IDEO ANV Remarques Ab : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
Ligne 7 : Ligne 7 :
 
===Aborder===
 
===Aborder===
  
''Adbòrdes'' est le terme le plus courant et est utilisé dans plusieurs acceptions:
+
''Adbòrdes'' est le terme le plus courant et est utilisé dans plusieurs acceptions :
 
:''La auk adbòrdese àt kostes hoψev 4:25'' = On va aborder la côte à 4:25.
 
:''La auk adbòrdese àt kostes hoψev 4:25'' = On va aborder la côte à 4:25.
:''Da ere adbòrda es sin zhirjeve; eg ere ste quàv da ere vel kom cys''. = Il m'avait abordée sans manières; je savais où il voulait en venir.<br/>
+
:''Da ere adbòrda es sin zhirjeve; eg ere ste quàv da ere vel kom cys''. = Il m'avait abordée sans manières ; je savais où il voulait en venir.<br/>
Avec ''obbòrdes'' on entre dans le domaine de l'incident, voire, du conflit naval:
+
Avec ''obbòrdes'' on entre dans le domaine de l'incident, voire, du conflit naval :
 
:''Àt vedboot ere obbòrda à flumxhíψ per tribòrdev.'' = La vedette avait abordé la péniche par tribord.
 
:''Àt vedboot ere obbòrda à flumxhíψ per tribòrdev.'' = La vedette avait abordé la péniche par tribord.
  
Ligne 34 : Ligne 34 :
 
===Accompagner===
 
===Accompagner===
  
Se traduit de deux manière différentes, selon qu'on y introduit une idée d'encadrement:  ''legáṅten (-a, -éna)'' ou non: ''kœmen (kœma, kœma)''. Ce dernier verbe est également valable pour évoquer, par exemple, un accompagnement (''kœmat'') musical.
+
Se traduit de deux manière différentes, selon qu'on y introduit une idée d'encadrement :  ''legáṅten (-a, -éna)'' ou non : ''kœmen (kœma, kœma)''. Ce dernier verbe est également valable pour évoquer, par exemple, un accompagnement (''kœmat'') musical.
  
 
===Accord===
 
===Accord===
Ligne 49 : Ligne 49 :
 
===Achat===
 
===Achat===
  
''Kovat'', c'est le fait d'acheter, ''koft'', c'est l'objet acheté; c'est aussi un terme général.
+
''Kovat'', c'est le fait d'acheter, ''koft'', c'est l'objet acheté ; c'est aussi un terme général.
  
 
:''Àt adsœmat àr koftene çem adooges tinekternœsand-ternèrent eurove'' = le montant des achats s'élève à 25300 €.
 
:''Àt adsœmat àr koftene çem adooges tinekternœsand-ternèrent eurove'' = le montant des achats s'élève à 25300 €.
Ligne 62 : Ligne 62 :
 
===Activité===
 
===Activité===
  
:L''''activité''' (le fait d'être actif) se traduit par ''àktisnet'';
+
:L''''activité''' (le fait d'être actif) se traduit par ''àktisnet'' ;
 
:une '''activité''' (ou une zone d'activités) se traduit par ''àktenet''.
 
:une '''activité''' (ou une zone d'activités) se traduit par ''àktenet''.
  
Ligne 73 : Ligne 73 :
 
===Adorer===
 
===Adorer===
  
:''Edívlim'', c'est adorer une divinité; sinon, on dira ''[[#Aimer|klim]]''.
+
:''Edívlim'', c'est adorer une divinité ; sinon, on dira ''[[#Aimer|klim]]''.
  
 
===Adresse===
 
===Adresse===
Ligne 82 : Ligne 82 :
 
===Aérien===
 
===Aérien===
  
Le terme le plus courant est en rapport à la navigation aérienne:
+
Le terme le plus courant est en rapport à la navigation aérienne :
 
:''ùt flogen most'' = un pont aérien.
 
:''ùt flogen most'' = un pont aérien.
  
 
''Æren'' est davantage utilisé au sens de "léger comme l'air" ou "ce qui flotte naturellement dans l'air".
 
''Æren'' est davantage utilisé au sens de "léger comme l'air" ou "ce qui flotte naturellement dans l'air".
:''Da ere dær, àr obaajeve àt ærev: da ere simelen lœgun àt hrobon ea ærern paṅtom àr leàtdune iten dan.'' = Il restait là, les yeux en l'air: il semblait regarder le ballet gracieux et aérien des anges au dessus de lui.
+
:''Da ere dær, àr obaajeve àt ærev: da ere simelen lœgun àt hrobon ea ærern paṅtom àr leàtdune iten dan.'' = Il restait là, les yeux en l'air : il semblait regarder le ballet gracieux et aérien des anges au dessus de lui.
  
  
Ligne 99 : Ligne 99 :
 
...se traduit par ''kuna''.
 
...se traduit par ''kuna''.
  
:''Kuna tep'' (afin que) appelle une proposition subordonnée conjonctive avec un verbe au subjonctif: ''kuna tep ar kom'' = afin qu'ils viennent.
+
:''Kuna tep'' (afin que) appelle une proposition subordonnée conjonctive avec un verbe au subjonctif : ''kuna tep ar kom'' = afin qu'ils viennent.
:Kuna ber (afin de) appelle une subordonnée participe: ''kuna ber uslàtun æc.'' = Afin d'éviter ça.
+
:Kuna ber (afin de) appelle une subordonnée participe : ''kuna ber uslàtun æc.'' = Afin d'éviter ça.
  
 
===Agaceries===
 
===Agaceries===
  
''Koṅthídete'' est toujours au pluriel:
+
''Koṅthídete'' est toujours au pluriel :
:''Pos àr koṅthídece, er auk kàn pas nir rùgone antese.'' = Après les agacerires, on va pouvoir passer aux choses sérieuses.
+
:''Pos àr koṅthídece, er auk kàn pas nir rùgone antese.'' = Après les agaceries, on va pouvoir passer aux choses sérieuses.
<font color=white><font size=1>''Àr koṅthídete àt zhitœṅen, adnírvesun àt pirm bordatev, kœnadăr erun lomyndare ni das.'' = Les agaceries du giton, énervantes au premier abord, finirent par lui être agréables.</font></font>
+
 
  
 
===Agapes===
 
===Agapes===
Ligne 114 : Ligne 114 :
 
===Âge===
 
===Âge===
  
L'âge courant s'exprime en aneuvien un peu comme en latin: on compte l'année en cours:
+
L'âge courant s'exprime en aneuvien un peu comme en latin, on compte l'année en cours :
:''Ka • jàrev '''tinek-ùt'''; àt ryln gerev kes la dik'' = Elle a 20 ans, le bel âge, comme on dit.<br/>
+
:''Ka • jàrev '''tinek-ùt'''; àt ryln gerev kes la dik'' = Elle a 20 ans ; le bel âge, comme on dit.<br/>
L'âge révolu est surtout utilisé en droit, ou bien pour insister sur la date anniversaire, dans ce cas, on utilise la même syntaxe qu'en français:
+
L'âge révolu est surtout utilisé en droit, ou bien pour insister sur la date anniversaire, dans ce cas, on utilise la même syntaxe qu'en français :
 
:''A fal hab dek ok jàrse ber kànun skrĕd.'' = Il faut avoir dix-huit ans pour pouvoir voter.
 
:''A fal hab dek ok jàrse ber kànun skrĕd.'' = Il faut avoir dix-huit ans pour pouvoir voter.
 
:''Ka habun novek-tiyn jàrse vydaw.'' = Elle a 92 ans aujourd'hui.<br/>
 
:''Ka habun novek-tiyn jàrse vydaw.'' = Elle a 92 ans aujourd'hui.<br/>
Ligne 130 : Ligne 130 :
 
===Agneau===
 
===Agneau===
  
Comme pour le veau, tout dépend de l'âge de l'animal: ''babòv'' pour les tout jeunes, ''nexavòv'' depuis un an d'âge jusqu'à l'âge adulte.
+
Comme pour le veau, tout dépend de l'âge de l'animal : ''babòv'' pour les tout jeunes, ''nexavòv'' depuis un an d'âge jusqu'à l'âge adulte.
  
 
===Agrément===
 
===Agrément===
  
 
:''Akinat'' est le synonyme de ''[[IDEO_ANV_Remarques_A#Accord|akjeas]]'' et donne le sens de "accord, aval".
 
:''Akinat'' est le synonyme de ''[[IDEO_ANV_Remarques_A#Accord|akjeas]]'' et donne le sens de "accord, aval".
:''Lomynat'' est un sens d'avantage tourné vers le plaisir:
+
:''Lomynat'' est un sens d'avantage tourné vers le plaisir :
 
::''hort lomynaten'' = jardin d'agrément.
 
::''hort lomynaten'' = jardin d'agrément.
 
Les verbes ''akjen'' & ''lomyn'' en découlent.
 
Les verbes ''akjen'' & ''lomyn'' en découlent.
Ligne 143 : Ligne 143 :
 
===Aigle===
 
===Aigle===
  
''Aquilk'' (♀) ne désigne que l'oiseau qui pond et couve ses œufs. Une aigle (hiéraldique) se traduit par le neutre: ''aquil''.
+
''Aquilk'' (♀) ne désigne que l'oiseau qui pond et couve ses œufs. Une aigle (hiéraldique) se traduit par le neutre : ''aquil''.
  
  
 
===Aigu===
 
===Aigu===
  
''Akùt'' est le terme général (accent, angle, crise...); ''skjyn'' se dit plutôt pour le son et la voix.
+
''Akùt'' est le terme général (accent, angle, crise...) ; ''skjyn'' se dit plutôt pour le son et la voix.
  
