IDEO ANV Remarques Ch : Différence entre versions
m (Remplacement de KH par Q) |
m |
||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
===Chambre=== | ===Chambre=== | ||
− | '' | + | ''Kamer'' [ˈkamɛʁ] [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres|<font color=black>[ˈkɐməʁ]</font>]]est un terme plus général que [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|<font color=black>suvrœm [suvˈʁuːm]& (suv)room [suvˈʁoːm]</font>]] : |
:''kamermúsik'' = musique de chambre. | :''kamermúsik'' = musique de chambre. | ||
− | :'' | + | :''lugenkámer'' = chambre des députés. |
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
''Ager'' ne se dit que pour un champ cultivable, on dira ''aréa'', par exemple pour un champ de manœuvres, un champ de bataille. | ''Ager'' ne se dit que pour un champ cultivable, on dira ''aréa'', par exemple pour un champ de manœuvres, un champ de bataille. | ||
− | Pour les autres acceptions, on dira : | + | Pour les autres acceptions, on dira ''ràm'' : |
:''aktiràm'' = champ d'action | :''aktiràm'' = champ d'action | ||
:''elekràm'' = champ électrique | :''elekràm'' = champ électrique | ||
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
===Change=== | ===Change=== | ||
− | ''Kaṅvdin'', c' | + | ''Kaṅvdin'', c'est de la monnaie, ou bien la devise échangée.<br/> |
''Kaṅvet'', c'est le dispositif (couche-culotte). | ''Kaṅvet'', c'est le dispositif (couche-culotte). | ||
Ligne 101 : | Ligne 101 : | ||
===Chasser=== | ===Chasser=== | ||
− | Dans le sens d' | + | Dans le sens d'expulser, se traduit par ''obpòçt''<ref>[ɔˈpɔst]</ref> ; dans le sens de traquer, se traduit par ''hœṅt''. |
===Chat=== | ===Chat=== | ||
*''Gat'' ou [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes|<font color=black>''gàt''</font>]], selon les versions. L'accusatif de ce mot est normalement ''gac'', toutefois, l'[[IDEO_ANV_Versions_primitives_%26_projets_avort%C3%A9s#Un_C_en_qu.C3.AAte_d.E2.80.99identit.C3.A9|ancienne version]] a encore cours. | *''Gat'' ou [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes|<font color=black>''gàt''</font>]], selon les versions. L'accusatif de ce mot est normalement ''gac'', toutefois, l'[[IDEO_ANV_Versions_primitives_%26_projets_avort%C3%A9s#Un_C_en_qu.C3.AAte_d.E2.80.99identit.C3.A9|ancienne version]] a encore cours. | ||
− | *Si on veut préciser le sexe de l'animal, on intercale un E entre le radical et la terminaison sexuelle -D ou -K : ''gat'''e'''d'', ''gat'''e'''k''<ref>Par contre, ''gàtin'' (pourtant issu du même mot) ne représente pas un animal, mais plutôt une partie très localisée de l'anatomie humaine... féminine, pour être plus précis.</ref>. | + | *Si on veut préciser le sexe de l'animal, on intercale un E entre le radical et la terminaison sexuelle -D ou -K : ''gat'''e'''d'', ''gat'''e'''k''<ref>Par contre, ''gàtin'' (pourtant issu du même mot) ne représente pas un animal, mais plutôt une partie très localisée de l'anatomie humaine... féminine, pour être plus précis.</ref>. |
===Château=== | ===Château=== | ||
Ligne 115 : | Ligne 115 : | ||
===Chaton=== | ===Chaton=== | ||
− | :'' | + | :''Nexagát'', c'est un jeune [[#Chat|chat] |
:''zhojærsat, formé de | :''zhojærsat, formé de | ||
::''zho<font size=1>al</font>j'' = bijou | ::''zho<font size=1>al</font>j'' = bijou | ||
Ligne 157 : | Ligne 157 : | ||
Chemise de nuit pourra se traduire ''noxarléa'' ou bien [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|noktarléa]] | Chemise de nuit pourra se traduire ''noxarléa'' ou bien [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|noktarléa]] | ||
− | |||
===Chenille=== | ===Chenille=== | ||
Ligne 183 : | Ligne 182 : | ||
:''Ganaψok'', c'est le maillon d'une chenille (cf def 3, 4 ci-dessus) | :''Ganaψok'', c'est le maillon d'une chenille (cf def 3, 4 ci-dessus) | ||
− | :''ganapíkul'' (mil. : ''ganapkúr''), c'est un | + | :''ganapíkul'' (mil. : ''ganapkúr''), c'est un véhicule se mouvant à l'aide de chenilles |
:''ganfàpac = c'est le végétal. | :''ganfàpac = c'est le végétal. | ||
Ligne 193 : | Ligne 192 : | ||
===Chéri(e)=== | ===Chéri(e)=== | ||
