IDEO ANV Impératif : Différence entre versions
m (Microcorrections) |
m |
||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
|<font color=red>'''set'''</font> | |<font color=red>'''set'''</font> | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Une précaution cependant : les verbes en ''-d'' dont le subjonctif passé ne se termine ni en ''-éa'' ni en ''-ia'' ont un impératif "raccourci" : | ||
+ | |||
+ | {| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #FFFFFF; background-color:#FFFCAF; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | ||
+ | !Infinitif | ||
+ | présent | ||
+ | !Subjonctif | ||
+ | passé | ||
+ | !Impératif | ||
+ | |- | ||
+ | |olvind | ||
+ | |olvindía | ||
+ | |olvindit | ||
+ | |- | ||
+ | |aud | ||
+ | |auda | ||
+ | |<font color=red>'''aut'''</font> | ||
+ | |- | ||
+ | |requèd | ||
+ | |requéda | ||
+ | |<font color=red>'''requèt'''</font> | ||
+ | |} | ||
+ | |||
===Utilisation=== | ===Utilisation=== | ||
Ligne 39 : | Ligne 63 : | ||
À ce titre, on peut trouver l'impératif aneuvien aussi bien dans une [[phrase interrogative]] que dans une [[Proposition_subordonn%C3%A9e#Conjonctive|proposition subordonnée]]. | À ce titre, on peut trouver l'impératif aneuvien aussi bien dans une [[phrase interrogative]] que dans une [[Proposition_subordonn%C3%A9e#Conjonctive|proposition subordonnée]]. | ||
− | :''— Tev ep e <font color=green> | + | :''— Tev ep e <font color=green>retgevet</font> æt sryfes?'' |
:''— Sàrdaw.'' | :''— Sàrdaw.'' | ||
::— Quand <font color=green>dois</font>-je <font color=green>rendre</font> ce rapport ? | ::— Quand <font color=green>dois</font>-je <font color=green>rendre</font> ce rapport ? | ||
Ligne 55 : | Ligne 79 : | ||
|- | |- | ||
|1S | |1S | ||
− | |e | + | |e progit |
|- | |- | ||
|2S | |2S | ||
− | | | + | |progit |
|- | |- | ||
|[[IDEO_ANV_Remarques_V#Vouvoiement|Vouv<sup>t</sup>]] | |[[IDEO_ANV_Remarques_V#Vouvoiement|Vouv<sup>t</sup>]] | ||
− | |or | + | |or progit |
|- | |- | ||
|3S | |3S | ||
Ligne 67 : | Ligne 91 : | ||
|- | |- | ||
|1P | |1P | ||
− | |er | + | |er progite |
|- | |- | ||
|2P | |2P | ||
− | |or | + | |or progite |
|- | |- | ||
|3P | |3P | ||
− | |ar | + | |ar progite |
|} | |} | ||
Ligne 86 : | Ligne 110 : | ||
===Temps & aspects=== | ===Temps & aspects=== | ||
− | Si le procès dont il est question n'est soumis qu''''<u>après</u>''' un certain délai, on utilisera la particule | + | Si le procès dont il est question n'est soumis qu''''<u>après</u>''' un certain délai, on utilisera la particule '''mir''' devant le verbe à l'impératif. |
:''Waadit à topùzaṅtes ber adwárekun.'' = Attends le top-départ pour démarrer. | :''Waadit à topùzaṅtes ber adwárekun.'' = Attends le top-départ pour démarrer. | ||
:''Mir adwárekt à topùzaṅtev.'' = Tu démarreras au top-départ. | :''Mir adwárekt à topùzaṅtev.'' = Tu démarreras au top-départ. | ||
− | On peut utiliser la terminaison - | + | On peut utiliser la terminaison ''-a'' pour spécifier qu'un procès DOIT ÊTRE ACCOMPLI dans un certain délai. Malgré l'injonction sur un procès futur, MIR n'est pas obligatoire. |
:''Or nep retrokòmite pos hoψev 20:00.'' = Ne revenez pas après huit heures. | :''Or nep retrokòmite pos hoψev 20:00.'' = Ne revenez pas après huit heures. | ||
:''Or retrokòmitar aṅt hoψev 20:00.'' = Soyez revenus avant huit heures. | :''Or retrokòmitar aṅt hoψev 20:00.'' = Soyez revenus avant huit heures. | ||
Ligne 140 : | Ligne 164 : | ||
|} | |} | ||
− | :''Eg deva gœnes ùt '''pàgend''' | + | :''Eg deva gœnes ùt '''pàgend''' ingènlex'' = j'ai dû prendre une entrée payante. |
:''Eg hab ù '''traṅslòktend''' sryfes''<ref>En cas, comme ici, de difficultés de prononciation, on escamotera le D : [tʁɑ~ns'lɔktən<font color=orange>'çʁɪfəs</font>]</ref>= j'ai un rapport à traduire. | :''Eg hab ù '''traṅslòktend''' sryfes''<ref>En cas, comme ici, de difficultés de prononciation, on escamotera le D : [tʁɑ~ns'lɔktən<font color=orange>'çʁɪfəs</font>]</ref>= j'ai un rapport à traduire. | ||
:''Æt • nep fàktan nep fàktend!'' = C'est ni fait ni à faire ! | :''Æt • nep fàktan nep fàktend!'' = C'est ni fait ni à faire ! |
Version du 17 mai 2013 à 16:33
Formation
Tout d'abord, pour obtenir<ref>On pourrait toujours enseigner, pour simplifier les choses, qu'il suffit d'ajouter -t(e) à l'infinitif du verbe, mais une telle méthode ne conviendrait qu'aux verbes en -e, -en, -es et quelques verbes comme klim, skrip...</ref>le verbe à l'impératif,
- On prend le passé du subjonctif
- On remplace le A final par un T
- On rétablit le radical originel (cf audj)
Les irrégularités sont rares (cf stĕ).