Les antonymes seront:
+
Les [[antonyme]]s seront :
 
:''Vylb'' pour ''skjyn''
 
:''Vylb'' pour ''skjyn''
 
:''Tùla'' pour ''akùt (gon)''
 
:''Tùla'' pour ''akùt (gon)''
Ligne 163 : Ligne 163 :
 
===Aimer===
 
===Aimer===
  
Comme beaucoup d'autres langues, l'aneuvien a plus d'un verbe pour traduire "aimer".
+
Comme beaucoup d'autres langues<ref>On se méfiera toutefois : la paire ''làjden/klim'' n'est pas un calque de l'anglophone ''to like/to love'' ; ainsi, "Il aime le bœuf" traduit ''he loves beef'' par [http://translate.google.fr/#fr|en|Il%20aime%20le%20b%C5%93uf Google] et he ''likes the ox (or beef)'' par [http://www.reverso.net/translationresults.aspx?lang=FR&direction=francais-anglais Reverso] sera toujours traduit en aneuvien par ''(d)a làjden booven''.</ref>, l'aneuvien a plus d'un verbe pour traduire "aimer".
  
:''Làjden'' se dit pour: apprécier, affectionner, se délecter<ref>Làjden + compl. au gén:
+
:''Làjden'' se dit pour apprécier, affectionner, se délecter<ref>Làjden + compl. au gén :
 
''Da làjden hippon'' = il aime le cheval.</ref>, trouver agréable etc... Du reste, aimable se dit ''làjdendar''.
 
''Da làjden hippon'' = il aime le cheval.</ref>, trouver agréable etc... Du reste, aimable se dit ''làjdendar''.
  
''Klim'' a un sens beaucoup plus profond, il signifit en fait: adorer, vivre pour. Tout comme ''làjden'', il s'applique aussi bien à l'égard des êtres vivants qu'inanimés, aux idées, aux dieux etc... ''Klimdar'' = adorable (en anglais: ''lovely'').
+
''Klim'' a un sens beaucoup plus profond, il signifie en fait : adorer, vivre pour. Tout comme ''làjden'', il s'applique aussi bien à l'égard des êtres vivants qu'inanimés, aux idées, aux dieux etc... ''Klimdar'' = adorable (en anglais : ''lovely'').
  
La forme emphatique de ces deux verbes les distingue également: ''ep làjden'' signifie qu'on apprécie énormément, qu'on a une véritable passion, sans pour autant avoir l'engagement d'abnégation qu'on trouve dans ''klim''. ''Ep klim'' y inclut même une possibilité de sacrifice.
+
La forme emphatique de ces deux verbes les distingue également : ''ep làjden'' signifie qu'on apprécie énormément, qu'on a une véritable passion, sans pour autant avoir l'engagement d'abnégation qu'on trouve dans ''klim''. ''Ep klim'' y inclut même une possibilité de sacrifice.
  
Cette distinction se retrouve également à la tournure négative, mais d'une autre manière. Ainsi, ''làjden nep'' (ne pas aimer) a un sens assez proche de "ne pas trouver à son goût", "trouver désagréable", "fuir"; alors que ''klim nep'' signifie simplement qu'on ne ''brûle pas de passion'' pour la personne, l'objet, etc... considéré (qu'on ''peut'' toutefois trouver agréable...).
+
Cette distinction se retrouve également à la tournure négative, mais d'une autre manière. Ainsi, ''làjden nep'' (ne pas aimer) a un sens assez proche de "ne pas trouver à son goût", "trouver désagréable", "fuir" ; alors que ''klim nep'' signifie simplement qu'on ne ''brûle pas de passion'' pour la personne, l'objet, etc... considéré (qu'on ''peut'' toutefois trouver agréable...).
  
La forme négative emphatique de ''làjden'' (''nep làjden'') a pour synonymes ''ekben, misen'' = détester, haïr. ''Nep klim'' n'est pas usité: on dira simplement ''làjden nep''.
+
La forme négative emphatique de ''làjden'' (''nep làjden'') a pour synonymes ''ekben, misen'' = détester, haïr. ''Nep klim'' n'est pas usité : on dira simplement ''làjden nep''.
  
 
===Air===
 
===Air===
Ligne 181 : Ligne 181 :
 
:''Eg hab æt '''adkaṅs''' àt kapev in devèr ùt hoψev'' = J'ai cet air dans la tête depuis une heure.
 
:''Eg hab æt '''adkaṅs''' àt kapev in devèr ùt hoψev'' = J'ai cet air dans la tête depuis une heure.
 
:''Rœdhit: da • minus zoṅker qua da hab '''sims'''!'' = Fais attention : il est moins c... qu'il (n'en) a l'air !
 
:''Rœdhit: da • minus zoṅker qua da hab '''sims'''!'' = Fais attention : il est moins c... qu'il (n'en) a l'air !
On fera attention avec cette locution en aneuvien:
+
On fera attention avec cette locution en aneuvien :
 
:''Ar habe sims rèneme'' = Ils ont l'air grands.
 
:''Ar habe sims rèneme'' = Ils ont l'air grands.
 
:''Ar habe reenem sims'' = Ils se donnent des airs, ils sont prétentieux (ils ont le grand air (semblance)).
 
:''Ar habe reenem sims'' = Ils se donnent des airs, ils sont prétentieux (ils ont le grand air (semblance)).
Ligne 201 : Ligne 201 :
  
 
Au sens propre (se déplacer d'un point vers un autre), ''pùze'' (qui signifie également partir) est utilisé lorsqu'aucune précision ne doit être donnée sur le mode de déplacement. Sinon, on utilisera
 
Au sens propre (se déplacer d'un point vers un autre), ''pùze'' (qui signifie également partir) est utilisé lorsqu'aucune précision ne doit être donnée sur le mode de déplacement. Sinon, on utilisera
:gæn (g'''e'''na, genéa) lorsqu'on se déplace sans l'aide d'un véhicule, quel qu'il soit. Particularité de conjugaison: contrairement aux autres verbes, les trois personnes du pluriel au présent ne se calquent pas sur le [[IDEO_ANV_Indicatif#Pass.C3.A9|passé]], comme la plupart des verbes, mais garde le Æ du présent: ''er, or, ar g'''æ'''ne''. Ce verbe est également utilisé lorsque c'est le véhicule qui est le sujet du verbe et qu'il n'est pas lui-même transporté (plateau, wagon plat, soute etc...).<br/>
+
:gæn (g'''e'''na, genéa) lorsqu'on se déplace sans l'aide d'un véhicule, quel qu'il soit. Particularité de conjugaison : contrairement aux autres verbes, les trois personnes du pluriel au présent ne se calquent pas sur le [[IDEO_ANV_Indicatif#Pass.C3.A9|passé]], comme la plupart des verbes, mais garde le Æ du présent : ''er, or, ar g'''æ'''ne''. Ce verbe est également utilisé lorsque c'est le véhicule qui est le sujet du verbe et qu'il n'est pas lui-même transporté (plateau, wagon plat, soute etc...).<br/>
 
''Àt xeliys gena lal kytev sjo zhiyra skerdev.'' = La voiture est allée tout droit puis a tourné à gauche.
 
''Àt xeliys gena lal kytev sjo zhiyra skerdev.'' = La voiture est allée tout droit puis a tourné à gauche.
  
:''faar'', lui, est utilisé dès lors qu'un véhicule, le plus rudimentaire soit-il (skis, trottinette) est utilisé. Aucune irrégularité notable quant à la conjugaison:<br/>
+
:''faar'', lui, est utilisé dès lors qu'un véhicule, le plus rudimentaire soit-il (skis, trottinette) est utilisé. Aucune irrégularité notable quant à la conjugaison :<br/>
 
''Eg ere waad tep da ere faría Amérix.'' = J'attendais qu'il fût allé en Amérique.
 
''Eg ere waad tep da ere faría Amérix.'' = J'attendais qu'il fût allé en Amérique.
  
:''Kolv'' est utilisé essentiellement au sens figuré de "convenir":
+
:''Kolv'' est utilisé essentiellement au sens figuré de "convenir" :
 
:''Kœm ùt korter zhùpev ea ùt tiçhoertev lædun vedj àt bjoçhkýntes, æt mir kàn kolv.'' = Avec une jupe plus courte et un T-shirt laissant voir le nombril, ça pourra aller.
 
:''Kœm ùt korter zhùpev ea ùt tiçhoertev lædun vedj àt bjoçhkýntes, æt mir kàn kolv.'' = Avec une jupe plus courte et un T-shirt laissant voir le nombril, ça pourra aller.
  
Dans l'expression "comment allez-vous?", ou "comment ça va?" on utilisera, une fois de plus la particule passe-partout [[IDEO_ANV_verbe#EP|EP]]:
+
Dans l'expression "comment allez-vous?", ou "comment ça va?" on utilisera, une fois de plus la particule passe-partout [[IDEO_ANV_verbe#EP|EP]] :
 
:''Kóm ep o? Kóm ep æt? Kóm ep?''
 
:''Kóm ep o? Kóm ep æt? Kóm ep?''
  
Ligne 217 : Ligne 217 :
  
 
Le fait de s'allier, son résultat, se disent ''àlljaṅs; nupríng'' [nypʁiŋ], c'est la bague.
 
Le fait de s'allier, son résultat, se disent ''àlljaṅs; nupríng'' [nypʁiŋ], c'est la bague.
 
  
 
===Allonger===
 
===Allonger===
  
''Adlúngen'', c'est rendre plus long; ''adlèg (-a, -ía)'', c'est "coucher".
+
''Adlúngen'', c'est rendre plus long ; ''adlèg (-a, -ía)'', c'est "coucher".
 
