IDEO ANV Pronoms : Différence entre versions
(Sauvegarde partielle (on n'est jamais trop prudent!)) |
m |
||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
Ils ressemblent aux [[IDEO_ANV_Déterminatifs#Adjectifs possessifs|adjectifs]] qui leur correspondent ; ils sont simplement précédés par ÀT (sing) ou ÀR (plur)<ref name="artcl">Il est toutefois possible que, dans une variante courte, cet article n'apparaisse pas: | Ils ressemblent aux [[IDEO_ANV_Déterminatifs#Adjectifs possessifs|adjectifs]] qui leur correspondent ; ils sont simplement précédés par ÀT (sing) ou ÀR (plur)<ref name="artcl">Il est toutefois possible que, dans une variante courte, cet article n'apparaisse pas: | ||
− | :''Devèrtep da kova idems, eg bisvœnd nep <font color=green>meds</font>'' = Depuis qu'il a acheté le même, j'retrouve plus l'mien (R Devos). | + | :''Devèrtep da kova <font color=green>idems</font>, eg bisvœnd nep <font color=green>meds</font>'' = Depuis qu'il a acheté le même, j'retrouve plus l'mien (R Devos). |
:''Eg pùze kœṅzhereve kœm ed neràpduse, da pùze kœm edse.'' = Je pars en vacances avec mes enfants, il part avec les siens. | :''Eg pùze kœṅzhereve kœm ed neràpduse, da pùze kœm edse.'' = Je pars en vacances avec mes enfants, il part avec les siens. | ||
:''Eg hab idems'' = j'ai la même.</ref> | :''Eg hab idems'' = j'ai la même.</ref> | ||
Ligne 122 : | Ligne 122 : | ||
:''Eg kógste ed neràpdax an, ka kógste <font color=blue>eds en</font>.'' = Je connais son fils, elle connaît <font color=blue>le mien</font>. | :''Eg kógste ed neràpdax an, ka kógste <font color=blue>eds en</font>.'' = Je connais son fils, elle connaît <font color=blue>le mien</font>. | ||
+ | ==Pronom démonstratif== | ||
+ | Ressemble à l'adjectif, la déclinaison en plus::''<font color=blue>Æt</font> harléa <font color=blue>en</font> rylnert do <font color=blue>æt on</font> minus spændirner.'' = <font color=blue>Cette</font> chemise<font color=blue>-ci</font> est très belle, mais <font color=blue>celle-là</font> est moins chère. | ||
+ | :''Er retrokòmite dyn <font color=blue>ær</font> òvese <font color=blue>en</font>'' = Revenons à <font color=blue>nos</font> moutons. | ||
+ | :''<font color=blue>Ær</font> qua live saṅtrev staden'' = <font color=blue>ceux</font> qui vivent en centre ville:''E gœnes <font color=blue>æce</font> àt kaṅden'' = je prends <font color=blue>celles</font> du fond. | ||
+ | ==Pronoms indéfinis== | ||
+ | <center> | ||
+ | {| width="80%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | ||
+ | |- | ||
+ | |(àt)<ref name="artcl"/>idem<ref>MÊME | ||
+ | On ne confondra pas | ||
+ | :''àt idem nox'' = la même nuit, avec | ||
+ | ''æt nox(ev) iψ'' = cette nuit-même.<br/>Les ompléments de ''idem'' se déclinent avec l'accusatif, derrière la préposition QUA, comme les compléments de comparatifs d'[[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Comparatif|adjectifs]] qualificatifs et d'adverbes: | ||
+ | :''E dhep gœnes àt idems '''qua æc en''' do rhod'' = Je prends la même '''que celle-ci''', mais en rose.</ref> | ||
+ | |le (la) même | ||
+ | |style="background-color: #000000;"| | ||
+ | |numbar | ||
+ | |plusieurs | ||
+ | |style="background-color: #000000;"| | ||
+ | |ùdat | ||
+ | |au moins un | ||
+ | |- | ||
+ | |la<ref>ON, a été reversé, dans la grammaire française, dans les [http://fr.wiktionary.org/wiki/on#Pronom_personnel <font color=black>pronoms personnels</font>] pour des raisons pratiques, et notamment pour le distinguer de A (lire plus loin), il figure, ici, avec les indéfinis:<br/> | ||
+ | LA devant un verbe au singulier est un pronom indéfini | ||
+ | :''La lokùt anoevens'' = On parle aneuvien.<br/> | ||
+ | Peut être utilisé de manière ironique (plaisante) pour "tu" ou "vous": | ||
+ | : La nep reç trodhanert? = On est pas trop fatigué?<br/> | ||
