IDEO ANV Remarques Re : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
Ligne 4 : Ligne 4 :
 
:''(yn) bisvèdjun'' = au revoir.<br/>
 
:''(yn) bisvèdjun'' = au revoir.<br/>
 
''Re-(-t-), retro-'' donne une idée de sens inverse :
 
''Re-(-t-), retro-'' donne une idée de sens inverse :
:Retropùzet dyn o kom fràn'' = Retourne (repars) d'où tu viens.
+
:''Retropùzet dyn o kom fràn'' = Retourne (repars) d'où tu viens.
  
 
===Réaliser===
 
===Réaliser===
Ligne 121 : Ligne 121 :
  
 
:''Desmes'', c'est faire des reliures ;
 
:''Desmes'', c'est faire des reliures ;
:''adoxope'', c'est assurer une liaison.  
+
:''adòxope'', c'est assurer une liaison.  
  
 
===Reliure===
 
===Reliure===
Ligne 162 : Ligne 162 :
 
:''Rekágel'' est une opération topographique (remonter une pente)
 
:''Rekágel'' est une opération topographique (remonter une pente)
 
:''Bigèktor'' est une opération de... montage (remonter une tente)
 
:''Bigèktor'' est une opération de... montage (remonter une tente)
:''Dem obmeteres ni...'' = être remonté (contre...).
+
:''Dem obgèktor ni...'' = être remonté (contre...).
  
 
===Renard===
 
===Renard===
Ligne 226 : Ligne 226 :
  
 
''Repòd'' & ''bipòd'' sont des composés de [[IDEO_ANV_Remarques_Pl#Poser|pod]] avec les [[IDEO_ANV_Accentuation#Pr.C3.A9fixes_.26_suffixes|préfixes]] correspondants. Marche aussi avec ''bipoad''.<br/>
 
''Repòd'' & ''bipòd'' sont des composés de [[IDEO_ANV_Remarques_Pl#Poser|pod]] avec les [[IDEO_ANV_Accentuation#Pr.C3.A9fixes_.26_suffixes|préfixes]] correspondants. Marche aussi avec ''bipoad''.<br/>
''Dem upòl'' signifit "se reposer" ; ''nepòl'' a, mpar contre, un aspect définitif.
+
''Dem upòl'' signifit "se reposer" ; ''nepòl'' a, par contre, un aspect définitif.
  
 
===Reprendre===
 
===Reprendre===
Ligne 235 : Ligne 235 :
 
:''Or regœnest ed lux ea rebœrset ni es'' = Reprenez votre article et remboursez-moi.<br/>
 
:''Or regœnest ed lux ea rebœrset ni es'' = Reprenez votre article et remboursez-moi.<br/>
 
:''La dhep bistàles devèr àt plaṅchev quàt.'' = On reprend depuis la scène 4.
 
:''La dhep bistàles devèr àt plaṅchev quàt.'' = On reprend depuis la scène 4.
:''Taṅdest es tet eg dem reanes.'' =  Reprenez-moi si je me trompe.
+
:''Taṅdest es tet eg dem reanes'' =  Reprenez-moi si je me trompe.
  
  
Ligne 269 : Ligne 269 :
 
:''furesquàl'' = requin-scie.
 
:''furesquàl'' = requin-scie.
  
à venir, le requin-scie. À imaginer : le requin-tournevis, le requin-chignole, le requin-mètre-ruban, le requin-rabot, le requin-enclume, le requin-établi... L'océan : tout un atelier !
+
À imaginer : le requin-tournevis, le requin-chignole, le requin-mètre-ruban, le requin-rabot, le requin-enclume, le requin-établi... L'océan : tout un atelier !
  
  
Ligne 292 : Ligne 292 :
 
Les verbes respectifs sont : ''ersúnte'' & ''acolúnte''.
 
Les verbes respectifs sont : ''ersúnte'' & ''acolúnte''.
  
