatsique : zakidi! [zɐkidi]
- uropi : a revizo!
S'il vous plaît
- Aljaro : Bittä ! [bitɛ]
- aneuvien : kjas plàcit ors. <ref>Forme de prière de l'impératif, avec KJAS + -_t. On notera une sévère différence avec tep æt plàc or nep avec le subjonctif: que ça (vous) plaise ou non.</ref>
- elko : genei li [gɛnɛj li]
- espéranto : Bonvolu !
- Galum : Aluni-is ! [alyni is]
- kotava : vay !
- navsio : Plij ! [pliʃ]
- olatíy alkant : is Úoluntus ty
- ry : ikuŋoe [ikuŋoe]
- sambahsa-mundialect : plais
- tatsique : pod xotu [pʊdxotu]
- uropi : prijim
Merci
- Aljaro : Ariato ! [ariato]
- aneuvien : hrop
- elko : tokei li [tɔkɛj li]
- espéranto : Dankon !
- Galum : Alata-is ! [alata is]
- kotava : grewá !
- navsio : Ken ! (veut dire aussi bien .) [køn]
- olatíy alkant : Katuluë my tës !
- ry : uɩƭiaɩ [uːthiaː]
- sambahsa-mundialect : dank
- tatsique : šnoš! [ʃnʷoʃ], boxċk! [bʷoxʦɨk]
- uropi : daske
Désolé
- Aljaro : Gomän ! [gomɛn]
- aneuvien : nyvran
- elko : werei li [wɛrɛj li]
- espéranto : Mi bedaŭras !
- Galum : Alujo-is ! [alyʒo is]
- kotava : namá !
- navsio : Tado ! [tado]
- olatíy alkant : Etíuë my lëst nëpîatëtëst !
- ry : jemaɩ [jemaː]
- sambahsa-mundialect : maaf
- tatsique : zvi [zwi], izvi [izwi]
- uropi : dolan
Bon appétit
- Aljaro : Bunaproveko ! [bunaprɔvetso]
- aneuvien : lood spisplàc. <ref>littéralement: "bon plaisir de manger".</ref>
- elko : wamei li [wamɛj li]
- espéranto : Bonan apetiton ! Bonan manĝon !
- Galum : Alove-is ! [alove is]
- kotava : estunhul !, estunhuc !<ref>En kotava, il s'agit d'une adresse verbale, donc dépendante du nombre d'interlocuteurs : estunhul pour une seule personne (2ème sing.), mais estunhuc si plusieurs (2ème pluriel)</ref>
- navsio : Kenkom ! [kønkom]
- ry : øwɛn jaɩ [øwɛn jaː]
- sambahsa-mundialect : sell appetite
- tatsique : z tuku! [ztuku], z ta xorö tuku! [ztɐxʊrʷo tuku]
- uropi : bun apetìt!
Bon anniversaire
- Aljaro : Bunjaro dax ! [bun'jaro dax]
- elko : werei li [wɛrɛj li]
- espéranto : Feliĉan naskiĝan datrevenon !<ref>Mot à mot: Joyeux anniversaire de naissance</ref>
- Galum : Aleki-is ! <ref>On donne traditionnellement l'âge en souhaitant bon anniversaire. Aini, on aura par exemple "-le- aleki-is"</ref>
- Uropi: Felic genidià !
Questions courantes
Quelle heure est-il ?
- Aljaro : Ce dʒi' nestoj ? [ke dʒinestɔj]
- aneuvien : quat hoψ ep (æt)?
- elko : dewe ? [dɛwɛ]
- espéranto : Kiomas ? Kioma horo estas ?
- Galum : Frewon' up' klif ? [fʁɛθɔn yp klif]<ref name="Frewon' up'">Littéralement : "Quand par rapport à heure/jour ?"</ref>
- kotava : tokeaf bartiv tir ?
- navsio : Daké soro tre ? [dakɛ soʁo tʁø]
- ry sahaʔ aʃ [sahaʔ aʃ]
- sambahsa-mundialect : quod est id saat ?
- tatsique : ċo to sat? [ʦoto sɒt]
- uropi : ka hor se je?
Quel jour sommes-nous ?
- aljaro : Ce dax nu' nestoj ? [ke dax nunestɔj]
- aneuvien : quat deaw ep er?
- elko : dage ? [dagɛ]
- espéranto : Kiun tagon ni estas ?
- galum : Frewon' up' klek ? [fʁɛθɔn yp klɛk]<ref name="Frewon' up'"/>
- kotava : tokeaf viel tir ?