+
  
 
===Allure===
 
===Allure===
  
''Alùr'', c'est l'apparence; [[IDEO_ANV_Remarques_T_U#Train|''stra'']] c'est la manière de se déplacer:
+
''Alùr'', c'est l'apparence ; [[IDEO_ANV_Remarques_T_U#Train|''stra'']] c'est la manière de se déplacer :
 
:''àr strar àt hippoden'' = les allures du cheval.
 
:''àr strar àt hippoden'' = les allures du cheval.
 
:''Æt kad hab àt alùren!'' = Cette femme a de l'allure !  
 
:''Æt kad hab àt alùren!'' = Cette femme a de l'allure !  
 
  
 
[[IDEO_ANV_Ad|Ad]]
 
[[IDEO_ANV_Ad|Ad]]
Ligne 236 : Ligne 233 :
 
===Amant===
 
===Amant===
  
Tout dépend dans quel esprit ce mot est utilisé:
+
Tout dépend dans quel esprit ce mot est utilisé :
 
:''àr klimdur Verona-v'' = les amants de Vérone.  
 
:''àr klimdur Verona-v'' = les amants de Vérone.  
:''àt golàjdak Lady Chatterley-n'' =  l'amant de Lady-chatterley.
+
:''àt golàjdak Lady Chatterley-n'' =  l'amant de Lady-Chatterley.
  
  
 
===Amateur===
 
===Amateur===
  
''Adlàjdu'', c'est celui qui aime:
+
''Adlàjdu'', c'est celui qui aime :
 
:''Æt ùt adlàjdak loode viynene'' = C'est un amateur de bons vins.<br/>
 
:''Æt ùt adlàjdak loode viynene'' = C'est un amateur de bons vins.<br/>
''Adgæsdu'', c'est celui qui tente:
+
''Adgæsdu'', c'est celui qui tente :
 
:''[[#Avis|Diskat]] nir adgæsduse!'' = Avis aux amateurs !<br/>  
 
:''[[#Avis|Diskat]] nir adgæsduse!'' = Avis aux amateurs !<br/>  
''Vorepdu'', ce n'est pas un professionnel:     
+
''Vorepdu'', ce n'est pas un professionnel :     
 
:''wark vorepdun!'' = travail d'amateur !
 
:''wark vorepdun!'' = travail d'amateur !
  
Ligne 264 : Ligne 261 :
  
 
L'amour avec l'arc et les flèches se dira ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#D.C3.A9sir_.28-er.29|Qud]]'' (avec une majuscule). Au sens figuré ("c'est un vrai p'tit amour") on utilisera plutôt ''leàtdu'' (cf juste en dessous).
 
L'amour avec l'arc et les flèches se dira ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#D.C3.A9sir_.28-er.29|Qud]]'' (avec une majuscule). Au sens figuré ("c'est un vrai p'tit amour") on utilisera plutôt ''leàtdu'' (cf juste en dessous).
 +
 +
"Faire l'amour" se dit (explicitement) ''golàjfak'', de
 +
:''go<font size=1>ox</font>'' = sexe
 +
:''làj<font size=1>den</font>'' = [[#Aimer|aimer]]
 +
:"[[IDEO_ANV_Remarques_F#Faire|fàk]]'' = faire.
  
 
===Amoureux===
 
===Amoureux===
Ligne 271 : Ligne 273 :
 
''Inlkímon ù trakkovs... setad nep!'' = [http://fr.wikipedia.org/wiki/La_B%C3%AAte_humaine <font color=black>Amoureux d'une locomotive</font>]... pourquoi pas?
 
''Inlkímon ù trakkovs... setad nep!'' = [http://fr.wikipedia.org/wiki/La_B%C3%AAte_humaine <font color=black>Amoureux d'une locomotive</font>]... pourquoi pas?
  
Par contre, on dira:
+
Par contre, on dira :
  
''Ep àr inklímondur Parisev<ref>"Les amoureux vivant à Paris", bien sûr; pour ceux qui aiment Paris, on aurait dit: ''Ep àr inklímondur Paris''.</ref>• lyrmigere qua'r alise?'' = Les amoureux de Paris sont-ils plus romantiques que les autres?  
+
''Ep àr inklímondur Parisev<ref>"Les amoureux vivant à Paris", bien sûr ; pour ceux qui aiment Paris, on aurait dit: ''Ep àr inklímondur Paris''.</ref>• lyrmigere qua'r alise?'' = Les amoureux de Paris sont-ils plus romantiques que les autres?  
  
 
===Amuser===
 
===Amuser===
Ligne 289 : Ligne 291 :
 
Des termes comme ''karùbdu'', ([[IDEO_ANV_Remarques_C#Ch.C3.A9rubin|<font color=black>chérubin</font>]]), ''syràvdu'' (séraphin) et ''kaψràvdu'' (archange) font plutôt partie du vocabulaire liturgique<ref>Bien que les anges (messagers entre le Ciel et les humains) soient censés être esprits, leur nom est souvent affublé du suffixe [[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du| –DU]], vu la représentation humaine (aux ailes près) qui leur est attribuée</ref>.  
 
Des termes comme ''karùbdu'', ([[IDEO_ANV_Remarques_C#Ch.C3.A9rubin|<font color=black>chérubin</font>]]), ''syràvdu'' (séraphin) et ''kaψràvdu'' (archange) font plutôt partie du vocabulaire liturgique<ref>Bien que les anges (messagers entre le Ciel et les humains) soient censés être esprits, leur nom est souvent affublé du suffixe [[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du| –DU]], vu la représentation humaine (aux ailes près) qui leur est attribuée</ref>.  
  
« Ange » est également traduit en ''leàtdu''. Dans cette traduction, c’est surtout l’aspect physique, voire plastique qui est mis en avant. Ce terme peut évidemment subir des variations au gré de l’apparence qu’on veut bien lui donner:
+
"Ange" est également traduit en ''leàtdu''. Dans cette traduction, c’est surtout l’aspect physique, voire plastique qui est mis en avant. Ce terme peut évidemment subir des variations au gré de l’apparence qu’on veut bien lui donner :
 
:''La kjas diktéa ùt leàtkaden, gylo ka ere ryln.'' = On eût dit d'un ange, tant elle était belle (Ch Perrault). <font color=white><font size=1>Int ù sràvduv, la vedj ptærse, int ùt leàtduv, la vedj bàlmese.</font></font>
 
:''La kjas diktéa ùt leàtkaden, gylo ka ere ryln.'' = On eût dit d'un ange, tant elle était belle (Ch Perrault). <font color=white><font size=1>Int ù sràvduv, la vedj ptærse, int ùt leàtduv, la vedj bàlmese.</font></font>
  
Ligne 296 : Ligne 298 :
 
===Animation===
 
===Animation===
  
''Anymèntyn'' désigne l'état d'être animé: ''Olyg anymèntynen ep æt gedev in.'' = Il y a peu d'animation dans cette rue.<br/>
+
''Anymèntyn'' désigne l'état d'être animé : ''Olyg anymèntynen ep æt gedev in.'' = Il y a peu d'animation dans cette rue.<br/>
 
''Luderèntyn'' a un côté plus... ludique. ''Olyg luderèntyne ep æt Koṅzhoosev in'' = Il y a peu d'animations dans ce village de vacances.
 
''Luderèntyn'' a un côté plus... ludique. ''Olyg luderèntyne ep æt Koṅzhoosev in'' = Il y a peu d'animations dans ce village de vacances.
  
Ligne 302 : Ligne 304 :
 
===Anneau===
 
===Anneau===
  
''Orring'', représente tout ce qui rappelle une forme fermée, plus ou moins circulaire:
+
''Orring'', représente tout ce qui rappelle une forme fermée, plus ou moins circulaire :
 
:''àr orringe àt kàten'' = les anneaux de la chaîne
 
:''àr orringe àt kàten'' = les anneaux de la chaîne
 
:''àt konsertenet àt Orringen'' = [[John_Ronald_Reuel_Tolkien|La communauté de l'Anneau]].
 
:''àt konsertenet àt Orringen'' = [[John_Ronald_Reuel_Tolkien|La communauté de l'Anneau]].
Ligne 311 : Ligne 313 :
 
===Ânonner===
 
===Ânonner===
  
:''Parásin'' = accoucher, pour une ânesse;
+
:''Parásin'' = accoucher, pour une ânesse ;
 
:''aspàrl'' = réciter, pour un ânon.
 
:''aspàrl'' = réciter, pour un ânon.
  
 
===Antérieur===
 
===Antérieur===
  
''Aṅtráṅt'', fait référence au temps:
+
''Aṅtráṅt'', fait référence au temps :
 
:''ùr aṅtráṅte fàkte.'' = des faits antérieurs.<br/>
 
:''ùr aṅtráṅte fàkte.'' = des faits antérieurs.<br/>
 
''Aṅtráṅk'' a davantage une connotation de lieu, ou bien s'emploie dans l'anatomie.
 
''Aṅtráṅk'' a davantage une connotation de lieu, ou bien s'emploie dans l'anatomie.
Ligne 333 : Ligne 335 :
 
===Appareillage===
 
===Appareillage===
  
''Sentul'', c'est un ensemble de dispositifs; ''sendat'', c'est l'action d'appareiller.   
+
''Sentul'', c'est un ensemble de dispositifs ; ''sendat'', c'est l'action d'appareiller.   
  
  
Ligne 351 : Ligne 353 :
  
  
:Apprécier une distance, une masse... ou toute autre mesure se dit ''atréven (-na, -éva)'';
+
:Apprécier une distance, une masse... ou toute autre mesure se dit ''atréven (-na, -éva)'' ;
 
:Avoir un avis favorable sur..., donner du prix à... se dit ''nesim''.
 
:Avoir un avis favorable sur..., donner du prix à... se dit ''nesim''.
  