''Zhœṅget habun acolúntun kervœntese kœplen da dem ersúnte nep nit nùpac.'' = De peur d'avoir à avoir à résoudre des problèmes de couple, il ne se résout pas au mariage.
+
''Da dem ersúnte nep nit nùpac zhœṅgetev habun acolúntun kervœntese kœplen '' = De peur d'avoir à avoir à résoudre des problèmes de couple, il ne se résout pas au mariage.
  
 
===Respectable===
 
===Respectable===
Ligne 327 : Ligne 327 :
 
:''Staṅt iyr! eg nœzh os.'' = Reste ici ! j'ai besoin de toi.
 
:''Staṅt iyr! eg nœzh os.'' = Reste ici ! j'ai besoin de toi.
  
Seule la nasalisation fait disinguer le subjonctif de l'indicatif :
+
Seule la nasalisation fait disinguer l'indicatif du subjonctif :
 
:''Da mir nep staṅ tempaser'' = Il ne restera pas plus longtemps.
 
:''Da mir nep staṅ tempaser'' = Il ne restera pas plus longtemps.
 
:''E zhœṅg tep da stan tempaser'' = Je crains qu'il ne reste plus (davantage) longtemps.
 
:''E zhœṅg tep da stan tempaser'' = Je crains qu'il ne reste plus (davantage) longtemps.
 +
Au passé, c'est le contraire :
 +
:''E stĕ tep da stana nep'' = Je sais qu'il n'est pas resté.
 +
:''E zhœṅg tep da staṅa nep'' = Je crains qu'il ne sois pas resté.
  
 
===Retirer===
 
===Retirer===
Ligne 341 : Ligne 344 :
 
''Revòltes (-a, -ésa)'' est utilisé aussi bien au sens propre qu'au sens figuré :
 
''Revòltes (-a, -ésa)'' est utilisé aussi bien au sens propre qu'au sens figuré :
 
:''Tev sed harléa • tojn, da revòltes as.'' = Quand sa chemise est sale, il la retourne.
 
:''Tev sed harléa • tojn, da revòltes as.'' = Quand sa chemise est sale, il la retourne.
:''Eg adkógen nepjó das: tern jàre çem lorèdar àr Utameve ad revòltar as kes ùt kreψ! = Je ne le reconnais plus : trois ans passés chez les ricains l'ont retourné comme une crêpe !<br/>
+
:''Eg adkógen nepjó das: tern jàre çem lorèdar àr Utameve ad revòltar das kes ùt kreψ! = Je ne le reconnais plus : trois ans passés chez les ricains l'ont retourné comme une crêpe !<br/>
 
''Repùze (-a, -éa) donne une idée de retour :
 
''Repùze (-a, -éa) donne une idée de retour :
 
:''Tet o dem nep plac eve ad, o kàn repùze fran quav o kom. = Si tu ne te plais pas chez nous, tu peux retourner d'où tu viens.
 
:''Tet o dem nep plac eve ad, o kàn repùze fran quav o kom. = Si tu ne te plais pas chez nous, tu peux retourner d'où tu viens.
Ligne 363 : Ligne 366 :
 
''Slivedjaṅt'' se dit pour un rêve qu'on fait la nuit, exclusivement ; pour une acception plus générale, on utilisera l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] ''rev'' :
 
''Slivedjaṅt'' se dit pour un rêve qu'on fait la nuit, exclusivement ; pour une acception plus générale, on utilisera l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] ''rev'' :
 
:''Eg hab ùt revs.'' [http://fr.wikipedia.org/wiki/Martin_Luther_King <font color=black>Martin Luther King</font>].
 
:''Eg hab ùt revs.'' [http://fr.wikipedia.org/wiki/Martin_Luther_King <font color=black>Martin Luther King</font>].
On trouve aussi ''onír(en)'' dans une acception semblable
+
On trouve aussi ''onír(en)'' dans une acception semblable.
  
