IDEO ANV Remarques Si : Différence entre versions
(Nouvelle page : ===Si=== :''Tet ka kom, e staṅ'' = Si elle vient, je reste. :''E ste nep tet a mir dor meraw'' = Je ne sais pas s'il fera froid. :''A tàn lhàpon tep eg mir bisínzh cys'' = Il e...) |
m (Mise à jour) |
||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
:''— Ep o vel ù kneg kœm ùr piktùreve itin?'' | :''— Ep o vel ù kneg kœm ùr piktùreve itin?'' | ||
:''— Rjo! | :''— Rjo! | ||
− | :<font color=white><font size=1>''— Siă o mir | + | :<font color=white><font size=1>''— Siă o mir eret làjonert kœm es.</font></font> |
::— Veux-tu un livre avec des images (dedans)? | ::— Veux-tu un livre avec des images (dedans)? | ||
::— Oh ! oui ! | ::— Oh ! oui ! | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
===Sida=== | ===Sida=== | ||
− | ''Asid''<ref>On ne confondra pas : acide se dit ''dos''.</ref>est également un acronyme : | + | ''Asid''<ref>On ne confondra pas : "acide" se dit ''dos''.</ref>est également un acronyme : |
'''''A'''dqàran '''S'''indroom '''I'''mune'''d'''isvet'' = Acquis Syndrome d'immuno-déficience. | '''''A'''dqàran '''S'''indroom '''I'''mune'''d'''isvet'' = Acquis Syndrome d'immuno-déficience. | ||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
===Siège=== | ===Siège=== | ||
− | Le mobilier permettant de s'asseoir s'écrit comme le verbe asseoir, sans diacritique ([[IDEO_ANV_Remarques_A#Asseoir|sedj]]) et se prononce [sɛdj] ; le siège social, ainsi que le verbe siéger, se traduit avec son équivalent, coiffé d'un diacritique sur le E : sédj [sedj]. Moyen mnémotechnique, penser aux verbe en français : "asseoir" ne prend pas d'accent, "siéger" en prend un. | + | Le mobilier permettant de s'asseoir s'écrit comme le verbe asseoir, sans diacritique (''[[IDEO_ANV_Remarques_A#Asseoir|sedj]]'') et se prononce [sɛdj] ; le siège social, ainsi que le verbe siéger, se traduit avec son équivalent, coiffé d'un diacritique sur le E : ''sédj'' [sedj]. Moyen mnémotechnique, penser aux verbe en français : "asseoir" ne prend pas d'accent, "siéger" en prend un. |
Ligne 43 : | Ligne 43 : | ||
:''Sed pàrlog çem zyiflă'' = Son discours a été sifflé. | :''Sed pàrlog çem zyiflă'' = Son discours a été sifflé. | ||
:''Æt hœnd waad tep la ziféla as ber komun'' = Ce chien attend qu'on l'ait sifflé pour venir.<br/> | :''Æt hœnd waad tep la ziféla as ber komun'' = Ce chien attend qu'on l'ait sifflé pour venir.<br/> | ||
− | ''Erbèv'' concerne l'ingestion rapide et soudaine d'un liquide. Toutefois, on peut également trouver [[IDEO_ANV_Remarques_B#Boissons_alcoolis.C3.A9es..._on_non.3F|ertrýg]]. | + | ''Erbèv'' concerne l'ingestion rapide et soudaine d'un liquide. Toutefois, on peut également trouver ''[[IDEO_ANV_Remarques_B#Boissons_alcoolis.C3.A9es..._on_non.3F|ertrýg]]''. |
Ligne 49 : | Ligne 49 : | ||
Faire un (des) signe(s) se traduit ''sigen (-na, -éna)''. | Faire un (des) signe(s) se traduit ''sigen (-na, -éna)''. | ||
− | + | :''Kàtep o • raad, sigent es''= Dès que tu est prêt, fais-moi un signe. | |
− | ''Kàtep o • raad, sigent es''= Dès que tu est prêt, fais-moi un signe. | + | On ne confondra pas avec ''sygen'' = voir venir (fig.). |
Ligne 56 : | Ligne 56 : | ||