Ligne 366 : Ligne 368 :
  
  
''Adkóge (-a, -éa)'' a un sens beaucoup vague, il se rapporte à la prise de connaissance d'un fait donné:
+
''Adkóge (-a, -éa)'' a un sens beaucoup vague, il se rapporte à la prise de connaissance d'un fait donné :
 
:''Eg adkóga ed pùzaṅtes an àt telefònev'' = J'ai appris son départ au téléphone.
 
:''Eg adkóga ed pùzaṅtes an àt telefònev'' = J'ai appris son départ au téléphone.
  
Ligne 372 : Ligne 374 :
 
''Ler (-na, -éna)''<ref name="adlèr"/>, enfin, c'est soit apprendre dans le sens d'enseigner ou simplement communiquer une information.
 
''Ler (-na, -éna)''<ref name="adlèr"/>, enfin, c'est soit apprendre dans le sens d'enseigner ou simplement communiquer une information.
 
:''Æt ed ajoelkad qua lerna àt elèktronix ni es.'' = C'est ma grand-mère qui m'a appris l'électronique.
 
:''Æt ed ajoelkad qua lerna àt elèktronix ni es.'' = C'est ma grand-mère qui m'a appris l'électronique.
:''O prgœntesun nep do lernun ni es!'' = Tu me le demandes pas mais tu me l'apprends! (M. Pagnol: Fanny)
+
:''O prgœntesun nep do lernun ni es!'' = Tu me le demandes pas mais tu me l'apprends! (M. Pagnol : Fanny)
  
 
===Appui===
 
===Appui===
  
:''Akrát'', c'est un appui physique: ''ù pœṅt akráten'' = un point d'appui.  
+
:''Akrát'', c'est un appui physique : ''ù pœṅt akráten'' = un point d'appui.  
:''atúnjat'', c'est un appui phonique: ''ùt atúnjat àt pirm nadev en'' = un appui sur la première note.
+
:''atúnjat'', c'est un appui phonique : ''ùt atúnjat àt pirm nadev en'' = un appui sur la première note.
:''adúat/aduadu'', c'est un appui moral, une aide: ''Da hab næq adúac: da mir slute æt adfàx.'' = Il n'a aucun appui: il perdra cette affaire.
+
:''adúat/aduadu'', c'est un appui moral, une aide : ''Da hab næq adúac: da mir slute æt adfàx.'' = Il n'a aucun appui : il perdra cette affaire.
 
:''Aspínat'', c'est le fait d'appuyer sur un bouton ou une touche.<br/>
 
:''Aspínat'', c'est le fait d'appuyer sur un bouton ou une touche.<br/>
 
Les verbes respectifs sont ''akrátes, atúnes, adúave'' & ''aspín''.  
 
Les verbes respectifs sont ''akrátes, atúnes, adúave'' & ''aspín''.  
Ligne 413 : Ligne 415 :
  
 
:Mettre à l'arrêt se dit ''Hàlten (-a, -éna)''   
 
:Mettre à l'arrêt se dit ''Hàlten (-a, -éna)''   
:Mêttre en arrestation se dit ''Pernd (-a, -néda)''; attention à l'impératif et au subjonctif présent de ce verbe: '''''pernet'''''.
+
:Mêttre en arrestation se dit ''Pernd (-a, -néda)'' ; attention à l'impératif et au subjonctif présent de ce verbe : '''''pernet'''''.
  
  
 
===Arriver===
 
===Arriver===
  
Synonyme approximatif du verbe "venir" (''kom''), ce verbe se traduit en ''pàteze (-a, -éa)'':
+
Synonyme approximatif du verbe "venir" (''kom''), ce verbe se traduit en ''pàteze (-a, -éa)'' :
 
:''Da pàteza per à strægnev nr dektyn-tiynek.'' = Il est arrivé par le (train n°) 1220.
 
:''Da pàteza per à strægnev nr dektyn-tiynek.'' = Il est arrivé par le (train n°) 1220.
  
Synonyme du verbe "survenir" (''ertkòm'') mais aussi de "réussir" (''adpèrv''), ce verbe se traduit en ''prukes'':
+
Synonyme du verbe "survenir" (''ertkòm'') mais aussi de "réussir" (''adpèrv''), ce verbe se traduit en ''prukes'' :
  
 
:''Æt sjă tep æt kaxkárkhyn pruxă.'' = C'est alors que cette collision arriva.
 
:''Æt sjă tep æt kaxkárkhyn pruxă.'' = C'est alors que cette collision arriva.
Ligne 428 : Ligne 430 :
 
===Art===
 
===Art===
  
Si ce mot désigne uniquement le plaisir de la chose bien faire, avec amour et application, le mot aneuvien est ''Plàçfakaṅ''. Si c'est le terme officiel (arts plastiques, art dramatique, académie des beaux-arts etc...) le terme aneuvien considéré est encore plus [[A_posteriori|<font color=black>à postériori</font>]] que ''plàç'' (de placere=plaire) & ''fàk'' (de facĕre=faire)...: ''art'' [ɐʁt].
+
Si ce mot désigne uniquement le plaisir de la chose bien faire, avec amour et application, le mot aneuvien est ''Plàçfakaṅ''. Si c'est le terme officiel (arts plastiques, art dramatique, académie des beaux-arts etc...) le terme aneuvien considéré est encore plus [[A_posteriori|<font color=black>à postériori</font>]] que ''plàç'' (de placere=plaire) & ''fàk'' (de facĕre=faire)... : ''art'' [ɐʁt].
  
 
===Article===
 
===Article===
  
Le déterminatif (grammaire) se dit ''[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Les_articles|dym]]'';<br>le compte rendu du journaliste se dit ''gazĕvek'' [gɐˈzøvək]<ref>Petite difficulté: le mot est accentué sur le ĕ bien que l'orthographe ne l'indique aucunement (la [[Aneuvien#Signes_diacritiques|brève]] n'ayant pas valeur d'accent tonique), le mot est ainsi construit:
+
Le déterminatif (grammaire) se dit ''[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Les_articles|dym]]'' ;<br>le compte rendu du journaliste se dit ''gazĕvek'' [gɐˈzøvək]<ref>Petite difficulté : le mot est accentué sur le ĕ bien que l'orthographe ne l'indique aucunement (la [[Aneuvien#Signes_diacritiques|brève]] n'ayant pas valeur d'accent tonique), le mot est ainsi construit :
 
un texte (<font size=1>s</font>ĕvek) de journal (<font size=1>gaz</font>et). le [[Classificateur]] porte ici l'accent.</ref>;<br>quant à l'objet (article de cuisine, de pêche, de quincaillerie...), il se dit ''luk''.
 
un texte (<font size=1>s</font>ĕvek) de journal (<font size=1>gaz</font>et). le [[Classificateur]] porte ici l'accent.</ref>;<br>quant à l'objet (article de cuisine, de pêche, de quincaillerie...), il se dit ''luk''.
  
 
===Ascendant===
 
===Ascendant===
  
*''Ajœldu, pàrdu'' sont des parasynonymes: ils concerne une parenté antérieure, d'une génération pour ''pàrdu'', deux ou plus pour ''ajoeldu'';
+
*''Ajœldu, pàrdu'' sont des parasynonymes : ils concerne une parenté antérieure, d'une génération pour ''pàrdu'', deux ou plus pour ''ajoeldu'' ;
 
:''habun mastuns okènduv en'' = avoir (de) l'ascendant sur qqn.
 
:''habun mastuns okènduv en'' = avoir (de) l'ascendant sur qqn.
 
:''adègmer'' est un terme astrologique.
 
:''adègmer'' est un terme astrologique.
*On retrouve la parenté, dans 'ajœlat'' (ascendance); par contre ''kaglet'' évoque plutôt la montée apparente d'un astre au dessus de l'horizon.
+
*On retrouve la parenté, dans 'ajœlat'' (ascendance) ; par contre ''kaglet'' évoque plutôt la montée apparente d'un astre au dessus de l'horizon.
  
  
 
===Asiatique===
 
===Asiatique===
  
''Osjen'' se rapporte plutôt à l'ethnie et au teint propre à l'extrême orient;<br/>
+
''Osjen'' se rapporte plutôt à l'ethnie et au teint propre à l'extrême orient ;<br/>
 
''Osjeten'' se rapporte à toute l'Asie (Du Bosphore ([[IDEO_ANV_Pays#Asie_occidentale|Bosfor]]) à la Malaisie et au Détroit de Béring ([[IDEO_ANV_Pays#Extr.C3.AAme_orient|Aqpásdat Bering]]).
 
''Osjeten'' se rapporte à toute l'Asie (Du Bosphore ([[IDEO_ANV_Pays#Asie_occidentale|Bosfor]]) à la Malaisie et au Détroit de Béring ([[IDEO_ANV_Pays#Extr.C3.AAme_orient|Aqpásdat Bering]]).
  
Ligne 451 : Ligne 453 :
 
===Asseoir===
 
===Asseoir===
  
Assez peu utilisé au sens propre et à la voix active:
+
Assez peu utilisé au sens propre et à la voix active :
 
:''Da sedja ed neràpkads laterev dan.'' = il a assis sa fille à côté de lui.<br/>
 
:''Da sedja ed neràpkads laterev dan.'' = il a assis sa fille à côté de lui.<br/>
  
Sinon, on utilisera les différentes formes:
+
Sinon, on utilisera les différentes formes :
 
:''Ar dem sedje'' ou ''ar dem sedjun'' = Ils s'asseyent  
 
:''Ar dem sedje'' ou ''ar dem sedjun'' = Ils s'asseyent  
 
:''Ar dem sedjar'' = Ils se sont assis  
 
:''Ar dem sedjar'' = Ils se sont assis  
Ligne 474 : Ligne 476 :
 
===Assister===
 
===Assister===
  
Se traduit dans tous les cas par ''adsín'' sans préposition; cependant, le complément est
+
Se traduit dans tous les cas par ''adsín'' sans préposition ; cependant, le complément est
:à l'accusatif: ''Ar adsine hropas àr geroṅtduse.'' Ils assistent gracieusement les personnes âgées.
+
:à l'accusatif : ''Ar adsine hropas àr geroṅtduse.'' Ils assistent gracieusement les personnes âgées.
:au circonstanciel: ''Mir o adsín àt fyplentev kràsdaw?'' Assistera-tu à la rencontre, demain?
+
:au circonstanciel : ''Mir o adsín àt fyplentev kràsdaw?'' Assistera-tu à la rencontre, demain?
  