 
===Réveil===
 
===Réveil===
Ligne 369 : Ligne 372 :
 
:''Uslífat'' au sens propre,
 
:''Uslífat'' au sens propre,
 
:''ùslat'' au figuré,
 
:''ùslat'' au figuré,
:''uslòψat'' pour la p'tit'pendule qui indique qu'il est l'heure.
+
:''uslòψat'' pour la petite pendule qui indique qu'il est l'heure.
  
  
Ligne 405 : Ligne 408 :
 
===Révision===
 
===Révision===
  
''Æt xeliys dev çem ărolvèdj.'' = Cette voiture doit être révisée.
+
:''Æt xeliys dev çem ărolvèdj'' = Cette voiture doit être révisée.
''Da adhába àt retrolvédyns ed lexhac.'' = Il a obtenu la révision de son procès.
+
:''Da adhába àt retrolvédyns ed lexhac.'' = Il a obtenu la révision de son procès.
  
  
Ligne 412 : Ligne 415 :
  
 
''Revèst'' évoque le monde de la presse, ''egzimbat'' évoque plus celui du spectacle ou de l'armée :
 
''Revèst'' évoque le monde de la presse, ''egzimbat'' évoque plus celui du spectacle ou de l'armée :
:''Eg muls làjden æt revèstes, a piktùranert.'' = j'aime beaucoup cette revue, elle est très illustrée.
+
:''Eg muls làjden æt revèstes, a piktùranert'' = j'aime beaucoup cette revue, elle est très illustrée.
 
:''Àt egzimbat cem mir fàkt hoψev 11:00 in àt plaréav.'' = La revue se fera à 11 heures dans la cour.
 
:''Àt egzimbat cem mir fàkt hoψev 11:00 in àt plaréav.'' = La revue se fera à 11 heures dans la cour.
  
Ligne 418 : Ligne 421 :
 
===Riche===
 
===Riche===
  
''Ováṅd'' signifie "abondant", ''plut'' "fortuné.
+
''Ováṅd'' signifie "abondant", ''plut'' "fortuné".
  
 
On retrouve les même nuances dans les mots ''ováṅdet/plutnet'' (richesse) et ''adováṅdes/adplútes'' : enrichir.
 
On retrouve les même nuances dans les mots ''ováṅdet/plutnet'' (richesse) et ''adováṅdes/adplútes'' : enrichir.
Ligne 451 : Ligne 454 :
  
 
:''Ivlýmet'' sur un voilier
 
:''Ivlýmet'' sur un voilier
:''klàmar'' au restaurant ("thymus" se dit thiym'').
+
:''klàmar'' au restaurant ("thymus" se dit ''thiym'').
  
  

Version du 15 avril 2013 à 21:12

Re-

Bis-<ref>Bi- devant deux consonnes, un C (avec ou sans cédille), un Ψ, un S, un X ou un Z (avec ou sans point)</ref>donne une idée de répétition, de renouvellement :

(yn) bisvèdjun = au revoir.

Re-(-t-), retro- donne une idée de sens inverse :

Retropùzet dyn o kom fràn = Retourne (repars) d'où tu viens.

Réaliser

Rælot pour "se rendre compte" ;
rælfak pour une œuvre ;
krepen pour une épreuve.

Réception

Vexèntyn, c'est le fait de recevoir :

Or mir pàgen vexèntynev àt mypàken. = Vous paierez à réception du colis.

Asjàl-kontœr, c'est le bureau ou le hall où on reçoit les arrivants :

Or dem adpòndet àt adjàl-kontœrev. = Adressez-vous à la réception.</br>

Aṅqbintyn, c'est une fête privée.

Recette

Veget chez le comptable,
kogplaṅ chez le cuisinier.

Récrier (se _)

La traduction du verbe pronominal français n'est pas un verbe réflexif : errig.

Recueillir

Enjàlen s'utilise aussi bien pour "rassembler des informations", "collecter des objets" que "héberger des naufragés sociaux".
Dem ermenòl, dans son sens réflexif, a un sens très différent :
Pent jœlev, da dem ermenòl à spultùr en ed franèrkad.<ref>Ici, exceptionnellement, en (sur) n'est pas mis en postposition afin de ne pas créer d'ambigüité.</ref> = Tous les 5 juillet, il se recueille sur la sépulture de sa nièce.