''Adzhírje'' est toujours au pluriel, tout comme le nom dont il est [[IDEO_ANV_Remarques_M#Mani.C3.A8re|issu]] : | ''Adzhírje'' est toujours au pluriel, tout comme le nom dont il est [[IDEO_ANV_Remarques_M#Mani.C3.A8re|issu]] : | ||
− | + | :''Or ep stopite ær adzhírise!'' = Cessez donc ces simagrées ! | |
− | ''Or ep stopite ær adzhírise!'' = Cessez donc ces simagrées ! | + | |
===Simili=== | ===Simili=== | ||
− | Le mot ''simli'' est invariable: | + | Le mot ''simli'' est invariable : |
:''ùr fljofèrsate simli'' = des portefeuilles en simili. | :''ùr fljofèrsate simli'' = des portefeuilles en simili. | ||
Ligne 84 : | Ligne 83 : | ||
===Société=== | ===Société=== | ||
− | ''Soçjet'', a une acception purement économique, ou assimilé et a, par exemple, comme dérivé | + | ''Soçjet'', a une acception purement économique, ou assimilé et a, par exemple, comme dérivé, des locutions comme |
:''soçjen sédj'' = siège social ; | :''soçjen sédj'' = siège social ; | ||
:''soçjet [[IDEO_ANV_Remarques_A#Action|dinárgene]]'' = société anonyme.<br/> | :''soçjet [[IDEO_ANV_Remarques_A#Action|dinárgene]]'' = société anonyme.<br/> | ||
Il peut être utilisé également pour désigner un groupement restreint de personnes : ''àt hoog soçjet, soçjedu'' (sociétaire). | Il peut être utilisé également pour désigner un groupement restreint de personnes : ''àt hoog soçjet, soçjedu'' (sociétaire). | ||
− | ''Sosjet'' est beaucoup plus général et concerne LA | + | ''Sosjet'' est beaucoup plus général et concerne LA société en général, d'où l'orthographe différente, utilisée notamment pour ''sosjen sekùryntet'' (sécurité sociale), ou bien ''sosjenesem'' (socialisme). |
===Sodomite=== | ===Sodomite=== | ||
Ligne 99 : | Ligne 98 : | ||
:''Zojri'' s'applique au produit, ''zojfàktur'' à la fabrication. | :''Zojri'' s'applique au produit, ''zojfàktur'' à la fabrication. | ||
:''Zojon'' est utilisé pour tous les [[sème]]s correspondants à "soyeux". | :''Zojon'' est utilisé pour tous les [[sème]]s correspondants à "soyeux". | ||
− | :<font color=white><font size=1>Sed bàlme ere zojone kes ær ùt | + | :<font color=white><font size=1>Sed bàlme ere zojone kes ær ùt leàdun.</font></font> |
===Soin=== | ===Soin=== | ||
Ligne 112 : | Ligne 111 : | ||
:''Sold'' = c'est UN solde (remise ou reste) | :''Sold'' = c'est UN solde (remise ou reste) | ||
− | :''miled'' = c'est UNE solde ( | + | :''miled'' = c'est UNE solde (appointements militaires). |
===Solitaire=== | ===Solitaire=== | ||
Ligne 118 : | Ligne 117 : | ||
:''Solentar'' est un adjectif, lequel peut être utilisé en tant que substantif : | :''Solentar'' est un adjectif, lequel peut être utilisé en tant que substantif : | ||
::''Æt repen era ùt solentardu'' = c'a toujours été un solitaire. | ::''Æt repen era ùt solentardu'' = c'a toujours été un solitaire. | ||
− | :'' | + | :''Vaxevènd'', c'est un sanglier (''ven<font size=1>n</font>'') mâle (''-d'') adulte (''vaxe(n)-''). |
:''syngèlhrynt'' = diamant seul. | :''syngèlhrynt'' = diamant seul. | ||
Ligne 148 : | Ligne 147 : | ||
===Sortir=== | ===Sortir=== | ||
