IDEO ANV Tiroir : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
Ligne 905 : Ligne 905 :
 
:Le plus ancien est ''animal'' (adj.) ou bien ''animàl'' (nom commun intégrant toutes les espèces animales, y compris l'homme : ''dù'').
 
:Le plus ancien est ''animal'' (adj.) ou bien ''animàl'' (nom commun intégrant toutes les espèces animales, y compris l'homme : ''dù'').
 
:Un autre terme, ([[Image:Ellasimaia.jpg|20px|Grec]] ζῷον), n'incluant pas les êtres humains : ''zo'' et traduisant également "bête" (nom commun) est utilisable. L'adjectif correspondant (traduction de "bestial") est ''zor'', voire ''[[Péjoratif#Aneuvien|nezhòr]]''
 
:Un autre terme, ([[Image:Ellasimaia.jpg|20px|Grec]] ζῷον), n'incluant pas les êtres humains : ''zo'' et traduisant également "bête" (nom commun) est utilisable. L'adjectif correspondant (traduction de "bestial") est ''zor'', voire ''[[Péjoratif#Aneuvien|nezhòr]]''
:''Un troisième terme, en concurrence du second, mais d'origine du second, est utilisable : ''tiyr'' ([[Image:Deutschefahne.jpg|20px|Allemand]] ''Tier''). Toutefois, l'adjectif (''tiyron'') entre plutôt en concurrence avec ''animal'' :
+
:Un troisième terme, en concurrence du second, mais d'origine du second, est utilisable : ''tiyr'' ([[Image:Deutschefahne.jpg|20px|Allemand]] ''Tier'')<ref>Attention toutefois à l'homonymie parfaite avec la traduction de "pneu".</ref>. Toutefois, l'adjectif (''tiyron'') entre plutôt en concurrence avec ''animal'' :
 
:''animal regant = tiyron regant'' = règne animal.  
 
:''animal regant = tiyron regant'' = règne animal.  
  
Ligne 1 009 : Ligne 1 009 :
  
 
:''Sărmástat'' est compris avec une acception maléfique. C'est quand la victime a subi un sort (''[[IDEO_ANV_Remarques_Si#Sort|săr<font size=1>ç</font>]]'') qui la domine (''<font size=1>ob</font>mást<font size=1>es</font>'').
 
:''Sărmástat'' est compris avec une acception maléfique. C'est quand la victime a subi un sort (''[[IDEO_ANV_Remarques_Si#Sort|săr<font size=1>ç</font>]]'') qui la domine (''<font size=1>ob</font>mást<font size=1>es</font>'').
:''Karmástat'' est une domination ressentie de manière beaucoup plus agréable : le premier radical est ''[[IDEO_ANV_Remarques_Ce#Charme|kàrm]]''. Le M [[Mot-valise|sert deux fois]].
+
:''Karmástat'' est une domination ressentie de manière beaucoup plus agréable : le premier radical est ''[[IDEO_ANV_Remarques_Ch#Charme|kàrm]]''. Le M [[Mot-valise|sert deux fois]].
  
 
Les verbes s'en déduisent.
 
Les verbes s'en déduisent.
Ligne 1 042 : Ligne 1 042 :
  
 
Avec le préfixe [[Mélioratif|gy-]], on a affaire à une évolution strictement positive.
 
Avec le préfixe [[Mélioratif|gy-]], on a affaire à une évolution strictement positive.
:''Ar gyvòlnar tern jàreve pavàr!'' = Ils ont évolué en trois ans.
+
:''Ar gyvòlnar tern jàreve pavàr!'' = Ils ont évolué en trois ans !
  
 
===Extraordinaire===
 
===Extraordinaire===
  
Formé de ''ùs'' (hors de) et de l'adjectif [[#Ordinaire|rend]]. Peut être agrémenté du préfixe mélioratif]] ''gyl-''.
+
Formé de ''ùs'' (hors de) et de l'adjectif [[IDEO_ANV_Remarques_O_Œ#Ordinaire|rend]]. Peut être agrémenté du préfixe mélioratif]] ''gyl-''.
  
 
===Fantasia===
 
===Fantasia===
  
Mot non aneuvisé, indéclinable. Pluriels possibles : ''fantasia'' ou ''fantasiar''.
+
Mot non aneuvisé, indéclinable. Pluriels possibles : ''fantasia'' ou ''fantasiar''<ref>Attention : le S se prononce [s].</ref>.
 
:''Àr gonsláge àr fantasia ere loψăner rikyp eve ade'' = Les coups de feu des fantasias résonnaient jusque chez nous.
 
:''Àr gonsláge àr fantasia ere loψăner rikyp eve ade'' = Les coups de feu des fantasias résonnaient jusque chez nous.
  
Ligne 1 077 : Ligne 1 077 :
 
:''kad'' = femme, fille.
 
:''kad'' = femme, fille.
 
Bref, une fille qui fait comme un garçon, une femme qui fait comme un homme ; à distinguer de ''dagekád'' (femme virile, virago). On a aussi, par symétrie, le terme ''keskádak'', lequel aurait pu se traduire par "fillet", si ce terme ne désignait pas [http://fr.wiktionary.org/wiki/fillet#Nom_commun <font color=black>autre chose</font>]. Les lettres K et D de chaque mot [[Mot-valise|servent deux fois]].
 