 
===Assurer===
 
===Assurer===
Ligne 488 : Ligne 490 :
 
===Attacher===
 
===Attacher===
  
Se dit ''ligàten''; pour le complément, tout dépend comment:
+
Se dit ''ligàten'' ; pour le complément, tout dépend comment :
:au sens propre: au circonstanciel, sans adposition.
+
:au sens propre : au circonstanciel, sans adposition.
 
::''Ligàtent à pryceψ àt lorrev.'' = Attache la remorque au camion.  
 
::''Ligàtent à pryceψ àt lorrev.'' = Attache la remorque au camion.  
 
:au sens figuré, mais avec un complément "concret", à l'accusatif, précédé de ''ni''
 
:au sens figuré, mais avec un complément "concret", à l'accusatif, précédé de ''ni''
Ligne 504 : Ligne 506 :
 
===Ausculter===
 
===Ausculter===
  
''Traṅsaudj (-a, -a'') appelle le circonstanciel:
+
''Traṅsaudj'' appelle le circonstanciel :
 
:''Àt medikdu traṅsaudjă àr kœnsynduve.'' = Le médecin ausculta les patients.
 
:''Àt medikdu traṅsaudjă àr kœnsynduve.'' = Le médecin ausculta les patients.
  
Ligne 516 : Ligne 518 :
 
===Autorité===
 
===Autorité===
  
:Dans le sens de "les autorités compétentes", "être sous l'autorité de...", se traduit par ''ătorýndet'';
+
:Dans le sens de "les autorités compétentes", "être sous l'autorité de...", se traduit par ''ătorýndet'' ;
 
:dans "avoir de l'autorité", se traduit par ''ogoarnet''.
 
:dans "avoir de l'autorité", se traduit par ''ogoarnet''.
  
 
===Avare===
 
===Avare===
  
Avare se traduit en général par (''lja-)rœṅten, [[IDEO_ANV_Remarques_A_%C3%A0_F#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>-rœṅtdu</font>]]''; autrement dit, celui qui compte TOUT, centime (''ljàr'') par centime. On peut aussi être avare dans un sens plus général encore: avare de mouvements se dira  ''kirœṅten''. Dinràch, lui, est nettement plus sordide, son sens s'apparenterait plutôt au terme d'avaricieux: à la fois avare et cupide.
+
Avare se traduit en général par (''lja-)rœṅten, [[IDEO_ANV_Remarques_A_%C3%A0_F#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>-rœṅtdu</font>]]'' ; autrement dit, celui qui compte TOUT, centime (''ljàr'') par centime. On peut aussi être avare dans un sens plus général encore : avare de mouvements se dira  ''kirœṅten''. Dinràch, lui, est nettement plus sordide, son sens s'apparenterait plutôt au terme d'avaricieux : à la fois avare et cupide.
 
:''Ber gevnun ùt ljars, ù ljarœṅtdu mir vel vègen ùt ljars; ùt dinràchdu mir ep tiyn ljarse!''  
 
:''Ber gevnun ùt ljars, ù ljarœṅtdu mir vel vègen ùt ljars; ùt dinràchdu mir ep tiyn ljarse!''  
 
:''Àt pæçht eret àt dinràcheten ea'r dinràchdune!'' = La peste soit de l'avarice et des avaricieux ! ([[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|L'avare]] 6).
 
:''Àt pæçht eret àt dinràcheten ea'r dinràchdune!'' = La peste soit de l'avarice et des avaricieux ! ([[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|L'avare]] 6).
Ligne 540 : Ligne 542 :
  
 
*On retrouve ce verbe pour exprimer
 
*On retrouve ce verbe pour exprimer
:une possession: ''Eg hab ùt nóv kœṁputres.'' = J'ai un ordinateur neuf.
+
:une possession : ''Eg hab ùt nóv kœṁputres.'' = J'ai un ordinateur neuf.
:une relation: ''Da hab ùt nùpkads, tern neràpduse.'' = Il a une femme, trois enfants.
+
:une relation : ''Da hab ùt nùpkads, tern neràpduse.'' = Il a une femme, trois enfants.
:un devoir: ''Ka hab redagun ù sryfes'' = Elle a à rédiger un rapport<ref>... qu'on distinguera de ''Ka hab ù sryfes [[IDEO_ANV_Imp%C3%A9ratif#Adjectif|redagend]]'' = Elle a un rapport à rédiger.</ref>
+
:un devoir : ''Ka hab redagun ù sryfes'' = Elle a à rédiger un rapport<ref>... qu'on distinguera de ''Ka hab ù sryfes [[IDEO_ANV_Imp%C3%A9ratif#Adjectif|redagend]]'' = Elle a un rapport à rédiger.</ref>
  
*Toutefois, pour traduire un état (avoir chaud, froid, peur, ... ans) on traduira par le verbe [[IDEO_ANV_verbe#Introduction|ERE]] (apparent ou non) suivi du nom au circonstanciel:
+
*Toutefois, pour traduire un état (avoir chaud, froid, peur, ... ans) on traduira par le verbe [[IDEO_ANV_verbe#Introduction|ERE]] (apparent ou non) suivi du nom au circonstanciel :
 
:''Sin zhaṅdajev da mir ere koldev.'' = Sansd pull-over, il aura froid.
 
:''Sin zhaṅdajev da mir ere koldev.'' = Sansd pull-over, il aura froid.
 
:''Ar • nep gnàlazev ùten!'' = Ils n'ont honte de rien !
 
:''Ar • nep gnàlazev ùten!'' = Ils n'ont honte de rien !
Ligne 551 : Ligne 553 :
  
 
*Traductions du gallicisme "IL Y A".
 
*Traductions du gallicisme "IL Y A".
:-Par la pariticule [[IDEO_ANV_verbe#EP|EP]] ou le verbe [[IDEO_ANV_Remarques_E#Être|ERE]]<br/>
+
:Par la pariticule [[IDEO_ANV_verbe#EP|EP]] ou le verbe [[IDEO_ANV_Remarques_E#Être|ERE]]<br/>
 
''Nor ùt mes ere in æt rœms.'' = Il n'y avait qu'une table dans cette pièce.
 
''Nor ùt mes ere in æt rœms.'' = Il n'y avait qu'une table dans cette pièce.
  
"Il y a + temps" peut être traduit de deux façons différentes:
+
"Il y a + temps" peut être traduit de deux façons différentes :
 
:''Tern heptave ep tep eg waad.'' = Il y a (bien) trois semaines que j'attends.
 
:''Tern heptave ep tep eg waad.'' = Il y a (bien) trois semaines que j'attends.
:Avec la postposition AṄT: ''Eg vedja as dek minuteve aṅt.'' = Je l'ai vu il y a dix minutes (dix minutes avant).
+
:Avec la postposition AṄT : ''Eg vedja as dek minuteve aṅt.'' = Je l'ai vu il y a dix minutes (dix minutes avant).
  
  
*"Avoir beau" se traduit par le verbe ''rymab (-a, -éa)''; le verbe qui suit est au [[IDEO_ANV_Participe|participe]]; comme celui qui suit l'expression ''rymab spiylen...'' = avoir beau jeu de...
+
*"Avoir beau" se traduit par le verbe ''rymab (-a, -éa)'' ; le verbe qui suit est au [[IDEO_ANV_Participe|participe]] ; comme celui qui suit l'expression ''rymab spiylen...'' = avoir beau jeu de...
  
*"Avoir lieu" se dit ''klutab'' (dans toutes les acceptions: propres ou figurées) et se conjugue (régulièrement) comme ''hab'':
+
*"Avoir lieu" se dit ''klutab'' (dans toutes les acceptions : propres ou figurées) et se conjugue (régulièrement) comme ''hab'' :
 
:''Dem nodun ere nep klutab.'' = Il n'y avait pas lieu de s'alarmer.
 
:''Dem nodun ere nep klutab.'' = Il n'y avait pas lieu de s'alarmer.
 
:''Àt [[IDEO_ANV_Remarques_E#Exécution|okarmátyn]] mir klutab in àt plaréav àt zhoolen, hoψev ok, post àt usnòlatev.'' = l'exécution aura lieu dans la cour de la prison, à 8:00, après le petit-déjeuner.
 
:''Àt [[IDEO_ANV_Remarques_E#Exécution|okarmátyn]] mir klutab in àt plaréav àt zhoolen, hoψev ok, post àt usnòlatev.'' = l'exécution aura lieu dans la cour de la prison, à 8:00, après le petit-déjeuner.
Ligne 569 : Ligne 571 :
 
[[IDEO_ANV_Ar|Ar]]
 
[[IDEO_ANV_Ar|Ar]]
  
Retour: [[IDEO_ANV_A_%28dict%29|A]]
+
Retour : [[IDEO_ANV_A_%28dict%29|A]]
  
  
 
<font size=1><references /></font>
 
<font size=1><references /></font>

Version du 28 mars 2012 à 22:34

Abattre

Matox, c'est tuer.
kesmed c'est abattre son jeu.