− | Intransitif, se dit ''usgæn'' ou ''usfaar'', selon qu'on se déplace à pied ou non, comme le verbe [[IDEO_ANV_Remarques_A#Aller|aller]]. | + | :Intransitif, se dit ''usgæn'' ou ''usfaar'', selon qu'on se déplace à pied ou non, comme le verbe [[IDEO_ANV_Remarques_A#Aller|aller]]. |
− | + | :Transitif, se dit ''uspòçt'' : | |
− | Transitif, se dit ''uspòçt'' | + | ::''Da usgæna kœm àt hœndes.'' = Il est sorti avec le chien. |
− | + | ::''Da uspòçta àt hœndes.'' = Il a sorti le chien. | |
− | :''Da usgæna kœm àt hœndes.'' = Il est sorti avec le chien. | + | |
− | :''Da uspòçta àt hœndes.'' = Il a sorti le chien. | + | |
===Soubrette=== | ===Soubrette=== | ||
Ligne 168 : | Ligne 165 : | ||
===Soudure=== | ===Soudure=== | ||
− | Ces trois mots sont issus d'un même radical, [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] d'origine | + | Ces trois mots sont issus d'un même radical, [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] d'origine hongroise, et qui se distingue par leur signification : |
:''hæg'' = composition métallique servant à souder ; | :''hæg'' = composition métallique servant à souder ; | ||
:''hægeçt'' = endroit où la soudure a été effectuée ; | :''hægeçt'' = endroit où la soudure a été effectuée ; | ||
Ligne 177 : | Ligne 174 : | ||
''Fofsat'' est un dispositif permettant de remuer l'air, ou bien la partie composée de cuir ou de caoutchouc replié qui fait penser à un tel dispositif : | ''Fofsat'' est un dispositif permettant de remuer l'air, ou bien la partie composée de cuir ou de caoutchouc replié qui fait penser à un tel dispositif : | ||
− | :''Àt org ere ùs | + | :''Àt org ere ùs warkatev: àr fofsate ere porone.'' = L'orgue était hors d'usage : les soufflets étaient poreux. |
− | :''Kunaber çem nep perndun per àt lùfradev àt rezhymen, eg faară al àt noxev in àt fofsatev inte àt post- ea't | + | :''Kunaber çem nep perndun per àt lùfradev àt rezhymen, eg faară al àt noxev in àt fofsatev inte àt post- ea't kypaxeliyseve.'' = Afin de ne pas être pris par la police du régime, je voyageai toute la nuit dans le soufflet entre le fourgon postal et le fourgon à bagages. |
''Telas obmúrtun, æt helaçhýf ere ervòltesa das.'' = Loin de l'abattre, ce soufflet l'avait survolté. | ''Telas obmúrtun, æt helaçhýf ere ervòltesa das.'' = Loin de l'abattre, ce soufflet l'avait survolté. | ||
Ligne 184 : | Ligne 181 : | ||
===Soulever=== | ===Soulever=== | ||
− | :'' | + | :''Itenpòçt'', c'est, au sens général, décoller de terre ; |
− | ::'' | + | ::''Itenpòçtet àt sucac.'' = Soulève cette poutre. |
:''loen'', se dit davantage pour un rideau ou un vêtement ; | :''loen'', se dit davantage pour un rideau ou un vêtement ; | ||
::''Ka loena sed zhùpins : ka ere nep hab çliψ...'' | ::''Ka loena sed zhùpins : ka ere nep hab çliψ...'' | ||
Ligne 205 : | Ligne 202 : | ||
===Souscrire=== | ===Souscrire=== | ||
− | :''Suψkríp'', c'est signer en bas d'une page ; | + | :''Suψkríp'', c'est signer en bas d'une page<ref>Le K est [[Amuïssement|escamoté]].</ref>; |
:''puráṅg'', c'est s'engager à donner ou à participer à une action ; | :''puráṅg'', c'est s'engager à donner ou à participer à une action ; | ||
:''erákj'', c'est donner son accord ferme.<br/> | :''erákj'', c'est donner son accord ferme.<br/> | ||
Ligne 213 : | Ligne 210 : | ||
===Souvenir=== | ===Souvenir=== | ||
