Vocatif : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
Ligne 7 : Ligne 7 :
  
 
Il peut aussi s'exprimer au moyen d'interjections comme '''ô''' dans ''Ô dieux''.
 
Il peut aussi s'exprimer au moyen d'interjections comme '''ô''' dans ''Ô dieux''.
 +
 +
==Idéolangues==
 +
 +
===Autres===
 +
 +
[[Image:Avataneuf.gif|20px]] L'aneuvien n'a pas de vocatif en tant que tel, que ce soit pour interpeller ou pour évoquer. Dans la première utilisation, on appliquera le nominatif :
 +
:''Kàp ! la tenje ase ob!'' = Chef ! on les tient !
 +
Dans la seconde, on utilisera la même règle que pour l'[[IDEO_ANV_nom#D.C3.A9clinaison|apposition]] et le nom sera au cas voulu.
 +
:''Àt færme<font color=green>s</font> Plaṅçhetene? Or hid æt strads ber faarun cyv.'' = La ferme des Planchet ? Vous prenez cette route pour y aller.
 +
 +
On fera donc la distinction entre :
 +
:''Màri! Ed padh requèd ors!'' = Marie ! Votre père vous demande !
 +
:''Màri<font color=green>s</font>? Ed padh liyd ka<font color=green>s</font> omne deawe skools xeliysev.'' = Marie ? Son père la conduit tous les jours à l'école en voiture.
 +
 +
  
 
[[Catégorie:Dictionnaire de linguistique]]
 
[[Catégorie:Dictionnaire de linguistique]]
 
[[Catégorie:Grammaire]]
 
[[Catégorie:Grammaire]]

Version du 19 juillet 2012 à 09:25

Le vocatif est un cas utilisé pour interpeller une personne, invoquer une divinité ou toute autre chose ou notion. Les langues qui n'en disposent pas le fusionnent en général avec le nominatif.

PAVLVS IT DOMVM = Paul va à la maison
PAVLE I DOMVM = Paul, va à la maison.

Le vocatif, d'origine indo-européenne, existe également en sanskrit, en grec et dans les langues slaves (à l'exception notable du russe).

Il peut aussi s'exprimer au moyen d'interjections comme ô dans Ô dieux.

Idéolangues

Autres

Avataneuf.gif L'aneuvien n'a pas de vocatif en tant que tel, que ce soit pour interpeller ou pour évoquer. Dans la première utilisation, on appliquera le nominatif :

Kàp ! la tenje ase ob! = Chef ! on les tient !

Dans la seconde, on utilisera la même règle que pour l'apposition et le nom sera au cas voulu.

Àt færmes Plaṅçhetene? Or hid æt strads ber faarun cyv. = La ferme des Planchet ? Vous prenez cette route pour y aller.

On fera donc la distinction entre :

Màri! Ed padh requèd ors! = Marie ! Votre père vous demande !
Màris? Ed padh liyd kas omne deawe skools xeliysev. = Marie ? Son père la conduit tous les jours à l'école en voiture.