E stan elikígar ea med obmúrtun anym lyym nit slàgev qua mat es. = Je demeure immobile et mon âme abattue cède au coup qui me tue. (Corneille, le Cid 10)

Aborder

Adbòrdes est le terme le plus courant et est utilisé dans plusieurs acceptions :

La auk adbòrdese àt kostes hoψev 4:25 = On va aborder la côte à 4:25.
Da ere adbòrda es sin zhirjeve; eg ere ste quàv da ere vel kom cys. = Il m'avait abordée sans manières ; je savais où il voulait en venir.

Avec obbòrdes on entre dans le domaine de l'incident, voire, du conflit naval :

Àt vedboot ere obbòrda à flumxhíψ per tribòrdev. = La vedette avait abordé la péniche par tribord.

Abrogation

... ainsi que "abroger" ont pour radical aneuvien uslèk, commun à "(mise à l')index". Toutefois, les mots sont suffisamment différents pour qu'on n'y voie là qu'une paronymie.

Abrutir

Un abruti = ùt adpásdu

Abstraction

Se dit notỳbtyn, à savoir notỳb ("abstrait", l'antonyme et anacyclique de bỳton = concret) plus le suffixe -TYN.

Faire abstraction ne se dira pas dor notỳbtyn (+ gén) mais notỳbes (-ψa, -ésa) (+ acc.).

Accident

Ed neràpkad haba ù kràçhac. = Sa fille a eu un accident.
Ùr kràçhe krændene ep, iyr. = Y a des accidents de terrain, ici.

Accompagner

Se traduit de deux manière différentes, selon qu'on y introduit une idée d'encadrement : legáṅten (-a, -éna) ou non : kœmen (kœma, kœma). Ce dernier verbe est également valable pour évoquer, par exemple, un accompagnement (kœmat) musical.

Accord

Dans le sens de "réglage" (d'un instrument musical, électronique ou autre), le substantif correspondant est tœn, le verbe est tœne (-a, -éa). Au sens d'accord entre personnes (sens pourtant pas si éloigné, si on réfléchit...), les mots aneuviens sont respectivement akjeas et akjease(-a, -éa).

Or tœnete vod vjolœṅse (or aṁb midite akjeasev)! = Accordez vos violons (mettez-vous d'accord) !

Accoucher

Partùren concerne, du moins au sens propre<ref>Siă! Partùrent! = Alors! Accouche!</ref>, la parturiente.
Partùres concerne plutôt le praticien.

Achat

Kovat, c'est le fait d'acheter, koft, c'est l'objet acheté ; c'est aussi un terme général.

Àt adsœmat àr koftene çem adooges tinekternœsand-ternèrent eurove = le montant des achats s'élève à 25300 €.
Ka pùza dorun ùr kovace. = Elle est partie faire des achats.


Action

Àktyn, c'est l'action que l'on commet.
Dinárg, c'est celle que l'on détient.

Activité

L'activité (le fait d'être actif) se traduit par àktisnet ;
une activité (ou une zone d'activités) se traduit par àktenet.

Ab

Admettre

Adraṅd, c'est "faire rentrer" quelqu'un, quelque chose, admíd, c'est reconnaître.

Adorer

Edívlim, c'est adorer une divinité ; sinon, on dira klim.

Adresse

Azhýlet a, pour antonyme, eljazhýlet.
Adpòndat n'a pas d'antonyme, c'est soit l'adresse postale, soit l'adresse télématique.

Aérien

Le terme le plus courant est en rapport à la navigation aérienne :

ùt flogen most = un pont aérien.

Æren est davantage utilisé au sens de "léger comme l'air" ou "ce qui flotte naturellement dans l'air".

Da ere dær, àr obaajeve àt ærev: da ere simelen lœgun àt hrobon ea ærern paṅtom àr leàtdune iten dan. = Il restait là, les yeux en l'air : il semblait regarder le ballet gracieux et aérien des anges au dessus de lui.


Affecter

Dans le sens de "toucher" (sens fig) = adànyren (-na, -éna)
Dans le sens correspondant au substantif affectation (adpártyn) = adpáres (-sa, -ésa).


Afin

...se traduit par kuna.

Kuna tep (afin que) appelle une proposition subordonnée conjonctive avec un verbe au subjonctif : kuna tep ar kom = afin qu'ils viennent.
Kuna ber (afin de) appelle une subordonnée participe : kuna ber uslàtun æc. = Afin d'éviter ça.

Agaceries

Koṅthídete est toujours au pluriel :

Pos àr koṅthídece, er auk kàn pas nir rùgone antese. = Après les agaceries, on va pouvoir passer aux choses sérieuses.


Agapes

Druspiys est au singulier.

Âge

L'âge courant s'exprime en aneuvien un peu comme en latin, on compte l'année en cours :

Ka • jàrev tinek-ùt; àt ryln gerev kes la dik = Elle a 20 ans ; le bel âge, comme on dit.

L'âge révolu est surtout utilisé en droit, ou bien pour insister sur la date anniversaire, dans ce cas, on utilise la même syntaxe qu'en français :

A fal hab dek ok jàrse ber kànun skrĕd. = Il faut avoir dix-huit ans pour pouvoir voter.
Ka habun novek-tiyn jàrse vydaw. = Elle a 92 ans aujourd'hui.

Les êtres humains ne sont pas seuls concernés par cette rhétorique.

ùt ryln alzaṅ jàrev seg = un bel alezan de cinq ans.
Vod kœṁputr hab tern jàrse, àt waraṅet çem enerpòçta = Votre ordinateur a trois ans (révolus), la garantie est dépassée.


Agenda

Azhènda, c'est la version à-postériori du mot aneuvien ropnœ.

Agneau

Comme pour le veau, tout dépend de l'âge de l'animal : babòv pour les tout jeunes, nexavòv depuis un an d'âge jusqu'à l'âge adulte.

Agrément

Akinat est le synonyme de akjeas et donne le sens de "accord, aval".
Lomynat est un sens d'avantage tourné vers le plaisir :
hort lomynaten = jardin d'agrément.

Les verbes akjen & lomyn en découlent.

Or kjas akinte ed lorte sàlantynse en. = Veuillez agréer...
(tep) a akin ni ors od nep, a nep ed kervœnt en! = Que ça (qu'il) vous plaise (agrée) ou non, ce (il) n'est pas mon problème !

Aigle

Aquilk (♀) ne désigne que l'oiseau qui pond et couve ses œufs. Une aigle (hiéraldique) se traduit par le neutre : aquil.


Aigu

Akùt est le terme général (accent, angle, crise...) ; skjyn se dit plutôt pour le son et la voix.

Les antonymes seront :

Vylb pour skjyn
Tùla pour akùt (gon)
hronig pour akùt (graṅget)
Tùka pour akùt (tœnj)


Aiguillage

L'action d'aiguiller (envoyer vers une direction) se traduit par liciyndat. L'appareil de voie qui permet cette manœuvre (aiguille, couramment appelé aiguillage) se traduit par liciynsent. L'aiguille (vrai nom de l'appareil, traduite également par liciynsent) est constituée, entre autre, de deux lames d'aiguille (liciyne), d'un cœur (kàrd), de deux contrerails (obrálje)...

Aimer

Comme beaucoup d'autres langues<ref>On se méfiera toutefois : la paire làjden/klim n'est pas un calque de l'anglophone to like/to love ; ainsi, "Il aime le bœuf" traduit he loves beef par Google et he likes the ox (or beef) par Reverso sera toujours traduit en aneuvien par (d)a làjden booven.</ref>, l'aneuvien a plus d'un verbe pour traduire "aimer".

Làjden se dit pour apprécier, affectionner, se délecter<ref>Làjden + compl. au gén :

Da làjden hippon = il aime le cheval.</ref>, trouver agréable etc... Du reste, aimable se dit làjdendar.

Klim a un sens beaucoup plus profond, il signifie en fait : adorer, vivre pour. Tout comme làjden, il s'applique aussi bien à l'égard des êtres vivants qu'inanimés, aux idées, aux dieux etc... Klimdar = adorable (en anglais : lovely).

La forme emphatique de ces deux verbes les distingue également : ep làjden signifie qu'on apprécie énormément, qu'on a une véritable passion, sans pour autant avoir l'engagement d'abnégation qu'on trouve dans klim. Ep klim y inclut même une possibilité de sacrifice.

Cette distinction se retrouve également à la tournure négative, mais d'une autre manière. Ainsi, làjden nep (ne pas aimer) a un sens assez proche de "ne pas trouver à son goût", "trouver désagréable", "fuir" ; alors que klim nep signifie simplement qu'on ne brûle pas de passion pour la personne, l'objet, etc... considéré (qu'on peut toutefois trouver agréable...).

La forme négative emphatique de làjden (nep làjden) a pour synonymes ekben, misen = détester, haïr. Nep klim n'est pas usité : on dira simplement làjden nep.

Air

Àt ær • ùt àr quàt inèstene. = l'air est un des quatre éléments.
Eg hab æt adkaṅs àt kapev in devèr ùt hoψev = J'ai cet air dans la tête depuis une heure.
Rœdhit: da • minus zoṅker qua da hab sims! = Fais attention : il est moins c... qu'il (n'en) a l'air !

On fera attention avec cette locution en aneuvien :

Ar habe sims rèneme = Ils ont l'air grands.
Ar habe reenem sims = Ils se donnent des airs, ils sont prétentieux (ils ont le grand air (semblance)).
Ar lœge ese ùt hosten simev. = Ils nous regardent d'un air hostile.

Aisance

Alhànet, c'est l'aisance physique ou mentale, dilhànet, c'est l'aisance économique ou financière.

Alcool

Dans son sens général (chimique, notamment), se traduit par alkool [ɐlkoːl], pour tout ce qui touche l'alcool destiné à la consommation directe, se traduit par tryg.

Alerte

Alàrt, c'est l'adjectif, wàrn (de l'angl. "warning" ou de l'all. "Warnung"), c'est le nom.