− | Menrèk<ref>Mensrèk, aussi.</ref>désigne, comme en français, aussi bien le substantif que le verbe (-a, -éa), ce dernier étant toujours réflexif (conjugué avec | + | Menrèk<ref>Mensrèk, aussi.</ref>désigne, comme en français, aussi bien le substantif que le verbe (-a, -éa), ce dernier étant toujours réflexif (conjugué avec ''dem''). |
L'objet qu'on ramène se dit ''reklúk''. | L'objet qu'on ramène se dit ''reklúk''. | ||
Ligne 219 : | Ligne 216 : | ||
===Soviet=== | ===Soviet=== | ||
− | '' | + | ''Çovjet'' est le nom aneuvisé du russe совет signifiant "conseil" (ayant donné par ailleurs [[IDEO_ANV_Remarques_Co#Conseil|çowetul]]. |
− | On ne dira pas ''ùt | + | On ne dira pas ''ùt çovjet'' pour "un Soviétique", mais ''ùt çovjedu''. |
[[IDEO_ANV_So|So]] | [[IDEO_ANV_So|So]] |
Version du 17 avril 2013 à 12:51
Sommaire
- 1 Si
- 2 Sibyllin
- 3 Sida
- 4 Siège
- 5 Siffler
- 6 Signe
- 7 Simagrées
- 8 Simili
- 9 Sirène
- 10 Société
- 11 Sodomite
- 12 Soierie
- 13 Soin
- 14 Solde
- 15 Solitaire
- 16 Solution
- 17 Solde
- 18 Son
- 19 Sonner
- 20 Sort
- 21 Sortir
- 22 Soubrette
- 23 Soudain
- 24 Soudure
- 25 Soufflet
- 26 Soulever
- 27 Soupçon
- 28 Soupir
- 29 Souscrire
- 30 Souvenir
- 31 Soviet
Si
- Tet ka kom, e staṅ = Si elle vient, je reste.
- E ste nep tet a mir dor meraw = Je ne sais pas s'il fera froid.
- A tàn lhàpon tep eg mir bisínzh cys = Il est si bon (délicieux) que je vais en remanger.
Rjo & ep sont utilisés pour contrer une négation (déclarative, interrogative ou d'interdiction).
- — O gœnes nep ted adháber dyveten?
- — Rjo.
- — Tu ne prends pas tes affaires de plongée ?
- — Si.
- Àr làjdene nep àt zerregs, eg ep. = Ils n'aiment pas la montagne, moi si.
Mais rjo peut être utilisé pour un "oui" emphatique (un peu notre "voui !" ou "oh ! oui !").
- — Ep o vel ù kneg kœm ùr piktùreve itin?
- — Rjo!
- — Siă o mir eret làjonert kœm es.
- — Veux-tu un livre avec des images (dedans)?
- — Oh ! oui !
Sibyllin
Le mot aneuvien n'envoie pas aux Sibylles de l'antiquité grecque, mais à un personnage égigmatique : Thoçhòk, dont personne n'avait pu voir l'apparence, ni savoir si c'était un homme, une femme ou quelconque animal doué de la parole, et qui s'exprimait depuis une grotte dans la montagne en lançant invectives et prophéties mystérieuses, souvent à double sens, exactement comme les Sibylles méditerranéennes.
Sida
Asid<ref>On ne confondra pas : "acide" se dit dos.</ref>est également un acronyme :
Adqàran Sindroom Imunedisvet = Acquis Syndrome d'immuno-déficience.
Siège
Le mobilier permettant de s'asseoir s'écrit comme le verbe asseoir, sans diacritique (sedj) et se prononce [sɛdj] ; le siège social, ainsi que le verbe siéger, se traduit avec son équivalent, coiffé d'un diacritique sur le E : sédj [sedj]. Moyen mnémotechnique, penser aux verbe en français : "asseoir" ne prend pas d'accent, "siéger" en prend un.
Le substantif blokùs donne, oblòkes pour "assiéger". Attention à la différence d'accentuation entre les deux mots. Le O est ouvert dans les deux cas.
Siffler
Zyif, c'est émettre un son aigu, quels qu'en soient le moyen ou la motivation :
- Àr trakkove ea'r pjave ere zyifle in àt laṅdatev = Les locomotives et les oiseaux sifflaient dans la campagne.