- navsio : Daké sao jo tre ? [dakɛ sao ʃo tʁø]
- ry : aʃam aʃ [aʃam aʃ]
- sambahsa-mundialect : quod est id tarikhe os hoyd ?
- tatsique : ċo to dnazrad? [ʦoto dnɐzrɒd]
- uropi : Kel dia se je? (Lundia …) Ka dat se je ? (4i Mars…)
Quel temps fait-il ?
- aljaro : Ce Sajton inestoj ? [ke sajton inestɔj]
- aneuvien : quat lyl ep æt? (Littéralement: quel ciel...)
- elko : lawe ? [lawe]
- espéranto : Kia estas la vetero ?
- galum : Frewuf' meyvam ? [fʁɛθyf meuvam]
- kotava : tok saz tir ?
- navsio : Daké seno rovan ? [dakɛ søno ʁofan]
- ry : ƭipʃaɩ aʃ [thipʃaː aʃ]
- sambahsa-mundialect : kam est id weter ?
- tatsique : kak to pogod? [kɒkto pʊγʷod]
- uropi : kim se de verem?
Où est la poste ? / ...la gare ?
- aljaro : Doco inestoj postaton ? / ... Ecjon ? [doko inestɔj pɔstatɔn / ekjɔn]
- aneuvien: Quav ep àt post? / quàv ep à stàtyn?
- espéranto : Kie estas la poŝtejo ? / ... la stacidomo ?
- galum : Frewos' zvenef/storcef ? [fʁɛθɔ zvenɛf / fʁɛθɔ stɔʁʃɛf]
- kotava : Toklize piutexe ? /... golda ?
- uropi: Ko se de postia ? /… de stasia ?
Combien coûte cet article ? / Il coûte quatorze euros. <ref>Ou autre monnaie.</ref>
- aljaro : Ikura custoj sis abqinon ? / Lu custoj Dʒujon äuro. [itsura kustɔj sis abʃinɔn]
- aneuvien: Keder ep æt luk kus? / a kus dequàt eurove.
- galum : Nyw tcaosum etre cuter ? (uvy tcaosar) -la'ke- euro. [nuθ tʃaosym etʁe ʃytɛʁ / (yvu tʃaosaʁ) lake eyʁo]
- espéranto : Kiom kostas tiu artiklo ? Ĝi kostas dekkvar eŭroj.
- kotava : Tokdroe bata xa ? / Dro san-balemoyo euro.
- uropi: Kamòl kost di ? ÷ Je kost deskwèr Euròs
Phrases courantes
Il était une fois...
- aljaro : Mucaqjon [mukaʃjɔn]
- aneuvien : Ùt fæt ere...
- espéranto : Jam estis...
- galum : Om' lo nieycan, ... [ɔm lo njeuʃan]<ref>Littéralement : "à l'endroit et à l'époque (om') d'une lointaine (lo) chose étrange (nieycan)" que l'on pourrait traduire par "dans un(e) lointain(e) et étrange endroit/époque". Les contes commence plus traditionnellement par une description des lieux.</ref>
- kotava : Konviele tiyir...
- uropi: Je stì unvos…
Je comprends / Je ne comprends pas
- aljaro : Io wakaroj / Io Wakaroj niqt [io wakaroj / io wakaroj niʃt]
- aneuvien : Eg intel / eg intel nep
- elko : ero teni [ɛrɔ tɛni] / ero ne teni [ɛrɔ nɛ tɛni] (ou ero tezi)
- galum : Ev Renorfei / Ev juerenorfei [ɛv ʁenɔʁfɛj / ɛv ʒyeʁenɔʁfɛj]
- espéranto : Mi komprenas./ Mi ne komprenas.
- kotava : Gildá / Me gildá
- navsio : Oj kazénan / Oj akazén [oʃ kazɛnan / oʃ akazɛn]
- olatíy alkant : Kompekuë my / Nelën Kompekuë my
- ry : tɛkme [tɛkme] / ʦetɛkme [tsetɛkme]
- sambahsa-mundialect : Io prete / Io ne prete
- tatsique : n-zga [nəzγa] / s-ni zga [snizγa]
- uropi : i incèp / i incèp ne
Je n'ai pas mes papiers sur moi
- aljaro : Io kenoj niqt mojn kamjoa kojn io ! (litt. Je n'ai pas mes papier avec moi) [io kenɔj niʃt mɔjn kamjɔa kɔjn io]
- aneuvien : eg hab nep med dokumèntese ev en.
- espéranto : Mi ne havas miajn (indentec)paperojn kun mi.