Bref, une fille qui fait comme un garçon, une femme qui fait comme un homme ; à distinguer de ''dagekád'' (femme virile, virago). On a aussi, par symétrie, le terme ''keskádak'', lequel aurait pu se traduire par "fillet", si ce terme ne désignait pas [http://fr.wiktionary.org/wiki/fillet#Nom_commun <font color=black>autre chose</font>]. Les lettres K et D de chaque mot [[Mot-valise|servent deux fois]].
 
+
:<font color=white><font size=1>Eg erlàj keskadax ni kesdakaż</font></font>
 
===Garçonnière===
 
===Garçonnière===
  
 
S'écrit indifféremment ''elinuflàt'' ou ''elinùflat''. Si on veut VRAIMENT trouver une nuance entre les deux, on dira que le premier met l'accent sur la petitesse de l'appartement (voire son inconfort), le second sur l'usage (supposé !) qui en est fait (parties avec des partenaires de passage).
 
S'écrit indifféremment ''elinuflàt'' ou ''elinùflat''. Si on veut VRAIMENT trouver une nuance entre les deux, on dira que le premier met l'accent sur la petitesse de l'appartement (voire son inconfort), le second sur l'usage (supposé !) qui en est fait (parties avec des partenaires de passage).
 
 
  
 
===Gazouillement===
 
===Gazouillement===
Ligne 1 100 : Ligne 1 098 :
 
:''<font size=1>k</font>àrm'' = charme.
 
:''<font size=1>k</font>àrm'' = charme.
 
Le suffixe ''-un'' concerne essentiellement l'adjectif.
 
Le suffixe ''-un'' concerne essentiellement l'adjectif.
 
+
:<font color=white><font size=1>Ùt quàrm nex</font></font>
 
Les dérivés [http://fr.wiktionary.org/wiki/glamourisation <font color=black>"glamourisation"</font>] & "glamouriser" ne se traduisent pas directement en aneuvien :
 
Les dérivés [http://fr.wiktionary.org/wiki/glamourisation <font color=black>"glamourisation"</font>] & "glamouriser" ne se traduisent pas directement en aneuvien :
 
:''Ka ere '''dora''' ed arendèrec '''quàrmun''''' = Elle avait glamourisé son apparence.
 
:''Ka ere '''dora''' ed arendèrec '''quàrmun''''' = Elle avait glamourisé son apparence.
Ligne 1 126 : Ligne 1 124 :
 
===Marre===
 
===Marre===
  
Traduit en aneuvien par un nom : ''erpỳg'', qui est l'[[apocope]] d'''erpỳggtyn'' (saturation). Les expression utilisent une autre syntaxe :
+
Traduit en aneuvien par un nom : ''erpỳg'', qui est l'[[apocope]] d'''erpỳgtyn'' (saturation). Les expression utilisent une autre syntaxe :
 
:''Eg • erpỳgev'' = j'en ai marre
 
:''Eg • erpỳgev'' = j'en ai marre
 
:''Erpỳg ep cys!'' = Y en a marre !
 
:''Erpỳg ep cys!'' = Y en a marre !
Ligne 1 132 : Ligne 1 130 :
 
===Noisetier===
 
===Noisetier===
  
''Nog'''i'''tend'' : on ne confondra pas avec  ''[[IDEO_ANV_Remarques_N#Noyer|nogtend]]'' : le '''I''' fait toute la différence !
+
''Nog'''i'''tend'' : on ne confondra pas avec  ''[[#Noyer|nogtend]]'' : le '''I''' fait toute la différence !
 
+
  
 
===Paroisse===
 
===Paroisse===
Ligne 1 154 : Ligne 1 151 :
 
:''—Kaam: ùt bùlet in àt kàψ æqdun.''
 
:''—Kaam: ùt bùlet in àt kàψ æqdun.''
 
::—Comment as-tu fait pour les faire cesser de piailler ?
 
::—Comment as-tu fait pour les faire cesser de piailler ?
::—facile: une balle dans la tête de chacun.
+
::—facile : une balle dans la tête de chacun.
  
 
===Piété===
 
===Piété===
Ligne 1 164 : Ligne 1 161 :
 
===Pompier===
 
===Pompier===
  
:Les deux mots les plus courants, pour tout-individu faisant partie de ce corps, qu'il soit civil ou militaire (sapeurs) sont ''sàlvordu'' & ''emrgdu'', respectivement "individu qui sauve" et "individu (intervenant dans l')urgence"<ref>À noter qu'un urgentiste est spécifiquement un médecin : ''[[Mot-valise|<font color=darkred>e</font><font color=grey>m</font><font color=darkred>r</font><font color=darkblue>édikdu</font>]]''.</ref>
+
:Les deux mots les plus courants, pour tout-individu faisant partie de ce corps, qu'il soit civil ou militaire (sapeurs) sont ''sàlvordu'' & ''emrgdu'', respectivement "individu qui sauve" et "individu (intervenant dans l')urgence"<ref>À noter qu'un urgentiste est spécifiquement un médecin : ''[[Mot-valise|<font color=darkred>e</font><font color=grey>m</font><font color=darkred>r</font><font color=darkblue>édik</font>du]]''.</ref>
 
:''Pœṁpordak'' est plus un mot historique évoquant les hommes (♂) qui manipulaient des pompes à eau, afin d'éradiquer les incendies.
 
:''Pœṁpordak'' est plus un mot historique évoquant les hommes (♂) qui manipulaient des pompes à eau, afin d'éradiquer les incendies.
 