- Pœr quadùs ep ær slaake qua zyifle iten vod kàψeve? = Pour qui sont ces serpents qui sifflent au-dessus de vos têtes ? (J. Racine : Andromaque)
- Sed pàrlog çem zyiflă = Son discours a été sifflé.
- Æt hœnd waad tep la ziféla as ber komun = Ce chien attend qu'on l'ait sifflé pour venir.
Erbèv concerne l'ingestion rapide et soudaine d'un liquide. Toutefois, on peut également trouver ertrýg.
Signe
Faire un (des) signe(s) se traduit sigen (-na, -éna).
- Kàtep o • raad, sigent es= Dès que tu est prêt, fais-moi un signe.
On ne confondra pas avec sygen = voir venir (fig.).
Simagrées
Adzhírje est toujours au pluriel, tout comme le nom dont il est issu :
- Or ep stopite ær adzhírise! = Cessez donc ces simagrées !
Simili
Le mot simli est invariable :
- ùr fljofèrsate simli = des portefeuilles en simili.
Il peut former un mot agglutiné<ref>... voire "interpénétré" avec le radical qui suit.</ref> avec un nom (de matière, le plus souvent) qui suit :
- àt simlimàrmen = du simili-marbre
- àt simlaadhen = du simili-cuir
Ce mot est également la traduction de "pseudo-" dans le sens de "faux", "destiné à tromper" :
- Æt simlédikdu • nor ùt eratvelajàndu. = ce pseudomédecin n'est qu'un charlatan.
Mais ù ψĕdonaam = un pseudonyme.
Sirène
- Sur un bâtiment, se traduit par nodoemsat.
- Sur un rocher, se traduit par piskad.
Société
Soçjet, a une acception purement économique, ou assimilé et a, par exemple, comme dérivé, des locutions comme
- soçjen sédj = siège social ;
- soçjet dinárgene = société anonyme.
Il peut être utilisé également pour désigner un groupement restreint de personnes : àt hoog soçjet, soçjedu (sociétaire).
Sosjet est beaucoup plus général et concerne LA société en général, d'où l'orthographe différente, utilisée notamment pour sosjen sekùryntet (sécurité sociale), ou bien sosjenesem (socialisme).
Sodomite
Sodomen(-du) concerne UNIQUEMENT ce qui a trait à la cité de Sodome (Bible, royaume, glissement de terrain etc...) et ne concerne pas particulièrement la pratique sexuelle (adræktet) ni ses adeptes (adrækdur [ɐdˈʁɛkdyʁ]) ; laquelle pratique n'étant pas l'apanage d'une orientation sexuelle plus que d'une autre. Pas plus en Aneuf qu'ailleurs.
Soierie
- Zojri s'applique au produit, zojfàktur à la fabrication.
- Zojon est utilisé pour tous les sèmes correspondants à "soyeux".
- Sed bàlme ere zojone kes ær ùt leàdun.
Soin
- Amàl s'applique surtout à une réalisation :
- Ka wark kœm amàlev = Elle travaille avec soin.
- kùr a une acception beaucoup plus concrète.
Les verbes amàles & kùres en découlent. Jacques Lantier kùres Lison-s kœm klimev = Jacques Lantier soigne Lison avec amour.
Solde
- Sold = c'est UN solde (remise ou reste)
- miled = c'est UNE solde (appointements militaires).
Solitaire
- Solentar est un adjectif, lequel peut être utilisé en tant que substantif :
- Æt repen era ùt solentardu = c'a toujours été un solitaire.
- Vaxevènd, c'est un sanglier (venn) mâle (-d) adulte (vaxe(n)-).
- syngèlhrynt = diamant seul.
Solution
Inpỳgtyn, se dit du résultat d'un corps dissous dans un liquide ; solúntyn, c'est la solution... d'un problème.
Solde
- Slivem = c'est UN somme
- sœm = c'est UNE somme.
Son
Sonner
- Driyn avec la cloche ou la sonnerie
- horon avec le cor.
