Concordance des temps : Différence entre versions
m |
m (Microcorrection) |
||
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
Cas 2: Subordonnée COD au subjonctif<ref>La concordance des temps est en général respectée, mais elle l'est de moins en moins à l'oral quand le verbe de la subordonnée est au subjonctif: | Cas 2: Subordonnée COD au subjonctif<ref>La concordance des temps est en général respectée, mais elle l'est de moins en moins à l'oral quand le verbe de la subordonnée est au subjonctif: | ||
− | :Ex : Je ne pensais pas qu'ils '''fussent''' / Je ne pensais pas qu'ils soient (la première phrase est correcte tandis que la deuxième ne l'est pas. Cette seconde forme est toutefois tolérée, de même que le conditionnel: je ne pensais pas qu'il serait. Le caractère hypothétique de ce mode permet, dans certains cas, le remplacement des dictions et graphies étranges du subjonctif imparfait francophone).</ref> | + | :Ex : Je ne pensais pas qu'ils '''fussent''' / Je ne pensais pas qu'ils soient (la première phrase est correcte tandis que la deuxième ne l'est pas. Cette seconde forme est toutefois tolérée, de même que le conditionnel: "je ne pensais pas qu'il serait". Le caractère hypothétique de ce mode permet, dans certains cas, le remplacement des dictions et graphies étranges du subjonctif imparfait francophone).</ref> |
(principale: verbe souhaiter) | (principale: verbe souhaiter) | ||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
!Antérieure | !Antérieure | ||
!Simultanée | !Simultanée | ||
− | !Postérieure<ref>L'absence de subjonctif futur ( | + | !Postérieure<ref>L'absence de subjonctif futur (présent en cast., port., anv. & plt) limite les possibilités en matière de postériorité hypothétique).</ref> |
|- | |- | ||
|'''passé''' | |'''passé''' |
Version du 26 août 2011 à 21:01
La "concordance des temps" est une relation spécifique qu'entretiennent les verbes appartenant à des propositions différentes au sein d'une même phrase. Ainsi les temps et modes employés dans la subordonnée dépendront de ceux employés dans la principale.
En français
Les règles de la concordances des temps de la grammaire française sont parmi les plus précises d'Europe,sinon du monde et donnent une solution précise à toute position du procès d'une proposition par rapport à celui d'une autre.
Cas 1: Subordonnée COD à l'indicatif (principale: verbe savoir)
Proposition principale |
Proposition subordonnée | ||
---|---|---|---|
Antérieure | Simultanée | Postérieure | |
passé | je savais qu'il avait été
je sus qu'il eut été |
je savais qu'il était
je sus qu'il fut |
je savais qu'il serait
je sus qu'il serait |
présent | je sais qu'il a été | je sais qu'il est | je sais qu'il sera |
futur | je saurai qu'il aura été | je saurai qu'il sera |
Cas 2: Subordonnée COD au subjonctif<ref>La concordance des temps est en général respectée, mais elle l'est de moins en moins à l'oral quand le verbe de la subordonnée est au subjonctif:
- Ex : Je ne pensais pas qu'ils fussent / Je ne pensais pas qu'ils soient (la première phrase est correcte tandis que la deuxième ne l'est pas. Cette seconde forme est toutefois tolérée, de même que le conditionnel: "je ne pensais pas qu'il serait". Le caractère hypothétique de ce mode permet, dans certains cas, le remplacement des dictions et graphies étranges du subjonctif imparfait francophone).</ref>
(principale: verbe souhaiter)
Proposition principale |
Proposition subordonnée | ||
---|---|---|---|
Antérieure | Simultanée | Postérieure<ref>L'absence de subjonctif futur (présent en cast., port., anv. & plt) limite les possibilités en matière de postériorité hypothétique).</ref> | |
passé | je souhaitai(s) qu'il eût été | je souhaitai(s) qu'il fût | |
présent | je sohaite qu'il ait été | je souhaite qu'il soit | |
futur | je sohaiterai qu'il ait été | je souhaiterai qu'il soit |
D'autres possibilités existent bien entendu, rejoignant soit le premier tableau (subordonnées causales, consécutives...), soit le deuxième (concessives, finales) soit les deux (temporelles).
Idéolangues
<references/>