Aneuvisation : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
Ligne 12 : Ligne 12 :
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_R#Rugby|owbáspdak]]''<ref>le "p", [[Aneuvien#consonnes|difficile à prononcer]], est muet</ref>= rugbyman. Le pluriel des mots non aneuvisés est, de préférence, le pluriel d'origine : ''dekpent rugbymen''.
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_R#Rugby|owbáspdak]]''<ref>le "p", [[Aneuvien#consonnes|difficile à prononcer]], est muet</ref>= rugbyman. Le pluriel des mots non aneuvisés est, de préférence, le pluriel d'origine : ''dekpent rugbymen''.
  
 
+
*Les noms de [[IDEO_ANV_nom#Patronymes|personnes étrangères récentes]] utilisant l'alphabet latin ne sont pas aneuvisables et si déclinaison (non obligatoire, mais pouvant s'avérer nécessaire pour souligner une nuance) il y a, celle-ci est reliée au nom (dernier mot s'il y en a plusieurs) par un trait d'union :
Les noms de [[IDEO_ANV_nom#Patronymes|personnes étrangères récentes]] utilisant l'alphabet latin ne sont pas aneuvisables et si déclinaison (non obligatoire, mais pouvant s'avérer nécessaire pour souligner une nuance) il y a, celle-ci est reliée au nom (dernier mot s'il y en a plusieurs) par un trait d'union :
+
 
:''Lee Harvey Oswald mataukă John Fitzgerald Kennedy'' ou ''... Kennedy-s'' = Lee Harvey Oswald assassina John Fitzgerald Kennedy.
 
:''Lee Harvey Oswald mataukă John Fitzgerald Kennedy'' ou ''... Kennedy-s'' = Lee Harvey Oswald assassina John Fitzgerald Kennedy.
 +
*Certaines aneuvisations ne conviennent pas : Pour traduire
 +
:[[Image:USA.jpg|20px]] ''The Eagles sang "[http://www.lyrics007.com/Eagles%20Lyrics/Hotel%20California%20Lyrics.html <font color=black>Hotel California</font>]"
 +
on écrira
 +
:''Àr Eagles kaṅtar "Hotel California"-s''
 +
plutôt que
 +
:''<strike>Àr Aquile kaṅtar "Adinqboos Kalifornec"</strike>''.
 +
*Dans le même esprit, on aura les termes "aneuviser", aneuvisables" etc. et...
 +
  
Dans le même esprit, on aura les termes "aneuviser", aneuvisables" etc. et...
 
  
 
===Aneuvisme===
 
===Aneuvisme===

Version du 7 février 2013 à 10:04

L'aneuvisation est un terme inventé par Anoev pour désigner l'adaptation d'un mot existant dans une langue naturelle à l'aneuvien. L'aneuvisation se caractérise notamment par l'application de la déclinaison aneuvienne à un substantif étranger ou issu d'une langue morte.

Ainsi, le terme opera est aneuvisé car on peut dire :

Govon Çheryd kompóza tern operase pent àkteve = Govon Çheryd a composé trois opéras en cinq actes.
Àr retrokòmar fràn àt operav hoψev dvo = Ils sont revenus de l'opéra à deux heures (du matin).

On peut dire ou écrire

Eg bisgœnsa àr spaghetti (non aneuvisé) ou
Eg bisgœnsa ùr spagetene (aneuvisé) pour "j'ai repris des spaghetti".

Certaines aneuvisations consistent en des noms complètement différents, ce qui, parfois, peut motiver l'existence des deux termes dans le dictionnaire aneuvien :

owbáspdak<ref>le "p", difficile à prononcer, est muet</ref>= rugbyman. Le pluriel des mots non aneuvisés est, de préférence, le pluriel d'origine : dekpent rugbymen.
  • Les noms de personnes étrangères récentes utilisant l'alphabet latin ne sont pas aneuvisables et si déclinaison (non obligatoire, mais pouvant s'avérer nécessaire pour souligner une nuance) il y a, celle-ci est reliée au nom (dernier mot s'il y en a plusieurs) par un trait d'union :
Lee Harvey Oswald mataukă John Fitzgerald Kennedy ou ... Kennedy-s = Lee Harvey Oswald assassina John Fitzgerald Kennedy.
  • Certaines aneuvisations ne conviennent pas : Pour traduire
USA.jpg The Eagles sang "Hotel California"

on écrira

Àr Eagles kaṅtar "Hotel California"-s

plutôt que

Àr Aquile kaṅtar "Adinqboos Kalifornec".
  • Dans le même esprit, on aura les termes "aneuviser", aneuvisables" etc. et...


Aneuvisme

Un aneuvisme est un idiotisme ou une erreur grammaticale qui consiste à utiliser des tournures aneuviennes dans une autre langue (naturelle ou idéolangue).

Français "Vous devez ne pas fumer" pour "vous ne devez pas fumer" ; en référence à l'utilisation du verbe dev.
Anglais They will went pour they will have gone (ils seront allés). En anglais, le futur antérieur se conjugue avec une particule devant l'infinitif passé (composé) ; l'erreur vient du fait qu'en aneuvien, la particule du futur précède un verbe conjugué à un temps simple (passé) de l'indicatif.

En contrepartie, on peut toujours trouver des formes étrangères utilisées en aneuvien. Les résultats peuvent déboucher sur des changements de sens.

Je vais faire des courses (je m'apprête à faire des courses) ~ Eg pùze harmentun = Je pars (mouvement) faire des courses. La traduction correcte de la première phrase francophone aurait été eg auk harmenten.

D'autres types d'aneuvismes existent, plus en rapport avec la vie en Aneuf et la société aneuvienne qu'avec la langue elle-même, mais là, on s'éloigne du propos purement linguistique.<references/>