Infinitif
présent |
Subjonctif
passé |
Impératif |
---|---|---|
pàteze | patezéa | pàtezet |
liven | livéna | livent |
audj | ădía | audit |
stĕ | seta | set |
Une précaution cependant : les verbes en -d dont le subjonctif passé ne se termine ni en -éa ni en -ia ont un impératif "raccourci" :
Infinitif
présent |
Subjonctif
passé |
Impératif |
---|---|---|
olvind | olvindía | olvindit |
aud | auda | aut |
requèd | requéda | requèt |
Utilisation
Hormis la conjugaison à toutes les personnes, l'impératif est nettement plus utilisé en aneuvien qu'en français, il est notamment requise pour la traduction de "devoir" lorsque celui-ci ne revêt pas un sens général. Ainsi :
- Ùt fraṅsendu dev liven pœr as = Un français doit vivre pour elle.
- Eg pùzet vedjun ed lœmytins, ea'r hoψe • pĕte. = Je dois aller voir ma p'tit'poupée, et les heures sont brèves. (S Adamo : À vot'bon cœur)
À ce titre, on peut trouver l'impératif aneuvien aussi bien dans une phrase interrogative que dans une proposition subordonnée.
- — Tev ep e retgevet æt sryfes?
- — Sàrdaw.
- — Quand dois-je rendre ce rapport ?
- — Hier.
- Ka dikta ni es tep eg vedit kas aṅt kràsdaw. = Elle m'a dit que je devais la voir avant demain.
Toutefois, une injonction représentée par un verbe à l'impératif peut avoir un effet beaucoup plus long : Or nep rœkit ad ùt beṅzypœṁpes. = Ne fumez pas près d'une pompe à essence.
Conjugaison
L'impératif se conjugue avec tous les pronoms personnels à l'exception de la deuxième personne du singulier (tutoiement).
1S | e progit |
2S | progit |
Vouvt | or progit |
3S | a<ref>Da ou ka, le plus souvent. A + impératif exprimé pour la deuxième personne est une preuve d'incorrection, d'arrogance & de mépris.</ref>prògit |
1P | er progite |
2P | or progite |
3P | ar progite |
Courtoisie
Pour exprimer une demande polie, une prière ou un conseil bienveillant, on pourra utiliser la particule kjas (la même qui sert, devant un verbe à l'indicatif ou au subjonctif, pour obtenir le conditionnel).
- Or dem kjas særvet. = Veuillez vous servir.
On la retrouve dans
- Kjas placit ors = S'il vous plaît.
Cette particule n'est pas utilisée à la 1re personne du singulier et plutôt rare à la 1re personne du pluriel.
Temps & aspects
Si le procès dont il est question n'est soumis qu'après un certain délai, on utilisera la particule mir devant le verbe à l'impératif.
- Waadit à topùzaṅtes ber adwárekun. = Attends le top-départ pour démarrer.
- Mir adwárekt à topùzaṅtev. = Tu démarreras au top-départ.
On peut utiliser la terminaison -a pour spécifier qu'un procès DOIT ÊTRE ACCOMPLI dans un certain délai. Malgré l'injonction sur un procès futur, MIR n'est pas obligatoire.
- Or nep retrokòmite pos hoψev 20:00. = Ne revenez pas après huit heures.
- Or retrokòmitar aṅt hoψev 20:00. = Soyez revenus avant huit heures.
Adjectif
Comme le participe a ses adjectifs verbaux, l'impératif a également le sien ; équivalent du gérondif latin :
et traduisible en français soit par un participe présent ("payant"), soit par l'infinitif précédé de À ("à faire").
Pour l'obtenir, prendre l'impératif et changer le -T en -D pour les verbes en -EN et changer ce même -T en -ND pour les autres verbes :
Infinitif | Impératif
(verbe) |
Impératif
(adjectif) |
---|---|---|
lek | lektet | lektend |
audj | audit | audind |
pàgen | pàgent | pàgend |
fàk | fàktet | fàktend |
ruv | ruvet | ruvend |
ste | set | stend |
ler | lernit | lerind |
- Eg deva gœnes ùt pàgend ingènlex = j'ai dû prendre une entrée payante.
- Eg hab ù traṅslòktend sryfes<ref>En cas, comme ici, de difficultés de prononciation, on escamotera le D : [tʁɑ~ns'lɔktən'çʁɪfəs]</ref>= j'ai un rapport à traduire.
- Æt • nep fàktan nep fàktend! = C'est ni fait ni à faire !
Tout comme les adjectifs participes, l'adjectif impératif ne peut pas, en principe, avoir de complément. On utilise alors une forme verbale :
- Eg hab ù sryfes ber traṅslòktun yn kotàvas<ref>Par contre, dans cet exemple :
- Eg hab ù traṅslòktend sryfes in med bols = j'ai un rapport à traduire dans ma poche. Il est évident que "poche" n'est pas le complément de "traduire" !</ref>= j'ai un rapport à traduire en Kotava.
<references/>