Guillemets : Différence entre versions
De Ideopedia
m (Microcorrection: déplacement de guillemets fermants.) |
m (Mise en italique des guillemets anglais & allemands : la police droite ne distinguant pas les premiers des guillemets droits.) |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les guillemets sont les signes de ponctuations les moins "normalisés" (à l'inverse, par exemple, de la virgule), dans la mesure où leur forme et leur utilisation varie énormément d'une langue à l'autre. | Les guillemets sont les signes de ponctuations les moins "normalisés" (à l'inverse, par exemple, de la virgule), dans la mesure où leur forme et leur utilisation varie énormément d'une langue à l'autre. | ||
− | On notera cependant deux constantes | + | On notera cependant deux constantes : |
− | :Leur utilisation pour ''mettre en relief'' un mot un un | + | :Leur utilisation pour ''mettre en relief'' un mot un un <font size=1><font color=grey>morceau d</font></font>e citation : |
::le régime "communiste" de Ceaucescu. | ::le régime "communiste" de Ceaucescu. | ||
− | :Et pour citer un propos en discours direct : | + | :Et pour citer un propos en discours [[Direct#Discours|direct]] : |
::Je lui ait dit d'aller se faire voir. | ::Je lui ait dit d'aller se faire voir. | ||
::Je lui ai dit : <font color=green>« Va t'faire voir ! »</font> | ::Je lui ai dit : <font color=green>« Va t'faire voir ! »</font> | ||
Pour tout ce qui concerne les différents guillemets dans les langues naturelles, cette page de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet Wikipédia] n'est pas avare de détails, tant | Pour tout ce qui concerne les différents guillemets dans les langues naturelles, cette page de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet Wikipédia] n'est pas avare de détails, tant | ||
− | :dans la forme des guillemets (« … » “…” „…“ "…" ‹ … ›) | + | :dans la forme des guillemets (« … » ''“…” „…“'' "…" ‹ … ›) |
:l'utilisation d'espaces au voisinage | :l'utilisation d'espaces au voisinage | ||
:que la combinaison entre eux (s'il y a lieu) ou avec d'autres signes de ponctuation. | :que la combinaison entre eux (s'il y a lieu) ou avec d'autres signes de ponctuation. | ||
Ligne 20 : | Ligne 20 : | ||
:Les guillemets droits | :Les guillemets droits | ||
:Les guillemets à chevrons (français) | :Les guillemets à chevrons (français) | ||
− | :Les guillemets anglais “…”, utilisés moins couramment ; lorsqu'il y a un risque d' | + | :Les guillemets anglais ''“…”'', utilisés moins couramment ; lorsqu'il y a un risque d'ambigüité entre l'utilisation d'un mot entre guillemets (cf exemple ci-dessous) et un discours direct imbriqué dans un autre. |
''« Ka dikta ni es: “Eg hab ùt fàktend warkes” ; ed "wark" ere kundín obvízhun ed kollegduse kan! »'' = « Elle m'a dit : « j'ai un travail à faire » ; son « travail » consistait à surveiller ses collègues ! ». | ''« Ka dikta ni es: “Eg hab ùt fàktend warkes” ; ed "wark" ere kundín obvízhun ed kollegduse kan! »'' = « Elle m'a dit : « j'ai un travail à faire » ; son « travail » consistait à surveiller ses collègues ! ». |
Version du 31 août 2013 à 12:18
Les guillemets sont les signes de ponctuations les moins "normalisés" (à l'inverse, par exemple, de la virgule), dans la mesure où leur forme et leur utilisation varie énormément d'une langue à l'autre.
On notera cependant deux constantes :
- Leur utilisation pour mettre en relief un mot un un morceau de citation :
- le régime "communiste" de Ceaucescu.
- Et pour citer un propos en discours direct :
- Je lui ait dit d'aller se faire voir.
- Je lui ai dit : « Va t'faire voir ! »
Pour tout ce qui concerne les différents guillemets dans les langues naturelles, cette page de Wikipédia n'est pas avare de détails, tant
- dans la forme des guillemets (« … » “…” „…“ "…" ‹ … ›)
- l'utilisation d'espaces au voisinage
- que la combinaison entre eux (s'il y a lieu) ou avec d'autres signes de ponctuation.
Idéolangues
Aneuvien
L'aneuvien dispose de trois sortes de guillemets.
- Les guillemets droits
- Les guillemets à chevrons (français)
- Les guillemets anglais “…”, utilisés moins couramment ; lorsqu'il y a un risque d'ambigüité entre l'utilisation d'un mot entre guillemets (cf exemple ci-dessous) et un discours direct imbriqué dans un autre.
« Ka dikta ni es: “Eg hab ùt fàktend warkes” ; ed "wark" ere kundín obvízhun ed kollegduse kan! » = « Elle m'a dit : « j'ai un travail à faire » ; son « travail » consistait à surveiller ses collègues ! ».