- elko : Ne kiuleso re [nɛ kiulɛsɔo rɛ]
- galum : Ez noksferlupam egena om' es. [ɛz nɔksfɛʁlypam ɛgena ɔm ɛs]
- kotava : Meki pilkomodasiki do jin
- uropi: I av ne mi papire (dokumente) ki ma
Je sais / Je ne sais pas
- aljaro : Io qiroj / Io qiroj niqt [io ʃirɔj / io ʃirɔj niʃt]
- aneuvien : e ste / e ste nep
- elko : Ero teki [ɛrɔ tɛki] / Ero ne teki [ɛrɔ nɛ tɛki] (ou ero runi)
- espéranto : Mi scias / Mi ne scias.
- galum : Ev kihor / Ev kiheg. [ɛv kihɔʁ / ɛv kihɛg]
- kotava : Grupé / Me grupé
- navsio : Oj rovan / Oj arov [oʃ ʁofan / oʃ aʁof]
- olatíy alkant : Skuë my / Nelën Skuë my
- ry : jaɩh [jaːh] / ʦejaɩh [tsejaːh]
- sambahsa-mundialect : Io woid / Io ne woid (ou "io gnohm / ne gnohm")
- tatsique : n-zna [nəzna] / s-ni zna [snizna]
- uropi : i zav / i zav ne.
Je t'/vous aime
- aljaro : Io amoj du ! ou I'amoj du [io amɔj du / lamɔj du]
- aneuvien : eg làjden o(r)s; e klim o(r)s
- elko : Bassai (li/lei) [bassai (li/lɛj)]
- espéranto : Mi amas vin.<Pas de distinction tu/vous.</ref>
- galum : Ev mael is/ils. [ɛv maɛl is/ils]
- kotava : Va rin rená
- uropi: I liam ta / va
Je voudrais un billet pour aller à ...
- aljaro : Ick voloj bijeton vyrs ika e ... [ik volɔl bijetɔn vyrs ika e]
- aneuvien : ekjas vel ù kardes ber faarun dyn ...-s
- elko : Ero rosi aklapo ...'e [ɛrɔ rɔsi aklapɔ ... ɛ]
- espéranto : Mi dezirus bileton por iri al...
- galum : Ev talorevi triflupam (ul') on' ufra ... (logor). [ɛv talorevi tʁiflypam (yl) on yfʁa...(logɔʁ)]
- kotava : Va fizud tori ... djumé
- uropi: I volev u tiket po ito a…
L'eau n'est pas potable
- aljaro La midzon inestoj niqt potabla ! [la midzɔn inestɔj niʃt potabla]
- aneuvien : àt aq nep bevendar
- elko : Lano ne woma [Lanɔ nɛ wɔma]
- espéranto : La akvo ne trinkeblas.
- galum : Blysam juezailar. [blusam jyezajlaʁ]
- kotava : Lava vol rotulisa
- uropi: De vod s'ne pivli
Ne pas se pencher au dehors
- aljaro : Niqt blica fura. [niʃt blika fura]
- aneuvien : nep dem paṅklen<ref>
páṅklen: j'avais mis un diacritique inutile sur le A: l'accent étant naturellement sur la première syllabe. Je n'y ai pas prêté attention lors de la prévisualisation ni... après. On peut même forcer en mettant itùs AD = AU dehors.</ref>itùs. - elko : Ne mumi [nɛ mumi]
- espéranto : Oni ne klinu sin ekstere.
- galum : Pat vyerzor os' ec. [pat vuɛʁzɔʁ ɔs eʃ]
- kotava : Vol divxowal !
- uropi: Ne klino us
Ni fait ni à faire !
- Aljaro : Niqt aseroj niqt asera ! [niʃt aserɔj nijt asera]
- aneuvien: Nep fàktan nep fàktend!
- espéranto : Nek farita nek farenda.
- Galum : Juebororana tae jueboriusp. [ʒyebororana tae ʒyeborjusp]
- kotava : Measkiyin mei gonaskin
Qu'il est doux de ne rien faire...
...quant tout s'agite autour de vous.
- aneuvien: tan fàktun nep ùc mwy tev al dem erkin ol demás.
- espéranto : Kiom dolĉe nenion fari... kiam ĉio kuras ĉirkaŭ vi.
- galum : Iv' fal borez noel atelar om' iv' geo kresdar. [iv fal boʁɛz noɛl atelaʁ ɔm iv geo kʁɛsdaʁ]
- kotava : Volaskira tinhir... viele kotcoba pokeon zekar
- uropi: Ka swaj se deto nit… wan tale ren aròn va
Notes et références
<references />