Récupérer

Se dit (comme "reprendre") regœnes au sens propre (reprendre quelque chose), sinon, c'est le verbe reskòren qui est utilisé. Les autres mots en découlent :

Àr obleke çem liymar adpòdatev devèr plus qua ùt jàrev nep regœndar. = Les objets laissés en dépôt depuis plus d'un an ne sont pas récupérables.
Æt nep àt rœṅg: ar elireskòrdar = C'est plus la peine : ils sont irrécupérables.
feskorobkídat = freinage à récupération
Ar habar ùt reskòrtor koṅzhes = Ils ont eu un congé récupérateur.
Ar istàler ùt regœntor àquen lishen wasqus = Ils ont installé un bassin récupérateur d'eau de pluie.
En argot aneuvien, les regœntordake sont des "gros bras" chargés de faire payer les récalcitrants au racket.
La velle àt sœms aṅt àt kœnadev àt moneden, net la apòster àr regœntordaxe as ob = On veut la somme avant la fin du mois, sinon, on vous envoie les récupérateurs.

Réduction

Mintrĕfyn se dit spécifiquement pour une réduction financière (tarif, taux, salaire etc...).
Redúnktyn est utilisé pour les autres applications.

Réfléchir

Loptales est un synonyme de loψole  ; koṅgýnte reflète (!) une activité intellectuelle ou mentale plus ou moins intense.

Reflet

loψol est un mot... reflet.

Réflex

Traduit en "réflex" pour des comodités internationales. Le mot "typiquement" aneuvien serait : siroψent kœm loψolen siylsentev. Aaaarghhh !!!


Réflexion

Loψoltyn est la réflexion physique,
obdíktyn est une remarque,
koṅgýntyn se rapporte à ce qu'on doit faire avant de parler ou d'agir.

Regard

Lœk & çkop sont synonymes (verbes respectifs : lœg & çkope) ; toutefois, on n'utilisera le dermier qu'au sens propre. Sin on dit :

E zlană ùt çkoψ retrov = Je jetai un regard en arrière.

On dira plutôt :

Or kjas nep eret reç lœganert àt frankòmatev àt merkadaten en. = Ne soyez pas trop regardant sur la provenance de la marchandise.

Lœxat est un dispositif (petite ouverture) permettant d'observer ou de surveiller.
Obàjat indique plutôt une idée d'expression :

Eg vedjă, sed obàjatev, tep okenùt ere nep kolv. = je vis, à son regard, que quelque chose n'allait pas.


Régime

Hytrált, c'est le régime d'un cours d'eau ;
djætrat, c'est un régime alimentaire ;
rœch, c'est une grappe ;
rezhym, c'est un système politique.

Règle

Rylt, c'est une règle de conduite ;
kycat, c'est une règle pour tracer ;
menstrùr, ce sont LES règles (toujours au pluriel) :
Nep vyábnev, kœrjan; eg • menstruve. = Pas ce soir, chéri ; j'ai mes règles.

Régler

Tœne, c'est "faire des réglages" ;
kurdin, c'est "effectuer un règlement (payer) ;
rylten, c'est régler dans le sens de "mettre en ordre" ;
kyten, c'est tracer des lignes droites à la règle.

Reine

Regkad, c'est la Reine (régnante, ou bien épouse du roi) ;
rek, c'est la reine des abeilles, des fourmis...

Ces deux noms sont féminins.

Relever

Reteriys, c'est relever quelque chose ou quelqu'un qui est tombé ; dit aussi au figuré : relever un détail.
Opardupoçt, c'est relever quelqu'un de ses fonctions ou bien assurer sa relève.

Relief

Zet en géométrie, géographie, topographie ; rete à la cuisine.

Relier

Desmes, c'est faire des reliures ;
adòxope, c'est assurer une liaison.

Reliure

Desmentyn, c'est l'art de relier,
Desmentys, c'est... UNE reliure.