+ | Dans ce cas, on utilisera bien '''LA''' et surtout pas A. Ce dernier est nettement irrévérencieux, voire insultant (lire, dans cette page de l'[http://aphil.forumn.net/traductions-et-multimedia-f14/salutations-en-quatre-langues-t631.htm#8296 Atelier], le deuxième renvoi). | ||
+ | Devant un verbe au pluriel, il est mis pour "nous" | ||
+ | :''La loot cena'''r''''' = on a bien diné.</ref> | ||
+ | |on | ||
+ | |style="background-color: #000000;"| | ||
+ | |alj, aljùt, alidù | ||
+ | |autre | ||
+ | |style="background-color: #000000;"| | ||
+ | |dam | ||
+ | |certain | ||
+ | |- | ||
+ | |æq<ref>CHAQUE<br/> | ||
+ | Le pronom pouvant être aussi bien ''æq'': | ||
+ | ''tiyn euror æquev'' = deux euros chaque<br/> | ||
+ | que ''æqdu'' ou ''æqut'': | ||
+ | :''Ùt paar çhyfene ni æqdus ea omen • sadef!'' = Une paire de gifles à chacun et tout le monde est content !</ref> | ||
+ | |chaque (-cun) | ||
+ | |style="background-color: #000000;"| | ||
+ | |tàn | ||
+ | |tel | ||
+ | |style="background-color: #000000;"| | ||
+ | |epdù, okendù<ref name="qq">QUELQU'UN, QUELQUE CHOSE <br/>Si ces déterminants sont bien des mots [[A priori|<font color=black>à priori</font>]], la règle grammaticale qui régit le choix d'un ou l'autre d'entre eux est, elle, [[A posteriori|<font color=black>à postériori</font>]] puisqu'ils sont les traductions respectives de someone & anyone; something & anything:<br/> | ||
+ | :''Epùc o vedja?'' = As-tu vu quelque chose? | ||
+ | :''Eg vedja okendùs dem uskèψun per dæn.'' = J'ai vu quelqu'un s'enfuir par là.<br/>Les termes [[IDEO_ANV_verbe#Autres_termes_négatifs|négatifs]] correspondants sont nepdù & nepùt.</ref> | ||
+ | |quelqu'un | ||
+ | |- s | ||
+ | |al; omen, -ne<ref>TOUT | ||
+ | :''Àt gans ep dem rekordun cys'' = Le tout (nom) est de s'en souvenir | ||
+ | :''Àt liyl lal blœ'' = le ciel est tout (adverbe) bleu | ||
+ | :''Omne dùr natyve fræjene ea iquæle nòblentev ea legeve.'' = Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.<br/> | ||
+ | Par contre, AL est (qui exprime "tout entier", sans idée de contenu) est toujours au singulier: | ||
+ | :''Al à stad eră in à ψkùrnetev'' = Toute la ville fut dans l'obscurité. | ||
+ | OMEN, OMNE sont susceptible d'être combinés à des déterminatifs commençant par des voyelles: | ||
+ | :''Omna stad ste as!'' = Toute la ville le sait! | ||
+ | :''Omnær kervœnde rovœrse es.'' = Tous ces problèmes m'ennuient.</ref> | ||
+ | |tout, tous | ||
+ | |style="background-color: #000000;"| | ||
+ | |cys<ref>EN | ||
+ | :''Eg gunesa tiyn cys'' = j'en (pronom) ai pris deux | ||
+ | :''Eg kœṅzhereve'' = je suis en (préposition) vacances | ||
+ | :''Eg pàteze ab cyv'' = j'en (adverbe) viens | ||
+ | :''Da vaala las klàtakun'' = il est tombé en (gérondif) courant</ref> | ||
+ | |en | ||
+ | |style="background-color: #000000;"| | ||
+ | |epùt, okenùt<ref name="qq"/> | ||
+ | |quelque chose | ||
+ | |} | ||
+ | </center> | ||
+ | |||
+ | On retrouve des adjectifs, tels que ''alj, idem, tàn...'' avec quelques [[Mot-outil|mots]] en plus, comme ''la''<ref>... dont la déclinaison peut le faire traduire en "autrui", au même titre que ''alidù''</ref>, cys<ref>Ne se décline pas au nominatif: ''cys, cyn, cyv'', signifie "en" & "y"raduire en "autrui", au même titre que ''alidùs''</ref>. Ces mots, pas toujours variables en nombres, se déclinent néanmoins. | ||
---- | ---- | ||
<font size=1><references/></font> | <font size=1><references/></font> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [[Catégorie:Aneuvien|Pronoms]] |
Version du 19 novembre 2011 à 23:11
Les pronoms ont une différence avec les adjectifs qui leur correspondent, c'est que, comme ils sont censés être utilisés à la place de noms, ils en prennent les fonctions et, à ce titre, ils sont déclinables.