Sort
- Dæst c'est le sort (destinée)
- sărç, c'est le sort (jeté par un sorcier).
Sortir
- Intransitif, se dit usgæn ou usfaar, selon qu'on se déplace à pied ou non, comme le verbe aller.
- Transitif, se dit uspòçt :
- Da usgæna kœm àt hœndes. = Il est sorti avec le chien.
- Da uspòçta àt hœndes. = Il a sorti le chien.
Soubrette
Subòrent est un nom féminin :
- Eg syvèdjă àt subòrentes: ka ere koṅgra ùt pænsac inte sed bàlmese. = J'aperçus la soubrette : elle avait coincé un plumeau entre ses cuisses. Il peut arriver que le nom soit neutre. Le rôle de la "soubrette" étant alors tenu par un travesti ou un garçon efféminé.
Soudain
Comme en français, l'adjectif et l'adverbe sont homonymes, toutefois, l'adjectif s'accorde naturellement en nombre avec le nom correspondant :
- Ar kaṅvate hemoren, zyche ea sin arendún raṅtynev, • bytàleke kav int. = Les changements d'humeur, soudains et sans raison apparente, sont fréquents chez elle.
- Da dem zych syráṅtă tep da ere olvínda àr klavse àt bùrsalen dav ad. = Il s'aperçut soudain qu'il avait oublié les clefs du bureau chez lui.
Soudure
Ces trois mots sont issus d'un même radical, à-postériori d'origine hongroise, et qui se distingue par leur signification :
- hæg = composition métallique servant à souder ;
- hægeçt = endroit où la soudure a été effectuée ;
- hægeçtys = résultat de l'action de souder.
Soufflet
Fofsat est un dispositif permettant de remuer l'air, ou bien la partie composée de cuir ou de caoutchouc replié qui fait penser à un tel dispositif :
- Àt org ere ùs warkatev: àr fofsate ere porone. = L'orgue était hors d'usage : les soufflets étaient poreux.
- Kunaber çem nep perndun per àt lùfradev àt rezhymen, eg faară al àt noxev in àt fofsatev inte àt post- ea't kypaxeliyseve. = Afin de ne pas être pris par la police du régime, je voyageai toute la nuit dans le soufflet entre le fourgon postal et le fourgon à bagages.
Telas obmúrtun, æt helaçhýf ere ervòltesa das. = Loin de l'abattre, ce soufflet l'avait survolté.
Soulever
- Itenpòçt, c'est, au sens général, décoller de terre ;
- Itenpòçtet àt sucac. = Soulève cette poutre.
- loen, se dit davantage pour un rideau ou un vêtement ;
- Ka loena sed zhùpins : ka ere nep hab çliψ...
- Elle souleva sa jupette...
- (dem) obriys est plutôt dit au sens figuré :
- Omen à stad dem obriysă àt hostes ob = Toute la ville se souleva contre l'ennemi.
Soupçon
- Nor ùr suψune! nep bewyse! = Que des soupçons ! pas de preuves !
- Or kjas bismídit ep cys ùt mikrac ni's? = Vous pouvez m'en remettre un soupçon ?
Soupir
- Subæn, c'est celui qu'on pousse, de soulagement, de lassitude ou d'exaspération ;
- quatax læpen, c'est une unité de silence musical.
Souscrire
- Suψkríp, c'est signer en bas d'une page<ref>Le K est escamoté.</ref>;
- puráṅg, c'est s'engager à donner ou à participer à une action ;
- erákj, c'est donner son accord ferme.
S'en déduisent, les traductions respectives de "souscription" :
- suψkríptyn, puráṅgtyn & erákjentyn.
Souvenir
Menrèk<ref>Mensrèk, aussi.</ref>désigne, comme en français, aussi bien le substantif que le verbe (-a, -éa), ce dernier étant toujours réflexif (conjugué avec dem).
L'objet qu'on ramène se dit reklúk.
Soviet
Çovjet est le nom aneuvisé du russe совет signifiant "conseil" (ayant donné par ailleurs çowetul.
On ne dira pas ùt çovjet pour "un Soviétique", mais ùt çovjedu.
<references/>