Remercier

Inhròpen, c'est "dire merci" (ou l'écrire).
usròpen, c'est f... à la porte.

Les substantifs respectifs sont :

Inhròpnat', usròpnat.

Remettre

Au sens propre, comme au sens figuré, bismíd & remíd donnent une idée, soit de répétition, soit de retour à une situation précédente. Toutefois, remíd peut être utilisé, même pour une action unique.

Bismídit ted parkas: la stane nep iyr = Remets ton parka : on reste pas là.
Ka remída àt çhex ni das dvon sàrdaw. = Elle lui a remis le chèque avant-hier.
Da dem bismída kœm ed pirm nùpkaż. = Il s'est remis avec sa première femme.
Ka dem remída ed oprèntynev us. = Elle s'est remise de son opération.

Posmíd indique, lui, une idée de délai :

Or neper posmídit yn àt posdáw æc quas or kàn dor fàk per àr aliduve àt deaw-iψ = Ne remettez jamais au lendemain ce que vous pouvez faire faire par les autres le jour-même.

Bismálh utilise un radical totalement différent : et pour cause ; sa signification est totallement étrangère, de près comme de loin, au radical mid. Le synonyme est "reconnaître".

Ep tàdr tep eg bismálh kas! la gónlegar tœlas tern heptáwe aṅt. = Ben sûr que je la remets ! On a couché ensemble y a trois semaines.


Remontée

Rekágdat, c'est le fait de remonter (une pente)
Rekágsent, c'est l'installation permettant aux skieurs (par exemple) de remonter.

Remonter

Adráṅkles est une opération mécanique (remonter un réveil, un automate)
Rekágel est une opération topographique (remonter une pente)
Bigèktor est une opération de... montage (remonter une tente)
Dem obgèktor ni... = être remonté (contre...).

Renard

Le L final est remplacé en cas de précision sur le sexe de l'animal : gœpyd, gœpyk.

Rencard

Traduit par l'à-postériori raṅdevu, s'il s'agit d'un... rendez-vous. Sinon deskos, ainsi que le verbe desken évoquera plutôt l'idée du renseignement. Du reste, deskodu est le terme aneuvien pour "indic" ou "balance".

Rendre

Retgev (-na, -éna), c'est rendre ce qu'on a emprunté, régulièrement... ou non ; elinzh (-a, -éa), c'est rendre... son déjeuner, son dîner...


Réparation

Adfíkentyn (verbe : Adfíken), c'est réparer, un appareil, un véhicule etc...
retrolýktyn (verbe : retrolýg), c'est réparer... un affront.

Repasser

Bispás se dit pour une circulation répétée (au moins une fois.

Pos ætev quas eg dikta ni das, da mir nep bispás! = Après ce que je lui ai dit, il ne repassera pas !

Retropás indique une idée de retour, de circulation en navette.

Àt idem strægen retropas tern hoψeve in = Le même train repasse dans trois heures.

Bislorèd indique plutôt un sens figuré, comme lorèd :

Æt nep sojw, o mir bislorès as posvic jàrev. = C'est pas grave : tu le repassera l'année prochaine.
Tev eg ere nexàvdak, eg ere bislorèd ed lerace las kaṅtun = Quand j'étais petit garçon, je repassais mes leçons en chantant (Michel Sardou).

Japlánes est construit de la manière suivante

Ja- de jàn = fer.
-plán = de plaṅ = surface plane
-es : suffixe verbal utilisé dans de nombreux verbes d'action transitifs.

En conséquence, une table à repasser se dit japlámes<ref>Le -es ne ce mot n'est évidemment pas un suffixe verbal, mais fait partie de l'élément mes = table.</ref>, un fer à repasser se dit japlásat. Toutefois, une machine à repasser se dit plánsent.


Répéter

Le terme général est mœltek (-a, -ía); on ne dit mœldik (-ta, -téa) que quand on répète... une phrase.

Ka mœlteka æt tramas pavàr tern deawe. = Elle a répété cette pièce pendant trois jours.
Eg mir nep mœldik as ternek-seg fæteve! = Je ne vais pas le répéter trente-six fois !