Sommaire
Les pronoms possessifs
Ils ressemblent aux adjectifs qui leur correspondent ; ils sont simplement précédés par ÀT (sing) ou ÀR (plur)<ref name="artcl">Il est toutefois possible que, dans une variante courte, cet article n'apparaisse pas:
- Devèrtep da kova idems, eg bisvœnd nep meds = Depuis qu'il a acheté le même, j'retrouve plus l'mien (R Devos).
- Eg pùze kœṅzhereve kœm ed neràpduse, da pùze kœm edse. = Je pars en vacances avec mes enfants, il part avec les siens.
- Eg hab idems = j'ai la même.</ref>
- Ted hræne biyne lungere qua'r<ref>Contraction possible (mais non obligatoire) de qua et àr. Possible aussi avec ea àt (ea't), ea àr (ea'r) et qua àt (qua't).</ref> meds = Tes haricots verts sont plus longs que les miens.
Pronoms personnels
Nominatif | Acc./Dat. | Génitif | Circonst. | |
---|---|---|---|---|
1re s | eg<ref>E devant G, K, Q ou deux consonnes quelconques</ref> | es | en | ev |
2me s | o | os | on | ov |
Vvt | or | ors | orn | orv |
3me s | a <ref>:A (neutre), da (mascullin), ka (féminin). les deux derniers sont facultatifs et ne servent que pour lever une éventuelle ambigüité. On n'utilisera da et ka que pour des sujets (ou des compléments) dont on veut explicitement donner un renseignement sur le sexe ou bien se rapportant à des noms masculins ou féminins se terminant par -d, -dak, -k, -kad.
Exemples:
Da et ka sont déclinables et s'accordent en nombre, au même titre que a:
A staṅt itùs: æt ùt pryvàt abnet! = Vous, là, restez dehors: c'est une soirée privée (il (neutre) reste dehors: c'est une soirée privée!).</ref> |
as | an | av |
1 re p | er | ese | ene | eve |
2me p | or | ose | one | ove |
Ustedes (E) | orse | orne | orve | |
3me p | ar | ase | ane | ave |
- Eg çhar nep ni os = je ne te mens pas
- Eg çhar nep ni ors = je ne vous mens pas (vvt à une seule personne)
- Eg çhar nep ni ose = je ne vous mens pas (à plusieurs personnes)
- Eg çhar nep ni orse = je ne vous mens pas (vvt à plusieurs personnes: (un peu) l'équivalent d'ustedes (esp cast)).
Quand or traduit un vouvoiement singulier, le verbe est au singulier:
- Ep or audja es? = M'avez-vous entendu? (à une personne)
- Ep or audjar es? = M'avez-vous entendu? (à plusieurs, vvt ou non)
Il existe aussi un nous singulier, beaucoup moins courant...
- Er, Henri IV, rex Fraṅsen ea Nàvarren dik tep Paris val ep ùt mastes =
Nous, Henri IV, roi de France et de Navarre, disons que Paris vaut bien une messe.
... mais dont certaines utilisations peuvent être inattendues:
- Er, delégadu àt 8en B requèd at suspentyns omne àr kollektise saṅktynene çem iflígunar per àt profesorev X. X. = Nous, délégué de 4me B demandons la suspension de toutes les punitions collectives infligées par le professeur X.X.