:''Staṅdemig'' n'évoque plus la protection civile mais est formé des éléments suivants :
 
:''Staṅdemig'' n'évoque plus la protection civile mais est formé des éléments suivants :
Ligne 1 182 : Ligne 1 179 :
  
 
===Profane===
 
===Profane===
 
  
 
Le premier terme : ''sikúlon'', parfaitement neutre; est formé des éléments suivants :
 
Le premier terme : ''sikúlon'', parfaitement neutre; est formé des éléments suivants :
Ligne 1 212 : Ligne 1 208 :
 
:''gy-'' : préfixe [[Mélioratif|laudatif]]
 
:''gy-'' : préfixe [[Mélioratif|laudatif]]
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_F#Fin|i]]'' = fin
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_F#Fin|i]]'' = fin
:''-an'' : calque des adjectifs verbaux.
+
:''-an'' : calque des adjectifs verbaux ; le N précédent est euphonique.
::''Ùt gyinan zhuvèndak'' = un garçon raffiné.  
+
::''Ùt gyinan zhùndak'' = un garçon raffiné.  
 
:''Kunwárkan'' est l'adjectif verbal correspondant à kunwárk'' = raffiner, de
 
:''Kunwárkan'' est l'adjectif verbal correspondant à kunwárk'' = raffiner, de
 
::''kœn<font size=1>ad</font>'' = fin
 
::''kœn<font size=1>ad</font>'' = fin
Ligne 1 259 : Ligne 1 255 :
  
 
''Krospiyl'' est la traduction de "jeu de rôle".
 
''Krospiyl'' est la traduction de "jeu de rôle".
 
  
 
===Rugosité===
 
===Rugosité===
Ligne 1 268 : Ligne 1 263 :
 
===Saturation===
 
===Saturation===
  
Utilisé tant au sens propre qu'au sens figuré, ce mot est une adaptation du verbe ''adinpỳge'' par remplacement des deux préfixes ''ad-'' (à) et ''-in-'' dans, par ''er-'' marquant ici une limite supérieure. Erpỳgtyn'' est au sens propre l'état d'une solution où, si_ on y ajoute un composant solide, celle-ci cesse d'être fluide. Les deux sens figurées utilisent le même mot, transcrivant à peu près la même idée ; toutefois, lorsqu'il s'agit de couleur, on peut ''oublier'' le préfixe :
+
Utilisé tant au sens propre qu'au sens figuré, ce mot est une adaptation du verbe ''adinpỳge'' par remplacement des deux préfixes ''ad-'' (à) et ''-in-'' dans, par ''er-'' marquant ici une limite supérieure. ''Erpỳgtyn'' est au sens propre l'état d'une solution où, si_ on y ajoute un composant solide, celle-ci cesse d'être fluide. Les deux sens figurées utilisent le même mot, transcrivant à peu près la même idée ; toutefois, lorsqu'il s'agit de couleur, on peut ''oublier'' le préfixe :
 
:''Tœnet àt pỳgtyns yn nek dektin'' = Règle la saturation à -12
 
:''Tœnet àt pỳgtyns yn nek dektin'' = Règle la saturation à -12
 
:''Ær politikdune, la • erpỳgtynev!'' = Ces politiciens, on en est à saturation !
 
:''Ær politikdune, la • erpỳgtynev!'' = Ces politiciens, on en est à saturation !

Version du 19 juin 2013 à 09:11

Tiroir.gif


Le tiroir est un peu comme un brouillon où sont disposés noms, traductions et remarques provisoires, le tout rassemblé sur une même page. Lorsqu'un nombre suffisant de mots (une dizaine par page définitive) est atteint, il est copié/collé à sa place normale (les pages de lettres & de remarques proprement dites. Certes, ça n'empêchera pas les "microcorrections après coup" mais ça en limite sérieusement le nombre<ref>Notamment quand plusieurs noms destinés à des pages différentes sont créés ou expérimentés.</ref>. Pourquoi faire un tel tiroir ici plutôt que sur une feuille de brouillon d'un traitement de texte ? À cause des liens hypertexte, bien sûr ! lesquels n'ont pas la même syntaxe dans un traitement de texte et dans un site de type wiki. Dans ce tiroir, les mots sont dans un ordre alphabétique limité à la première lettre, ce qui est d'une moindre importance, puisqu'ils sont appelées à être déplacés dans un délai plus ou moins... euh... variable. Dès que la page atteint ou dépasse 32 ko, une remise à jour est entreprise et une distribution vers les divisions concernées par les mots occupant le tiroir est effectuée.