Repli

Bisfòlt<ref>Retrofòlt également.</ref>, c'est l'action de replier ce qui a été déplié ;
ablàt, c'est un mouvement en arrière.

Réponse

Le terme général est replik<ref>Les mots étant suffisament proches, on tâchera de ne pas confondre avec replík = réplique et son verbe correspondant, qui a un impératif irrégulier ''replít :

Nepòṅk replít, e kógste ted klims. = Ne réplique point, je connais ton amour. (Le Cid 9)</ref>; toutefois, la réponse à une proposition se dira plutôt reblàt. Repèst étant une réponse écrite (papier ou télématique).

Les verbes correspondants sont Replige, reblàt & repèst, avec les mêmes caractéristiques verbales : (-a, -éa).


Report

Anfær c'est un transfert, ou bien l'attribution d'un délai (verbe homonyme).
Adèskrtyn est un synonyme approximatif de sryf, le verbe correspondant est adèskrtes.

Reposer

Repòd & bipòd sont des composés de pod avec les préfixes correspondants. Marche aussi avec bipoad.
Dem upòl signifit "se reposer" ; nepòl a, par contre, un aspect définitif.

Reprendre

Bigœnes, c'est reprendre une deuxième fois :

Æt filet • lhàpon, eg auk bigœnes cyn. = Ce filet est délicieux, je vais en reprendre.

Regœnes, c'est récupérer ce qu'on a laissé ou vendu :

Or regœnest ed lux ea rebœrset ni es = Reprenez votre article et remboursez-moi.
La dhep bistàles devèr àt plaṅchev quàt. = On reprend depuis la scène 4.
Taṅdest es tet eg dem reanes = Reprenez-moi si je me trompe.


Représenter

Biç-, er-, pur- sicálden

Àt ministr ere nep dær: a dem ere dora purcálden = Le ministre n'était pas là : il s'était fait représenter.
Æt kutanráf sicálden, kortev eddak • loode tenentyneve in... = Ce tatouage représente, lorsque monsieur est dans de bonnes dispositions... (Pierre Dac6:26)
Da dem nep auk biçálden àr enlèktyneve! = Il ne va quand mêm'pas se représenter aux élections !
Eg dem ercálden ep àt plaṅçhes. = Je me représente bien la scène.


Reproduction

Se dit mulprodœnktyn. Goprodœnktyn évoque plutôt la reproduction... des espèces animales, végétales...

Répugner

Tout dépend du sens donné :

Eg rymèçh ùtilsun tane tardòrace = Je répugne à utiliser de telles méthodes.
Tane tardòrate rymèçhne es = De telles méthodes me répugnent.

Le participe rymèçhun est commun aux deux verbes.

Requin

Le nom squàl rassemble les différentes espèces. Entre autres :

bhasquàl = requin-baleine
wysquàl = requin blanc
mortequàl = requin-marteau
pelgaquàl = requin-pèlerin
squàtin = requin-ange
furesquàl = requin-scie.

À imaginer : le requin-tournevis, le requin-chignole, le requin-mètre-ruban, le requin-rabot, le requin-enclume, le requin-établi... L'océan : tout un atelier !


Réserve

Rax au sens propre,
raxaṅt au sens figuré.

Résistance

Retàrjat est le terme général, issu du verbe retàrj :

Àt retàrjat æt recílen • qbenomynal! = La résistance de ce filet est phénoménale !
Àt retàrjat àt obrèntors eră kàrelaṅdig! = La résistance contre l'oppresseur fut héroïque.
retœndacat, c'est la résistance (dispositif) dont la résistance (caractéristique : retœndet) se mesure en ohm (Ω).

Résolution

Ersúntyn c'est une décision personnelle ;
Acolúntyn c'est la résolution d'un problème ;
læqbartyn c'est la qualité optique.

Les verbes respectifs sont : ersúnte & acolúnte.