Aller

Au sens propre (se déplacer d'un point vers un autre), pùze (qui signifie également partir) est utilisé lorsqu'aucune précision ne doit être donnée sur le mode de déplacement. Sinon, on utilisera

gæn (gena, genéa) lorsqu'on se déplace sans l'aide d'un véhicule, quel qu'il soit. Particularité de conjugaison : contrairement aux autres verbes, les trois personnes du pluriel au présent ne se calquent pas sur le passé, comme la plupart des verbes, mais garde le Æ du présent : er, or, ar gæne. Ce verbe est également utilisé lorsque c'est le véhicule qui est le sujet du verbe et qu'il n'est pas lui-même transporté (plateau, wagon plat, soute etc...).

Àt xeliys gena lal kytev sjo zhiyra skerdev. = La voiture est allée tout droit puis a tourné à gauche.

faar, lui, est utilisé dès lors qu'un véhicule, le plus rudimentaire soit-il (skis, trottinette) est utilisé. Aucune irrégularité notable quant à la conjugaison :

Eg ere waad tep da ere faría Amérix. = J'attendais qu'il fût allé en Amérique.

Kolv est utilisé essentiellement au sens figuré de "convenir" :
Kœm ùt korter zhùpev ea ùt tiçhoertev lædun vedj àt bjoçhkýntes, æt mir kàn kolv. = Avec une jupe plus courte et un T-shirt laissant voir le nombril, ça pourra aller.

Dans l'expression "comment allez-vous?", ou "comment ça va?" on utilisera, une fois de plus la particule passe-partout EP :

Kóm ep o? Kóm ep æt? Kóm ep?


Alliance

Le fait de s'allier, son résultat, se disent àlljaṅs; nupríng [nypʁiŋ], c'est la bague.

Allonger

Adlúngen, c'est rendre plus long ; adlèg (-a, -ía), c'est "coucher".

Allure

Alùr, c'est l'apparence ; stra c'est la manière de se déplacer :

àr strar àt hippoden = les allures du cheval.
Æt kad hab àt alùren! = Cette femme a de l'allure !

Ad


Amant

Tout dépend dans quel esprit ce mot est utilisé :

àr klimdur Verona-v = les amants de Vérone.
àt golàjdak Lady Chatterley-n = l'amant de Lady-Chatterley.


Amateur

Adlàjdu, c'est celui qui aime :

Æt ùt adlàjdak loode viynene = C'est un amateur de bons vins.

Adgæsdu, c'est celui qui tente :

Diskat nir adgæsduse! = Avis aux amateurs !

Vorepdu, ce n'est pas un professionnel :

wark vorepdun! = travail d'amateur !

Américain

Tout comme en espagnol, Amériken concerne le continent américain dans son ensemble. On ne dira non pas àr Amériken- ea'r Kanàdendur mais àr umòrestan- ea'r kanàdendur.

Amortir

Ekytun àr spaṅtese = amortir les frais, lykœmun à krex = amortir le choc.

Amour

Se dit klim, lorsqu'on parle du sentiment, ou bien lorsque le bénéficiaire de ce sentiment n'est pas un être humain. Sinon, on dira klimdu.

L'amour avec l'arc et les flèches se dira Qud (avec une majuscule). Au sens figuré ("c'est un vrai p'tit amour") on utilisera plutôt leàtdu (cf juste en dessous).

"Faire l'amour" se dit (explicitement) golàjfak, de

goox = sexe
làjden = aimer
"fàk = faire.

Amoureux

Le complément de cet adjectif est toujours à l'accusatif s'il désigne le bénéficiaire (personne ou non) de l'amour en question.

Inlkímon ù trakkovs... setad nep! = Amoureux d'une locomotive... pourquoi pas?

Par contre, on dira :

Ep àr inklímondur Parisev<ref>"Les amoureux vivant à Paris", bien sûr ; pour ceux qui aiment Paris, on aurait dit: Ep àr inklímondur Paris.</ref>• lyrmigere qua'r alise? = Les amoureux de Paris sont-ils plus romantiques que les autres?

Amuser

Azlèger est le terme général, toutefois, on peut toujours trouver neçhlèger dans ce genre de phrase:

Noger neçhlègerun, kòmit ep adùvun es. = Au lieu de (plutôt que de) t'amuser, viens donc m'aider.

Ange

Le terme général est sràvdu<ref>Le redical sràv est rarement utilisé seul et sert notamment pour l'anacyclique</ref>. Présent notamment dans les expressions :

Ùt upomónet sràvdun = une patience d’ange
Ù sràv-geráṅdu = un ange-gardien

Des termes comme karùbdu, (chérubin), syràvdu (séraphin) et kaψràvdu (archange) font plutôt partie du vocabulaire liturgique<ref>Bien que les anges (messagers entre le Ciel et les humains) soient censés être esprits, leur nom est souvent affublé du suffixe –DU, vu la représentation humaine (aux ailes près) qui leur est attribuée</ref>.

"Ange" est également traduit en leàtdu. Dans cette traduction, c’est surtout l’aspect physique, voire plastique qui est mis en avant. Ce terme peut évidemment subir des variations au gré de l’apparence qu’on veut bien lui donner :

La kjas diktéa ùt leàtkaden, gylo ka ere ryln. = On eût dit d'un ange, tant elle était belle (Ch Perrault). Int ù sràvduv, la vedj ptærse, int ùt leàtduv, la vedj bàlmese.

Leàtdu (-kad, dak… ) est également un des rares termes qui puisse être précédé de l’adjectif possessif MED (affection).

Animation

Anymèntyn désigne l'état d'être animé : Olyg anymèntynen ep æt gedev in. = Il y a peu d'animation dans cette rue.
Luderèntyn a un côté plus... ludique. Olyg luderèntyne ep æt Koṅzhoosev in = Il y a peu d'animations dans ce village de vacances.


Anneau

Orring, représente tout ce qui rappelle une forme fermée, plus ou moins circulaire :

àr orringe àt kàten = les anneaux de la chaîne
àt konsertenet àt Orringen = La communauté de l'Anneau.
ùt orring syvneten = un anneau de vitesse.

Trtœl, c'est, en mathématique, un ensemble, muni de deux lois de composition internes...

Ânonner

Parásin = accoucher, pour une ânesse ;
aspàrl = réciter, pour un ânon.

Antérieur

Aṅtráṅt, fait référence au temps :

ùr aṅtráṅte fàkte. = des faits antérieurs.

Aṅtráṅk a davantage une connotation de lieu, ou bien s'emploie dans l'anatomie. Ar aṅtráṅke slene = les membres antérieurs.

Apercevoir

Le synonyme de "percevoir" se traduit syvèdj et se conjugue comme vedj.

la signification de "Se rendre compte" est, en aneuvien également, un verbe réflexif et se traduit dem syráṅt.

Appareil

Selon la complexité d'icelui, se traduira sat (simple) ou sent (élaboré). servent abondament de suffixes.

Appareillage

Sentul, c'est un ensemble de dispositifs ; sendat, c'est l'action d'appareiller.


Appel

Ruv ne concerne que les télécommunications, tous les autres appels (y compris les appels d'animaux) sont traduits par çhœl. Les verbes respectifs sont ruv et çhœlen.

Nep o audja? la kjas dik ùt çhœls nodùven. = Tu n'as pas entendu ? On dirait un appel au secours.
Eg ruva al àt postílidaw; ed dulen on ere nep fræjen. = J'ai appelé tout l'après-midi ; ta ligne n'était pas libre.

Application

Eg mir mid æc adàvrentynev. = Je vais mettre ça en application.
Ka fàkta æc kœm adplígentynev. = Elle a fait ça avec application.
àt enerfœṅktyn fran ℝ dyn ℝ... = l'application de ℝ vers ℝ...

Apprécier

Apprécier une distance, une masse... ou toute autre mesure se dit atréven (-na, -éva) ;
Avoir un avis favorable sur..., donner du prix à... se dit nesim.


Apprendre

Arpen (-a, -éna), c'est apprendre à faire quelque chose, dans toute acception.

Da arpena sjàdun seg jàreve = Il a appris à nager à six ans.
Or matet das! æt mir arpen ni das livun! = Tuez-le ! ça lui apprendra à vivre !


Adlèr (-na, -éna)<ref name="adlèr">Memorlèr (apprendre par cœur) & raṅtlèr (apprendre par raisonnement) sont des dérivés de adlèr</ref>, c'est apprendre un art, une science, une langue... ou simplement une leçon ou un texte.

Ka adlèrna àt vjolœṅs tiyne jàreve pavàr. = Elle a appris le violon en deux ans.


Adkóge (-a, -éa) a un sens beaucoup vague, il se rapporte à la prise de connaissance d'un fait donné :

Eg adkóga ed pùzaṅtes an àt telefònev = J'ai appris son départ au téléphone.


Ler (-na, -éna)<ref name="adlèr"/>, enfin, c'est soit apprendre dans le sens d'enseigner ou simplement communiquer une information.

Æt ed ajoelkad qua lerna àt elèktronix ni es. = C'est ma grand-mère qui m'a appris l'électronique.
O prgœntesun nep do lernun ni es! = Tu me le demandes pas mais tu me l'apprends! (M. Pagnol : Fanny)

Appui

Akrát, c'est un appui physique : ù pœṅt akráten = un point d'appui.
atúnjat, c'est un appui phonique : ùt atúnjat àt pirm nadev en = un appui sur la première note.
adúat/aduadu, c'est un appui moral, une aide : Da hab næq adúac: da mir slute æt adfàx. = Il n'a aucun appui : il perdra cette affaire.
Aspínat, c'est le fait d'appuyer sur un bouton ou une touche.

Les verbes respectifs sont akrátes, atúnes, adúave & aspín.