Définitions

Français Aneuvien A.P.I.
Acajou Akàzhu
Accrocher Aspáche (-a, -éa)
Addiction Subkòmtyn
Alcôve Sœvlul
Alkoow
Aléa Kas kɐs
Aléatoire Kasor kɐsɔʁ
Almanach Jarknèg jɐʁˈnɛg jaʁˈnɛg
Amande Maṅdel
maṅd
Amandier Maṅdeltend
Animal Tiyr(en)
Arolle Aròl
Azobé Azòbbe
Bestiaire Zoper
Bestial Zor
nezhor
zoqúden
Bestialement Zoras
nezhoras
Bestialiser Ażoren (-na, -éna)
Bestialité Zoret
nezhoret
zoqúd
Brouillage Chàmdat
Brouille Dyskjeas
Brouiller Chàme (-a, -éa)
Dyskjease (-a, -éa)
Brouillon Chàmon
supóçh
Castagnettes Kastàsat
Cerisaie Çjertaréa
Cerisier Çjærtend
Châtaigne Kastànj
Châtaigner Kastend
obastànj (-a, -ía)
Clair Klàr
Klàvir
Clair-obscur Klàskur
Cocotier Kokotend
Cocotte Fljogál
pungvás
chygvás
papvás
subákad
fljoˈgɐl
pungˈvás
tʃəgˈvɐs
pɐpˈvɐs
subɐˈkɐd
Croc Spach
Croche Halvat
Crocher Spache (-a, -éa)
Crochet Spachin
zhislàg
quarkrám
Débrouillard Usdòron
Débrouillardise Usdòret
Débrouiller uchàme
usdòr (dem)
submástes
Désenvoûtement Usărmástat
Désenvoûter Usărmástes (-a, -ésa)
Diplomate Xerýldu
Diplomatie Xerýlet
Diplomatique Xerýlig
Disparaître Usendère (-a, -éa)
Disparition Usendèrtyn
Ébène Ebæn
Ébéniste Xilwárdu
Ébénisterie Xilwárket
Ébène Ebæn
Échappement Lækat
Échapper Lækes (-xa, -ésa)
uskèpes (-ψa, -ésa)
Embrouille Ichàm
Embrouiller Ichàme (-a, -éa)
Envoûtement Sărmástat
karmástat
Envoûter Sărmástes (-a, -ésa)
karmástes (-a, -ésa)
Éphémère Davlívon
Éphéméride Davàlendar
Épicéa Piçéa
Espace Dulsík
Espèce Spesjat
Tàxoṅ
bytíner
Farine Hàryn
Finition Kunwártyn
Fraternel Frànon
Fraternisation Adfràntyn
Fraterniser Adfràne (-a, -éa)
Fratricide Franmádat
franmáten
franmádu
Garçonne Kesdákad
Garçonnière Elinùflat
Gazouillement/-is Pjitjat
klavítjat
Gazouiller Pjitj (-a, -ía)
Genre Gemat
Glamour Quàrmat, quàrmun
Hasard Kaas kɐːs
Hasarder Kaasen (-na, -éna) kɐːsən
Hasardeux Kaason kɐːsɔn
Homme-grenouille Raandu
Hydraulique Leqywárk (-ig) ˌlɛqəˈvɐʁk
Karaté Karado kɐʁɐdo
Kermesse Adùfej, adufèj
Kit Tul tul
Limace Limàk
Limpide Traṅvídar
Limpidité Traṅvídet
Logarithme Logàritem
Marmite Kugvás
pœngvás
Marre Erpỳg əʁˈpɨk
Marronier Marotend
Marsouin Marçhwín mɐʁˈʃwin
Massepain Maṅdpást
Mathématicien, -ne Mathemàdu
Mathématique(s) Matemàtik, -ig
Mathématiquement Matemàtas
Mécréant Elifàdun
neçhlifàdun
Mélèze Melæz
Moléculaire Zatœlar zɐˈtuːlɐʁ
Molécule Zatœl zɐˈtuːl
Négligeable Eljadvárdar
Noisette Nogin
Noisetier Nogitend
Okoumé Okœm
Orme Olem
Palissandre Palisaṅder
Parenthèse Kram
Paroisse Kurlaṅd
kursjel
kuret
Pédale pulyd
pocat
neçhíq
puləd
pɔtsɐt
nəʃiq
Pénétration Inpèrtyn
Pénétrer Inpèrt (-a, -éa)
Pépiement Pejat
Pépier Pej (-a, -ía)
Perceptiblement Adàcalas
Piaillard Pjeajor
Piailler Pjeaj (-a, -pjaía) pjɑːj
Piaillerie Pjeajdat pjɑːj
Piailleur Pjeajdu
Pigment Pỳgo pɨgo
Pigmentation pỳgontyn pɨgɔntən
Pigmenter pỳgon (-a, -ía) pɨgɔn
Piteusement Neçhpýldas
Piteux Neçhpýldar
Piété Pojet
Pieusement Pojas
Pieux Pojon
Pois Pisàtyv
Pois cassé uspálpij
Pois chiche Çhigpij
Pompier Sàlvordu
emrgdu
pœṁpordak
staṅdemig
Poney Poon poːn
Procéder Pròkes (-xa, -ésa)
Procédure Pròkys
Procédurier Oppròken, -kedu
Procès Pròkat
prolékat
pʁɔkɐt
pʁɔˈlekɐt
Profanateur Aṅtopíntor, -du
Profanation Aṅtopíntyn
aṅtyvèrten
Profane Sikúlon
aṅtópjon
aṅtyvèrten
Profaner Aṅtópj (-a, -ía)
aṅtyvèrte (-a, -éa)
Progressif Progis
Progressivement Progas
Psychopathe Mentrœmon (-mdu)
Psychopathie Mentrœmet
Psychose Menvàl
Psychotique Menvàlig
Pur-sang Pàrtip
Putatif Dyrevis dɪʁevis
Quintillion Brag bʁɐg
Quotidien Omdáven, -zet
Raffinage Kunwárdat
Raffinement Gyinat
Raffiné Gyinan
kunwárkan
gjinɐn
kunˈvɐʁkɐn
Raffiner Kunwárk
Raffinerie Kunwaréa
Raffineur Kunwárdu
Ramure Chetys
Raquette Pravasat
revòrbeg
pʁɐvɐçt
ʁəˈvɔʁbək
Rattraper Biskòçh (-a, -éa)
elireanes (-sa, -ésa)
pasivyt (-a, -ýta)
bisˈkɔʃ (-a, -éa)
eliˈrɑːnəs (-sa, -ésa)
pɐsivət
Recherche Erbúskat
zibúskat
gyinat
əʁˈbuskɐt
ziˈbuskɐt
gjinɐt
Rechercher Erbús (-ka, -kéa)
zibús (-ka, -kéa)
Résonance Loψănet
Résonner Loψăne (-a, -éa)
Respectable Dyvèrtend
ernòtar
Advárdar
Respectif Æqis
Respectivement Æqas
Rôle Rool
turool
lekrool
krool
Sabot Klog
neklœnt
obkiskácat
poant
neçhat
teskòv
tebók
Sabotage Kaweskápodat
Obwárkat
Saboter Obwárk (-a, -ía)
Saboteur Obwárkdu
Saturation Erpỳgtyn
pỳgtyn
Saturer Erpỳge (-a, -éa)
Sauter Loples/en (-a, és/na)
bœm (-a, -éa)
stuges (-sa, -ésa)
Sauterie Fejin
Sauvegarde Sàlverad
Sauvegarder Sàlverade (-a, -éa)
Scaphandre Bærromih
Scaphandrier Bærromidu
Sensible Àcentar
Serpe Cuk
Serpillère Panoç
Silhouette Çhales ʃɐləs
Simultané Imtèman imˈtɛmɐn
Simultanéité Imtèmet imˈtɛmət
Simultanément Imtèmas imˈtɛmɐn
Sitar Sitàr
Sole Eràp
radhœṅg
galúcat
horbeas
Soustraction Suψríktyn supsˈʁiktən
Soustraire Suψrík (-ta, -tía) supsˈʁik
Statistique Statentik, -ig
Statique Staṅtik, -ig
Statistiquement Statentas
Sycomore Zikòmor
Table Tàbel
Technique Perat
peron
tekhnik, -ig
Technologi(qu)e Tekhnilog(-lóget) teqnilɔg teqniˈlogət
Tégument Sepal
Tétine Brevsat
Tirelire Klynwin
Tisser Trămes (-sa, -ésa)
Tisserand Trămdu
Tordre Çhride (-a, -éa)
Trouble Trœm (-at)
Obtrœmat
Troubler Atrœme (-a, -éa)
Obtrœme (-a, -éa)
Truchement Intilònd intiˈlɔnd
Tsigane Cigàndu
Turbulence Obtrœmet
Turbulent Obtrœmon
Urgentiste Emrédikdu
Urne Srobok
isèdvas
Usurpateur Bytrolor, (-du)
Usurpation Bytròltyn
Usurper Bytròl
Validateur Vardetor
vardecat
Validation Vardentyn
Valide Vardar
potor
Valider Vardes (-a, -ésa)
Validité Vardet
Violet Wjòlyt
Violette Tupargòla
Virago Dagekád
Voilette Vlymin
Warrant Waraṅfljo
waraṅkut