Da dem ersúnte nep nit nùpac zhœṅgetev habun acolúntun kervœntese kœplen = De peur d'avoir à avoir à résoudre des problèmes de couple, il ne se résout pas au mariage.

Respectable

Dyvèrtend signifie "qui doit être respecté".

Respirer

Ærben est la version intransitive : en principe, on respire (bæn) de l'air (ær).

Dans certains cas, on devra utiliser la version transitive :

Or dorit das bæn àt amonjàken. = Faites-lui respirer de l'ammoniac.

Restaurant

Se dit toujours klem<ref>Contrairement à hotel, il n'y a pas de terme international correspondant à klem, ce dernier étant plus court que "restaurant" ou "kafeteria".</ref>. Un restaurant libre-service se dira dem-klem.


Restauration

Tout dépend de ce qu'on restaure !

Larkeráṅtyn si c'est une réalisation ancienne (architecture, mobilier etc...)
Retrokúrtyn si c'est l'ancien régime (en France de 1815 à 1830)
Klemtyn si on se restaure pour la pause de midi ou du dîner.


Reste

Ræst (àr ræste) s'applique notamment à... la restauration (klemtyn). Sinon, le reste d'une opération, par exemple, s'écrira avec un E court.

Toutefois, le verbe rester (demeurer) se dira staṅ (-na, -a).

Da stană oblogan cys. = il en resta abasourdi.
Staṅt iyr! eg nœzh os. = Reste ici ! j'ai besoin de toi.

Seule la nasalisation fait disinguer l'indicatif du subjonctif :

Da mir nep staṅ tempaser = Il ne restera pas plus longtemps.
E zhœṅg tep da stan tempaser = Je crains qu'il ne reste plus (davantage) longtemps.

Au passé, c'est le contraire :

E stĕ tep da stana nep = Je sais qu'il n'est pas resté.
E zhœṅg tep da staṅa nep = Je crains qu'il ne sois pas resté.

Retirer

Nep abtráget reçert dineren. = Ne retire pas trop d'argent.
Àt dermaar legak : àt maar dem abtrág. = La marée descend : la mer se retire.
bipríndit æc tiyn kopive. = Retire ça en deux exemplaires.

Retourner

Revòltes (-a, -ésa) est utilisé aussi bien au sens propre qu'au sens figuré :

Tev sed harléa • tojn, da revòltes as. = Quand sa chemise est sale, il la retourne.
Eg adkógen nepjó das: tern jàre çem lorèdar àr Utameve ad revòltar das kes ùt kreψ! = Je ne le reconnais plus : trois ans passés chez les ricains l'ont retourné comme une crêpe !

Repùze (-a, -éa) donne une idée de retour :

Tet o dem nep plac eve ad, o kàn repùze fran quav o kom. = Si tu ne te plais pas chez nous, tu peux retourner d'où tu viens.

On se méfiera jamais assez des Faux-amis : une révolte se dit revòlet.


Réunion

Afýplent, c'est une rencontre ;
erùtyn, c'est le synonyme d'union, de fusion.

Àt afýplent mir klutab hoψev deknov àt polyvárdan salev. = La réunion aura lieu à sept heures à la salle polyvalente.

Àt erùtyn àr tulene A ea B • AUB = La réunion des ensembles A et B est AUB.

Les verbes respectifs sont afýplen & erùtaren.

Rêve

Slivedjaṅt se dit pour un rêve qu'on fait la nuit, exclusivement ; pour une acception plus générale, on utilisera l'à-postériori rev :

Eg hab ùt revs. Martin Luther King.

On trouve aussi onír(en) dans une acception semblable.

Réveil

Uslífat au sens propre,
ùslat au figuré,
uslòψat pour la petite pendule qui indique qu'il est l'heure.


Révélateur

Prkeslator, c'est le premier bain, qui développe la photo (argentique). Les autres sens sont traduits par usýgrentor.

Revendiquer

Er nep admík ùt moerdac, er erjàg ùt okarmátyns! = Nous n'avouons pas un meurtre, nous revendiquons une exécution !
Quas ep or errequède reen!? = Qu'est-ce que vous revendiquez encore !?