Am

Arbalète

Raṅkbów est le terme courant, à savoir, un arc (bów) qu'on arme (raṅkles) par un dispositif approprié (poulie, crémaillère...).

Jómtelest une variante du précédent, laquelle offre l'avantage d'offrir une flexion distincte au circonstanciel.

Arc

Traduit par l'apostériori (angl.) bów.

lyshbów = arc-en-ciel
elekbów = arc électrique

Par contre, les autres mots (arcade, arceau, architecture...) n'utilisent pas ce radical. Ils utilisent àrk (de cercle).


Argent

Silàber est la traduction du métal (Ag).
Diner est la traduction de la monnaie.

Armer

Raṅkles, c'est armer un dispositif (par exemple, par la tension d'un ressort).
Armes, c'est fournir des armes.
Adkýrtesan bluton = Béton armé.

Arrêter

Mettre à l'arrêt se dit Hàlten (-a, -éna)
Mêttre en arrestation se dit Pernd (-a, -néda) ; attention à l'impératif et au subjonctif présent de ce verbe : pernet.


Arriver

Synonyme approximatif du verbe "venir" (kom), ce verbe se traduit en pàteze (-a, -éa) :

Da pàteza per à strægnev nr dektyn-tiynek. = Il est arrivé par le (train n°) 1220.

Synonyme du verbe "survenir" (ertkòm) mais aussi de "réussir" (adpèrv), ce verbe se traduit en prukes :

Æt sjă tep æt kaxkárkhyn pruxă. = C'est alors que cette collision arriva.
E pruxa cys! = J'y suis arrivé!

Art

Si ce mot désigne uniquement le plaisir de la chose bien faire, avec amour et application, le mot aneuvien est Plàçfakaṅ. Si c'est le terme officiel (arts plastiques, art dramatique, académie des beaux-arts etc...) le terme aneuvien considéré est encore plus à postériori que plàç (de placere=plaire) & fàk (de facĕre=faire)... : art [ɐʁt].

Article

Le déterminatif (grammaire) se dit dym ;
le compte rendu du journaliste se dit gazĕvek [gɐˈzøvək]<ref>Petite difficulté : le mot est accentué sur le ĕ bien que l'orthographe ne l'indique aucunement (la brève n'ayant pas valeur d'accent tonique), le mot est ainsi construit : un texte (sĕvek) de journal (gazet). le Classificateur porte ici l'accent.</ref>;
quant à l'objet (article de cuisine, de pêche, de quincaillerie...), il se dit luk.

Ascendant

  • Ajœldu, pàrdu sont des parasynonymes : ils concerne une parenté antérieure, d'une génération pour pàrdu, deux ou plus pour ajoeldu ;
habun mastuns okènduv en = avoir (de) l'ascendant sur qqn.
adègmer est un terme astrologique.
  • On retrouve la parenté, dans 'ajœlat (ascendance) ; par contre kaglet évoque plutôt la montée apparente d'un astre au dessus de l'horizon.


Asiatique

Osjen se rapporte plutôt à l'ethnie et au teint propre à l'extrême orient ;
Osjeten se rapporte à toute l'Asie (Du Bosphore (Bosfor) à la Malaisie et au Détroit de Béring (Aqpásdat Bering).


Asseoir

Assez peu utilisé au sens propre et à la voix active :

Da sedja ed neràpkads laterev dan. = il a assis sa fille à côté de lui.

Sinon, on utilisera les différentes formes :

Ar dem sedje ou ar dem sedjun = Ils s'asseyent
Ar dem sedjar = Ils se sont assis
Ar • sedjane = Ils sont assis
Ar dem ere sedje ou ar dem ere sedjun = Ils s'asseyaient
Ar dem ere sedjar = ils s'étaient assis
Ar erer sedjane = ils étaient assis.

Etc.

On retrouve les mêmes nuances avec leg

Assez

Se dit reç.

Précède un adjectif, un adverbe ou bien un nom au génitif (singulier ou pluriel). Attention, si cet adverbe est au superlatif (reçert), ou s'il précède un adjectif ou un adverbe au superlatif, il signifie "trop".


Assister

Se traduit dans tous les cas par adsín sans préposition ; cependant, le complément est

à l'accusatif : Ar adsine hropas àr geroṅtduse. Ils assistent gracieusement les personnes âgées.
au circonstanciel : Mir o adsín àt fyplentev kràsdaw? Assistera-tu à la rencontre, demain?

Assurer

—O dem verydas sekùrna omne rizkeve ob? = tu t'es vraiment assuré tous risques ?
—Jo, eg tàrden ni os! = Oui, j't'assure !
Æt Mr Granier qua sekùrna ed dyfens en. = C'est Me Granier qui a assuré ma défense.

Les substantifs respectifs sont sekùrat & tàrdet.

Attacher

Se dit ligàten ; pour le complément, tout dépend comment :

au sens propre : au circonstanciel, sans adposition.
Ligàtent à pryceψ àt lorrev. = Attache la remorque au camion.
au sens figuré, mais avec un complément "concret", à l'accusatif, précédé de ni
Da çem ligàten ni sed diners kes ù svàrkok ùt bergev! = Il est attaché à son argent comme une moule à un rocher!
avec un complément abstrait, à l'accusatif, suivi de ni.
Eg ere kœnada per dem ligàtun æt Mensĕrs ni. = J'avais fini par m'attacher à cette idée.

Un attaché (d'ambassade) se dit ligàdu (aṁbàsaden).

Aujourd'hui

La locution nominale s'écrit avec un V (vydav), la locution adverbiale s'écrit avec un W (vydaw). Dans le sens de "de nos jours", il est traduit en vydar (invariable).

Ausculter

Traṅsaudj appelle le circonstanciel :

Àt medikdu traṅsaudjă àr kœnsynduve. = Le médecin ausculta les patients.

Automotrice

Quel que soit le mode de propulsion (alimenté, autonome, électrique, termique) une automotrice ou un autorail est tiré d'un terme anccien tiré du radical solpa- qu'on peut retrouver dans solpabus (autobus) qui donna bus par la suite. Toutefois, le mot a été compacté, et de solpastrægen, ne sont restés que les éléments en bleu, PS devenant Ψ, le mot est devenu soψrægen.

Àt adklœdat çem edfàk per soψrægenve love hoψeve. = La desserte est assurée (effectuée) par trains automoteurs aux heures creuses. La différenciation francophone "automotrice-autorail" est obtenue par un adjectif :

Ùt elèktrig soψrægen.


Autorité

Dans le sens de "les autorités compétentes", "être sous l'autorité de...", se traduit par ătorýndet ;
dans "avoir de l'autorité", se traduit par ogoarnet.

Avare

Avare se traduit en général par (lja-)rœṅten, -rœṅtdu ; autrement dit, celui qui compte TOUT, centime (ljàr) par centime. On peut aussi être avare dans un sens plus général encore : avare de mouvements se dira kirœṅten. Dinràch, lui, est nettement plus sordide, son sens s'apparenterait plutôt au terme d'avaricieux : à la fois avare et cupide.

Ber gevnun ùt ljars, ù ljarœṅtdu mir vel vègen ùt ljars; ùt dinràchdu mir ep tiyn ljarse!
Àt pæçht eret àt dinràcheten ea'r dinràchdune! = La peste soit de l'avarice et des avaricieux ! (L'avare 6).

Avis

Æqdu geven ed mensilac, o kàn geven àt eds. = Chacun donne son avis, tu peux donner le tien.
Diskat nit poblèntyns... = Avis à la population...

Avocat

Alvoka, c'est le fruit, alvokadu, c'est le représentant de la partie civile ou de la défense.


Avoir

Se traduit, en général hab (à-postértiori d'après l'all. haben ou l'esp. haber), mais au contraire de ce dernier, ne sert JAMAIS d'auxilliaire.

  • On retrouve ce verbe pour exprimer
une possession : Eg hab ùt nóv kœṁputres. = J'ai un ordinateur neuf.
une relation : Da hab ùt nùpkads, tern neràpduse. = Il a une femme, trois enfants.
un devoir : Ka hab redagun ù sryfes = Elle a à rédiger un rapport<ref>... qu'on distinguera de Ka hab ù sryfes redagend = Elle a un rapport à rédiger.</ref>
  • Toutefois, pour traduire un état (avoir chaud, froid, peur, ... ans) on traduira par le verbe ERE (apparent ou non) suivi du nom au circonstanciel :
Sin zhaṅdajev da mir ere koldev. = Sansd pull-over, il aura froid.
Ar • nep gnàlazev ùten! = Ils n'ont honte de rien !
Ed frànkad • jàrev nov. = Sa sœur a huit ans.


  • Traductions du gallicisme "IL Y A".
Par la pariticule EP ou le verbe ERE

Nor ùt mes ere in æt rœms. = Il n'y avait qu'une table dans cette pièce.

"Il y a + temps" peut être traduit de deux façons différentes :

Tern heptave ep tep eg waad. = Il y a (bien) trois semaines que j'attends.
Avec la postposition AṄT : Eg vedja as dek minuteve aṅt. = Je l'ai vu il y a dix minutes (dix minutes avant).


  • "Avoir beau" se traduit par le verbe rymab (-a, -éa) ; le verbe qui suit est au participe ; comme celui qui suit l'expression rymab spiylen... = avoir beau jeu de...
  • "Avoir lieu" se dit klutab (dans toutes les acceptions : propres ou figurées) et se conjugue (régulièrement) comme hab :
Dem nodun ere nep klutab. = Il n'y avait pas lieu de s'alarmer.
Àt okarmátyn mir klutab in àt plaréav àt zhoolen, hoψev ok, post àt usnòlatev. = l'exécution aura lieu dans la cour de la prison, à 8:00, après le petit-déjeuner.

Un avoir se dit ut habaṅt.

Ar

Retour : A


<references />