Remarques

Amande

Maṅd, c'est l'interieur du noyau de tout fruit qui en est doté :
maṅd ùt nogen = l'amande d'une noix.
Maṅdel, c'est la traduction du fruit nommé "amande" :
kaag maṅdelse = gâteau aux amandes
maṅdelpast = pâte d'amande
maṅdelobaaje /ˌmɑ̃(n)dəlɔˈbɐːj/ = yeux en amande.

Animal

Trois termes aneuviens, d'origines différentes traduisent le nom ou l'adjectif.

Le plus ancien est animal (adj.) ou bien animàl (nom commun intégrant toutes les espèces animales, y compris l'homme : ).
Un autre terme, (Grec ζῷον), n'incluant pas les êtres humains : zo et traduisant également "bête" (nom commun) est utilisable. L'adjectif correspondant (traduction de "bestial") est zor, voire nezhòr
Un troisième terme, en concurrence du second, mais d'origine du second, est utilisable : tiyr (Allemand Tier)<ref>Attention toutefois à l'homonymie parfaite avec la traduction de "pneu".</ref>. Toutefois, l'adjectif (tiyron) entre plutôt en concurrence avec animal :
animal regant = tiyron regant = règne animal.

Bestial

Dans son sens général, se traduit par zor, voire par nezhor (péjoratif).

Si on désigne particulièrement des pratiques sexuelles, on dira plutôt zoqúden.

Brouiller

Chàme se dit aussi bien pour un signal (radio) que pour des œufs.

chàmane óve<ref>On ne confondra pas.</ref>= œufs brouillés

Dyskjease évoque la mésentente

Ar aṁb dyskjaser devèr tern monedeve = Ils sont brouillés depuis trois mois.

Brouillon

Chàmon, c'est l'adjectif.
Kar • chàmone = Elles son brouillonnes.
Supóçh & tyrçhat sont synonymes.
Dorit ù tyrçhac aṅt = Fais un brouillon avant.

Châtaigne

En aneuvien, on a également le même mot pour le fruit et le coup de poing. La castagne (bagarre) étant traduite kastenjat.

Par extension, on a

l'arbre : kastend
et le verbe : obastànj.

Clair

Ces deux mots sont basés sur le radical à-postériori klàr, lequel sert pour le premier, antonyme de gulon (sombre), ψkùr (obscur) ou raalk(an) (foncé). L'infixe -vi- vient du mot traṅvidar (limpide).

Cocotte

Fljogál, des éléments
flio = feuille
gal = poulet
concerne le pliage représentant un gallinacé.
pœngvás concerne le récipient de cuisson, toutefois, on peut préciser chygvás (chỳgun, de Russe чыгун = fonte) afin de la différencier de la marmite.
papvás est dit particulièrement pour une cocotte-minute (cf Denis Papin).
subákad concerne une femme (kad) frivole (sùbadr).