Revenir

  • Les composés en -kòm :

Biskòm signifie revenir dans le sens "venir de nouveau" avec une idée de déplacement.

Àr zykònje biskòme omne ræsywe = Les cigognes reviennent tous les printemps.

Retrokòm indique davantage une idée de retour qu'une idée de répétition.

Hàj! Retrokòmit! o ankh nep ste quav o pùze! = Eh ! reviens ! tu sais mêm'pas où tu vas !
  • Les composés en -lár :

Ces verbes n'indiquent pas nécessairement une idée de mouvement et évoquent souvent un sens figuré.

Nàtyv bislár omne jàreve, àt 25 dekàmbren = Noël revient tous les ans, le 25 décembre.
Àt tomodulat retrolára ni das ùt displàcanert hondastev. = La sauce tomate lui est revenue de manière très déplaisante.

On a aussi :

Or dorit àt rostans kuglárun oktek graameve vlokan maslen in = Faîtes revenir le rôti dans 80g de beurre fondu.

Ces quatre verbes se conjuguent de la même manière : -a, -ía.

  • Ce verbe peut également être traduit par lar, sans aucun préfixe, dans ces acceptions :
Æt lar yn idems = Ça revient au même.
Haj! jo! Æt lar ni es! = Mais oui ! Ça m'revient !
Sed voçh lar nep ni es! = Sa gu... me r'vient pas !

Le Prix de revient se dit latrèf<ref>La charnière est au cœur du dernier élément.</ref>.

Révision

Æt xeliys dev çem ărolvèdj = Cette voiture doit être révisée.
Da adhába àt retrolvédyns ed lexhac. = Il a obtenu la révision de son procès.


Revue

Revèst évoque le monde de la presse, egzimbat évoque plus celui du spectacle ou de l'armée :

Eg muls làjden æt revèstes, a piktùranert = j'aime beaucoup cette revue, elle est très illustrée.
Àt egzimbat cem mir fàkt hoψev 11:00 in àt plaréav. = La revue se fera à 11 heures dans la cour.


Riche

Ováṅd signifie "abondant", plut "fortuné".

On retrouve les même nuances dans les mots ováṅdet/plutnet (richesse) et adováṅdes/adplútes : enrichir.

Ær silor làkise adováṅdesan urànjumen. = Ces silos sont pleins d'uranium enrichi.
Sed plutnet hab iqæl nor sed moarges. = Sa richesse n'a d'égale que son arrogance.

Richissime

Cet adjectif étant déjà un superlatif ne comporte pas d'autres flexions autres que le pluriel.

Rideau

Se dit, en principe, iblàpal, tiré de :

In- = à l'intérieur (d'une pièce)
-blà-, de blàj = fenêtre
-pal, de palem = pièce de tissu.

Toutefois, on aura, au sens propore, comme au figuré, janropán pour "rideau de fer :

Jàn- = fer
-ro- de rolun = roulant
-pán de panel = panneau.

Fran Stecinev, àt Baltenmarev en, dyn Terestes àt Adrjatmarev en, ùt janropán vaala à krændorev traṅs. (W Churchill).
Quant au "rideau de fumée", il se traduira par pofáṅtal (écran de fumée).

Rire

Le substantif et le verbe se disent et s'écrivent de la même manière : riyd.

Seules certaines formes trahissent le nom (riyż, riydev...) ou le verbe (riydar...) ainsi que le voisinage d'articles ou de pronoms persionnels.

Ris

Ivlýmet sur un voilier
klàmar au restaurant ("thymus" se dit thiym).


Bandieraitaliana.jpg Risotto

Mot non aneuvisé, donc indéclinable.

Ka fàkta ùt risotto pœr ed bridax = Elle a fait un risotto pour son fiancé.

Se prononce à l'italienne /riˈzɔtɔ/ ou à l'aneuvienne /ʁisɔtːo/.


Retour : R

<references/>