Point d'interrogation : Différence entre versions
m (Microcorrection: annulation de mise à la ligne et affinement d'un lien interne) |
m (Ajout de drapeaux ; elko) |
||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
===Majuscules ? ou non ?=== | ===Majuscules ? ou non ?=== | ||
− | S'il termine une phrase, il remplace un point et le mot qui le suit commence par une majuscule: | + | S'il termine une phrase, il remplace un point et le mot qui le suit commence par une majuscule : |
:Qu'est-ce que qu'il lui est arrivé ? Son teint rappelle la couleur des constructions du Mur de l'Atlantique. | :Qu'est-ce que qu'il lui est arrivé ? Son teint rappelle la couleur des constructions du Mur de l'Atlantique. | ||
− | Sinon, il remplace une virgule ou un point-virgule et la majuscule ne s'impose pas: | + | Sinon, il remplace une virgule ou un point-virgule et la majuscule ne s'impose pas : |
:Qu'est-ce que tu nous sers ? un porto ? une eau gazeuse ? ou un cidre ? | :Qu'est-ce que tu nous sers ? un porto ? une eau gazeuse ? ou un cidre ? | ||
− | ===Espagnol=== | + | ===[[Image:Bandespaola.jpg|20px]] Espagnol=== |
La phrase interrogative directe est toujours encadrée de deux points interrogatifs disposés tête-bêche<ref>C'est la même chose pour la ponctuation [[Point d'exclamation#Espagnol|exclamative]].</ref>: | La phrase interrogative directe est toujours encadrée de deux points interrogatifs disposés tête-bêche<ref>C'est la même chose pour la ponctuation [[Point d'exclamation#Espagnol|exclamative]].</ref>: | ||
:''¿Que tal? = Ça va ? | :''¿Que tal? = Ça va ? | ||
− | ===Grec=== | + | ===[[Image:Ellasimaia.jpg|20px]] Grec=== |
− | L'interrogation directe est représentée par un point-virgule: | + | L'interrogation directe est représentée par un point-virgule : |
− | :Εμείς ποτέ να βγούμε από την κρίση; = Sortirons-nous un jour de la crise? | + | :Εμείς ποτέ να βγούμε από την κρίση<font color=green>''';'''</font> = Sortirons-nous un jour de la crise ? |
==Idéolangues== | ==Idéolangues== | ||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
===[[Image:Elko.jpg|20px]] Elko=== | ===[[Image:Elko.jpg|20px]] Elko=== | ||
− | + | En [[abde]], il est utilisé en simple exemplaire, comme en français (avec une espace le séparant du dernier mot). En double exemplaire, il est appelé "point rhétorique" et sert notamment pour appuyer une interrogation, lorsqu'on émet un sérieux doute sur la véracité d'un fait : | |
− | + | :''Ero sade kowa ko ??'' = J'ai vraiment dit ça !? | |
---- | ---- |
Version du 22 août 2012 à 17:00
Le point d'interrogation est un signe de ponctuation qui termine les propositions ou les phrases interrogatives directes. Le saviez-vous ?
Sommaire
Disposition
En Français, le point d'interrogation est toujours précédée d'une espace (fine, autant que possible). Ce qui n'est pas le cas dans d'autres langues (comme l'anglais, entre autres).
- How long is it? = De quelle longueur est-il ?
Majuscules ? ou non ?
S'il termine une phrase, il remplace un point et le mot qui le suit commence par une majuscule :
- Qu'est-ce que qu'il lui est arrivé ? Son teint rappelle la couleur des constructions du Mur de l'Atlantique.
Sinon, il remplace une virgule ou un point-virgule et la majuscule ne s'impose pas :
- Qu'est-ce que tu nous sers ? un porto ? une eau gazeuse ? ou un cidre ?
Espagnol
La phrase interrogative directe est toujours encadrée de deux points interrogatifs disposés tête-bêche<ref>C'est la même chose pour la ponctuation exclamative.</ref>:
- ¿Que tal? = Ça va ?
Grec
L'interrogation directe est représentée par un point-virgule :
- Εμείς ποτέ να βγούμε από την κρίση; = Sortirons-nous un jour de la crise ?
Idéolangues
Aneuvien
L'aneuvien ne met pas d'espace devant un point d'interrogation.
- O kom ep? = Tu viens ?
Elko
En abde, il est utilisé en simple exemplaire, comme en français (avec une espace le séparant du dernier mot). En double exemplaire, il est appelé "point rhétorique" et sert notamment pour appuyer une interrogation, lorsqu'on émet un sérieux doute sur la véracité d'un fait :
- Ero sade kowa ko ?? = J'ai vraiment dit ça !?
<references/>