Crochet

Spachin (l'outil) est formé des éléments suivants :
spach = croc<ref>L'outil est une compression de spadosh :
spaad = piquer
tosh = dent.</ref>
-in : diminutif ;
zhislàg, terme de boxe, est formé de
zhiyr = tourner
slàg = coup ; bref, un coup tournant ;
quarkrám : parenthèse carrée, de
quarrig = carré
kram = parenthèse.

D'autres en préparation : le champ sémantique est étendu !

Débrouiller

Uchàme signifie défaire ce qui est embrouillé ;
usdòr (dem) c'est se sortir (pronominal aussi en aneuvien) d'une épreuve plus ou moins difficile ;
submástes exprime une maîtrise approximative, de
sub- = sous
mastes = maîtriser

À remarquer que la forme "se débrouiller en" se traduit en aneuvien par une forme transitive directe

Matemàtixe? eg submástes = En mathématiques ? Je me débrouille.

"Bien se débrouiller" dans cette acception se traduira simplement par mastes :

Ar dek pirmeve in ep? Ar mastese! = Ils sont dans les dix premiers ? Ils se débrouillent bien!

Sinon : Ka dem loot usdòra = Elle s'est bien débrouillée.

Diète

Djæt concerne une restriction alimentaire, soit pour raison sanitaire, soit pour raison économique :
La potne nepjó cyn erun djætev! = On n'en peut plus d'être à la diète !
Legàjet, c'est une assemblée.

Diplomatie

Xerýlet : mot formé de

xeno grec ξένος ;
rylèntyn = relation (l'accent tonique est déplacé vers la partie qui reste) ;
-et : calque (entre autres) de -ie.

Endoctrinement

Formation du mot idœlendat :

in : calque de "en-"
dœlenat = doctrine, lui-même formé de
met = pensée
lener = enseigner
-dat : suffixe exprimant un processus, une action.

Entaille

Germárq, c'est une marque faite en creusant (gerrer) dans une pièce, par exemple, pour la reconnaître.
çkrytys s'apparente davantage à une blessure, plus ou moins profonde.

Envoûtement

Sărmástat est compris avec une acception maléfique. C'est quand la victime a subi un sort (sărç) qui la domine (obmástes).
Karmástat est une domination ressentie de manière beaucoup plus agréable : le premier radical est kàrm. Le M sert deux fois.

Les verbes s'en déduisent.

Æt sărçenkad ere sărmástesa das = Cette sorcière l'avait envoûté.
Æt oψýlkad ere karmástesa das = Cette vamp l'avait envoûté.

Estimer

et ses dérivés

Advárde est également la traduction de "évaluer" :
La advárde àt lœngrec æt kolfinen oktèrent metreve = on, estime la longueur de cette baie à 800 m
gystúm, c'est "avoir de l'estime pour" (formé du reste avec le préfixe laudatif gy(l)-)
Da gystúm Rodrigo-s altántep or klim das = Il estime Rodrigue autant que vous l'aimez (Le Cid, Acte I sc 1)
Sans cette consdération : stum :
O kàn dem stum hàrlon livun reen! = Tu peux t'estimer heureux de vivre encore !

Estimable

Par ordre croissant :
stumdar = pas mauvais
gystúmdar = d'une valeur certaine
gystúmend = d'une grande valeur, incontournable
advárdar, traduit aussi "évaluable".

Inestimable Du reste, c'est uniquement ce dernier mot qui dispose d'un antonyme : eljadvárdar.

Évolution

Voluntyn et son verbe volen sont pris dans un sens général :

Àr modelboote ere vòlne in àt wasqev àt parken = Les petits bateaux évoluaient dans le bassin du parc.

Avec le préfixe gy-, on a affaire à une évolution strictement positive.

Ar gyvòlnar tern jàreve pavàr! = Ils ont évolué en trois ans !

Extraordinaire

Formé de ùs (hors de) et de l'adjectif rend. Peut être agrémenté du préfixe mélioratif]] gyl-.

Fantasia

Mot non aneuvisé, indéclinable. Pluriels possibles : fantasia ou fantasiar<ref>Attention : le S se prononce [s].</ref>.

Àr gonsláge àr fantasia ere loψăner rikyp eve ade = Les coups de feu des fantasias résonnaient jusque chez nous.

Fiction

Le terme mærtyn est formé
de la transformation du radical ræl via l'akrig
du suffixe -tyn.
Le terme lektèrtyn est un terme de droit, formé de
lék = droit
aptèrtyn = supposition.

Fratricide

Franmádat = C'est le crime lui-même
franmádu = c'est son auteur :
Kaæṅ ea Ròmulus erăr tyn franmádake lexàgev = Caïn et Romulus furent deux fratricides de légende.
franmáten, c'est l'adjectif :
Æt civxap ere nep franmáten! Ær soçhrídur ere nep ed fràndur! = Cette guerre civile n'était pas fratricide ! Ces bourreaux n'étaient pas non frères.

Garçonne

Formation de ce mot :

kes = comme
dak = homme, garçon
kad = femme, fille.

Bref, une fille qui fait comme un garçon, une femme qui fait comme un homme ; à distinguer de dagekád (femme virile, virago). On a aussi, par symétrie, le terme keskádak, lequel aurait pu se traduire par "fillet", si ce terme ne désignait pas autre chose. Les lettres K et D de chaque mot servent deux fois.