Et pour ce qui est des déclinaisions:
- Or kredite ni es, aṅkhthet or krede nep ev. = Croyez-moi, même si vous ne croyez pas en moi.
Impersonnel
Le pronom impersonnel français "il" peut être traduit de plusieurs manières différentes. Tout dépend de ce qui suit le verbe:
- A nỳven = Il neige.
- A Lyzhen devèr sàrkdaw = Il pleut depuis hier.
- A • pylas = Il est tard.
- A dor kold = Il fait froid<ref>A • kold est également possible, mais il y a risque de confusion avec "il est froid"</ref>.
Mais...
- Àt fiynen dor = Il fait du vent (du vent fait)<ref>À comparer avec A fiynen = Il vente.</ref>.
- Àt kodhumen nỳven = Il neige du coton (du coton neige)<ref>Se dit quand il neige à très gros focons</ref>.
- Hoψ ok ep = Il est huit heures (heure huit est).
- Ùt fæt ere... = Il était une fois... (une fois était...).
- Dem paṅklun per à xeltœrev keferton. = Il est dangereux de se pencher par la portière (se penchant par la portière (est) dangereux).
Indirect
Représente une combinaison des adjectifs possessifs et de l'adjectif personnel indirect, adapté au pronom:
- Ed kœṅzhere en lungere qua’r eds an = mes vacances sont plus longues que les siennes.
- Eg kógste ed neràpdax an, ka kógste eds en. = Je connais son fils, elle connaît le mien.
Pronom démonstratif
Ressemble à l'adjectif, la déclinaison en plus::Æt harléa en rylnert do æt on minus spændirner. = Cette chemise-ci est très belle, mais celle-là est moins chère.
- Er retrokòmite dyn ær òvese en = Revenons à nos moutons.
- Ær qua live saṅtrev staden = ceux qui vivent en centre ville:E gœnes æce àt kaṅden = je prends celles du fond.
Pronoms indéfinis
(àt)<ref name="artcl"/>idem<ref>MÊME
On ne confondra pas
æt nox(ev) iψ = cette nuit-même.
|
le (la) même | numbar | plusieurs | ùdat | au moins un | ||
la<ref>ON, a été reversé, dans la grammaire française, dans les pronoms personnels pour des raisons pratiques, et notamment pour le distinguer de A (lire plus loin), il figure, ici, avec les indéfinis: LA devant un verbe au singulier est un pronom indéfini
Peut être utilisé de manière ironique (plaisante) pour "tu" ou "vous":
Dans ce cas, on utilisera bien LA et surtout pas A. Ce dernier est nettement irrévérencieux, voire insultant (lire, dans cette page de l'Atelier, le deuxième renvoi). Devant un verbe au pluriel, il est mis pour "nous"
|
on | alj, aljùt, alidù | autre | dam | certain | ||
æq<ref>CHAQUE Le pronom pouvant être aussi bien æq:
tiyn euror æquev = deux euros chaque
|
chaque (-cun) | tàn | tel | epdù, okendù<ref name="qq">QUELQU'UN, QUELQUE CHOSE Si ces déterminants sont bien des mots à priori, la règle grammaticale qui régit le choix d'un ou l'autre d'entre eux est, elle, à postériori puisqu'ils sont les traductions respectives de someone & anyone; something & anything:
|
quelqu'un | ||
al; omen, -ne<ref>TOUT
Par contre, AL est (qui exprime "tout entier", sans idée de contenu) est toujours au singulier:
OMEN, OMNE sont susceptible d'être combinés à des déterminatifs commençant par des voyelles:
|
tout, tous | cys<ref>EN
|
en | epùt, okenùt<ref name="qq"/> | quelque chose |
On retrouve des adjectifs, tels que alj, idem, tàn... avec quelques mots en plus, comme la<ref>... dont la déclinaison peut le faire traduire en "autrui", au même titre que alidù</ref>, cys<ref>Ne se décline pas au nominatif: cys, cyn, cyv, signifie "en" & "y"raduire en "autrui", au même titre que alidùs</ref>. Ces mots, pas toujours variables en nombres, se déclinent néanmoins.
<references/>