Eg erlàj keskadax ni kesdakaż

Garçonnière

S'écrit indifféremment elinuflàt ou elinùflat. Si on veut VRAIMENT trouver une nuance entre les deux, on dira que le premier met l'accent sur la petitesse de l'appartement (voire son inconfort), le second sur l'usage (supposé !) qui en est fait (parties avec des partenaires de passage).

Gazouillement

Le terme général est pjitjat, lequel peut être remplacé par pjitys, davantage traduction de "gazouillis", lorsqu'il s'agit du bruit lui-même.
Klavítjat est notamment utilisé pour les échanges de textes plus ou moins courts sur des réseaux sociaux informatiques (Anglais tweet = gazouiller)

Gibbeux

Oogon se dit de toute forme (végétale, notamment) plus ou moins bosselée ;
letàk, se dit d'une planète, quand on la voit éclairée (par le soleil, chez nous) de trois-quarts face ; letakmoon = lune gibbeuse.

Glamour

Cet anglicisme, souvent utilisé en l'état dans la langue française, est traduit en aneuvien par l'agglutination des radicaux suivants :

qud = désir sexuel
kàrm = charme.

Le suffixe -un concerne essentiellement l'adjectif.

Ùt quàrm nex

Les dérivés "glamourisation" & "glamouriser" ne se traduisent pas directement en aneuvien :

Ka ere dora ed arendèrec quàrmun = Elle avait glamourisé son apparence.

En somme, en français le pouvoir du mot est fondé sur son rapprochement avec "amour" ; en aneuvien, il est fondé sur la paronymie avec kàrm.

Hydraulique

Le nom leqywárk faut référence au travail (wárk) d'un liquide (leqyd) ; l'adjectif s'obtient par l'adjonction du suffixe -ig.

Ka • izhénjor leqywárken = elle est ingénieur en hydraulique
ùt leqywárkig motor = un moteur hydraulique<ref>Si le fluide est spécifiquement de l'eau, on peut dire, plus simplement : àqmotor.</ref>.

Incident

L'adjectif se dit isídun ;
le nom se dit isídat.

Kermesse

Formé de

Adùtendar = solidaire
fej = fête,

ce mot peut s'accentuer aussi bien sur la deuxième (adùfej) que sur la dernière syllabe (adufèj). Le sens est, en gros, le même. On peut toujours insister respectivement sur le côté solidaire ou le côté festif.

Marre

Traduit en aneuvien par un nom : erpỳg, qui est l'apocope d'erpỳgtyn (saturation). Les expression utilisent une autre syntaxe :

Eg • erpỳgev = j'en ai marre
Erpỳg ep cys! = Y en a marre !

Noisetier

Nogitend : on ne confondra pas avec nogtend : le I fait toute la différence !

Paroisse

Kurlaṅd<ref>Attention : "Courlande" (ouest de la Lettonie) se dit Kurzem.</ref>est une étendue territoriale correspondant à la cure ;
kursjel est l'église correspondant à ce territoire.
kuret, c'est la communauté des fidèles se rendant à cette église.

Pénétrer

... & "pénétration" : se disent inpèrt(yn) dans tous les sens du terme, à la voix active ou moyenne :

Ar inpèrtăr in à staż kàt nebav = Ils pénétrèrent dans la ville au petit matin.
àt inpèrtyn àt ærev in = la pénétration dans l'air.
Da inpèrtă kas, mwyvas, progas. = Il la pénétra doucement, progressivement.

Piailler

Le verbe pjeaj est surtout utilisé en parlant de cris suraigus poussés par des petits oiseaux. Pour les êtres humains, il évoque le fait de criailler de façon désagréable et/ou agaçante. Peut être amplifié en neçhpjeaj.

—Kóm ep o fakta ber dorun ase stoppun neçhpjeajun?
—Kaam: ùt bùlet in àt kàψ æqdun.
—Comment as-tu fait pour les faire cesser de piailler ?
—facile : une balle dans la tête de chacun.

Piété

Particularité dans la traduction des dérivés francophones :

Le mont-de-piété se traduit par le mot édulcoré : kigeràdoosev (au garde-meuble). Sinon, baṅk oblekene (banque des objets).
impiété ne se traduit pas par elipòjon, mais le mot aneuvien est formé du préfixe aṅto- qui exprime là non une simple absence, mais une adversité. Par ailleurs le O du radical -poj- est noyé dans le préfixe et celui-ci est donc accentué : aṅtópjet, aṅtópjon.

Pompier

Les deux mots les plus courants, pour tout-individu faisant partie de ce corps, qu'il soit civil ou militaire (sapeurs) sont sàlvordu & emrgdu, respectivement "individu qui sauve" et "individu (intervenant dans l')urgence"<ref>À noter qu'un urgentiste est spécifiquement un médecin : emrédikdu.</ref>
Pœṁpordak est plus un mot historique évoquant les hommes (♂) qui manipulaient des pompes à eau, afin d'éradiquer les incendies.
Staṅdemig n'évoque plus la protection civile mais est formé des éléments suivants :
staṅ = rester
akademig = académique.

... bref, un style qui observe les (anciennes) règles académiques, malgré l'évolution générale des courants artistiques.

Procès

Pròkat est le terme désignant un processus, représenté par le verbe dans une phrase. Il est issu du verbe prog = avancer.
Prolékat<ref>Le O de ce mot se prononce ouvert ([ɔ]), par mimétisme avec pròkat.</ref>désigne l'action judiciaire (lék), que ce soit
en instance : istáṅsev
en correctionnelle : korgelékev
aux assises : ligédjat<ref>Au singulier en aneuvien.</ref>

Un procès verbal se dit... skripròkat.

Profane

Le premier terme : sikúlon, parfaitement neutre; est formé des éléments suivants :

sin = sans ;
kult = culte (religieux) ;
-on : adjectivisateur.
àr sikùlone ea kuldone muzike = les musiques profanes et religieuses.

Le second, aṅtópjon, est également la traduction d'"impie.

Les mots "profanation" & "profaner" ont pour préfixe aṅto dès lors qu'il s'agit d'un acte hostile ; toutefois le radical changera dès lors que l'acte est délibérément antireligieux ou non :

Ùr luciferendur aṅtópjăr àt mesqyż las lýzhesun as kœm chwipen = Les lucifériens profanèrent la mosquée en l'arrosant avec du saindoux.
Ùt qygrœp nevàzidune aṅtyvèrta àt zhudis nekropols sàrnoxev = Un groupuscule de néonazis a profané le cimetière juif la nuit dernière.

Raquette

Le terme général est ràget.

Cependant, s'il s'agit d'un dispositif à manche permettant de jouer au badminton, au tennis ou au ping-pong, on peut également utiliser pravasat.
Revòrbeg désigne plutôt une boucle de retournement à l'extrémité de lignes de tramyays sur lesquelles circulent des véhicules munis d'un seul poste de conduite nombreuses villes allemandes, Antwerpen, Göteborg, St Étienne, Praha).

Rattraper

Biskòçh, c'est attraper de nouveau ;
elireanes, c'est rattraper une erreur, une gaffe.

Raffiné

Gyinan est formé de
gy- : préfixe laudatif
i = fin
-an : calque des adjectifs verbaux ; le N précédent est euphonique.
Ùt gyinan zhùndak = un garçon raffiné.
Kunwárkan est l'adjectif verbal correspondant à kunwárk = raffiner, de
kœnad = fin
wark = travail (dans le sens d'"élaboration")
-an : terminaison des adjectifs verbaux.

Mot à rapprocher de kunwártyn = finition.

kunwárkan cukor = sucre raffiné.

Recherche

Erbúskat est le sens général, précisément pour dire qu'on cerche de manière approfondie et opiniâtre :
Ar pùzar àt erbúskatev àr erlívundur = Ils sont partis à la recherche des survivants.
Zibúskat est l'acceptation scientifique :
Minister zibúskaten ea tekhnilógeten = Ministère de la recherche et de la technologie

La traduction du verbe "rechercher" découle des deux premiers mots :

Erbús
zibús

Gyinan (raffiné) traduit aussi "recherché" dans ce sens.

Respectable

Dyvèrtend représente quelqu'un ou quelque chose digne d'égards, qu'on doit respecter.
Ernòtar & advárdar sont synonymes, ils sont formés de
er- : plus que (préfixe)
note = noter
ad- : à (préfixe)
vardet = valeur
-dar : suffixe, calque de "able".

Rôle

Pour la plupart des définitions possibles, le terme général rool convient :

— Ea eg, quàt rools ep eg dor, æt adfàkev in?
— Æc à toovdun
— Et moi, je joue quel rôle, dans cette affaire ?
— Celui du pigeon.
Turool, c'est une liste officielle (4)
lekrool, c'est le terme juridique (3 : lek = loi ; lék = droit)
krool tient du vocabulaire du spectacle<ref>Peut être utilisé, dans certains cas pour des attributions inattendues :
Ær prlékateve in, omnedur ere kógster ed krools, ar indòlane chymondur! = Dans ces procès, tout le monde connaissait son rôle, y compris les condamnés.</ref>
Da kógste loot ed krools = Il connaît bien son rôle.

Krospiyl est la traduction de "jeu de rôle".

Rugosité

Tràqet (grec τραχύς = rugueux) est l'état d'une surface non lisse, qui présente ne nombreuses aspérités. Synonyme possible : kypret.
tràqe, ce sont les aspérités en question ; se décline comme àq.

Saturation

Utilisé tant au sens propre qu'au sens figuré, ce mot est une adaptation du verbe adinpỳge par remplacement des deux préfixes ad- (à) et -in- dans, par er- marquant ici une limite supérieure. Erpỳgtyn est au sens propre l'état d'une solution où, si_ on y ajoute un composant solide, celle-ci cesse d'être fluide. Les deux sens figurées utilisent le même mot, transcrivant à peu près la même idée ; toutefois, lorsqu'il s'agit de couleur, on peut oublier le préfixe :

Tœnet àt pỳgtyns yn nek dektin = Règle la saturation à -12
Ær politikdune, la • erpỳgtynev! = Ces politiciens, on en est à saturation !

Silhouette

Çhales, formé de

çhaad = ombre
oles = contour.

Le /ɐ/ du premier élément est raccourci ; le D et le O sont escamotés.

Technique

Perat (nom) & peron (adj.) sont deux calques issus du grec τέχνη (art, métier) et dérivés de perov (profession).
tekhnik & tekhnig sont des à-postériori directs du mot précédent. Bien que perov (et ses dérivés) soit, lui aussi, un à-postériori, ces deux derniers mots, plus "limpides" sont utilisés en préférence et donnent les dérivés tekhnilog (technologique) et tekhnilóget (technologie).


Warrant

Waraṅfljo traduit également "bon de garantie".
waraṅkut, c'est un contrat, dont le waraṅfljo est la trace écrite.


<references/>