− | [[IDEO_ANV_Participe#Perfectif|Adjectif perfectif]], repris sur le verbe : kœrjan. | + | [[IDEO_ANV_Participe#Perfectif|Adjectif perfectif]], repris sur le verbe : ''kœrjan''. |
[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#L.27adjectif_.28et_pronom.29_personnel_indirect|MED]] peut être utilisé avec ce mot : ''med kœrjan''. | [[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#L.27adjectif_.28et_pronom.29_personnel_indirect|MED]] peut être utilisé avec ce mot : ''med kœrjan''. | ||
===Chérubin=== | ===Chérubin=== | ||
− | Dans l'acception strictement liturgique, traduit en ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>karùbdu</font>]]''. Sinon, on traduira plutôt par ''[[IDEO_ANV_Remarques_A#Ange| | + | Dans l'acception strictement liturgique, traduit en ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>karùbdu</font>]]''. Sinon, on traduira plutôt par ''[[IDEO_ANV_Remarques_A#Ange|ifaràvdu]]'' (sagesse) ou ''[[IDEO_ANV_Remarques_A#Ange|ifanleàdu]]'' (aspect visuel). |
===Cheval=== | ===Cheval=== | ||
Ligne 214 : | Ligne 213 : | ||
Des précisions peuvent être apportées<br/> | Des précisions peuvent être apportées<br/> | ||
— Sur le sexe où l'âge de l'animal : | — Sur le sexe où l'âge de l'animal : | ||
− | :'' | + | :''hœndek'' = chienne, ''hœnded'' = chien mâle, ''nexœnd'' = chiot. |
— Sur sa fonction : | — Sur sa fonction : | ||
− | :'' | + | :''lufradœnd''<ref>lyfʁadˈuːnd</ref>= chien policier, |
:''ovenœnd'' = chien (de) berger, | :''ovenœnd'' = chien (de) berger, | ||
:''nyrevalœnd'' = chien d'avalanche... | :''nyrevalœnd'' = chien d'avalanche... | ||
Ligne 242 : | Ligne 241 : | ||
:''kœd'', c'est la fin (d'une tirade, par exemple : de ''kœnad''). | :''kœd'', c'est la fin (d'une tirade, par exemple : de ''kœnad''). | ||
− | |||
===Ciel=== | ===Ciel=== | ||
Ligne 250 : | Ligne 248 : | ||
===Cinéma=== | ===Cinéma=== | ||
− | Se dit '' | + | Se dit ''kino''([[Image:Deutschefahne.jpg|20px|allemand]]), quelles qu'en soient les acceptions : |
− | :''Eg pùze àt | + | :''Eg pùze àt kinos omne eensdawe'' = Je vais au cinéma tous les mercredis. |
− | :''Hàltet ed | + | :''Hàltet ed kinos!'' = Arrête ton cinéma ! |
− | :''Aṅkh àt beanev, àt video opàrpoçta àt | + | :''Aṅkh àt beanev, àt video opàrpoçta àt kinos<ref>En référence aux indications d'itinéraires à bord des voitures qui étaient imprimées sur des bandes déroulantes et qui maintenant apparaissent sous forme d'affichage électronique (ACL, OLED, etc).</ref>= Même dans les chemins de fer, la vidéo a remplacé le cinéma. |
===Ciseau=== | ===Ciseau=== | ||
Ligne 294 : | Ligne 292 : | ||
''Gevent '''àt dulkùsars''' ni es, k.p.o.'' = Donne-moi '''les''' ciseaux, s.t.p. | ''Gevent '''àt dulkùsars''' ni es, k.p.o.'' = Donne-moi '''les''' ciseaux, s.t.p. | ||
− | "En ciseau" se dira toutefois '''''dulkùsev'''''. | + | "En ciseau" (saut en hauteur, p. ex.) se dira toutefois '''''dulkùsev'''''. |
===Cistude=== | ===Cistude=== | ||
Ligne 326 : | Ligne 324 : | ||
|N | |N | ||
|klas | |klas | ||
− | |klas<font color= | + | |klas<font color=darkred>'''s'''</font>e |
|- | |- | ||
|A | |A | ||
− | |klas<font color= | + | |klas<font color=darkred>'''s'''</font> |
− | |klas<font color= | + | |klas<font color=darkred>'''s'''</font>e |
|- | |- | ||
|G | |G | ||
Ligne 341 : | Ligne 339 : | ||
|} | |} | ||
− | Contrairement à la [[IDEO_ANV_nom#L.E2.80.99accusatif-datif|règle]], un <font color= | + | Contrairement à la [[IDEO_ANV_nom#L.E2.80.99accusatif-datif|règle]], un <font color=darkred>S</font> est ajouté à l'accusatif et il est redoublé au pluriel, y compris au nominatif. |
===Clef=== | ===Clef=== | ||
Ligne 352 : | Ligne 350 : | ||
''Kaal'', pour "agréable" ; ''klymen'' pour "indulgent". | ''Kaal'', pour "agréable" ; ''klymen'' pour "indulgent". | ||
− | ''Àt [[#Ciel|liyl]] kaaler qua | + | ''Àt [[#Ciel|liyl]] • kaaler qua zhaṅdarmese • klymnere.'' = Le ciel est plus clément que les gendarmes. |
Ligne 372 : | Ligne 370 : | ||
La prononciation normale est /klub/ ; toutefois, malgré l'orthographe (''klub''), la prononciation /klɔb/ est [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres|<font color=black>tolérée</font>]]. | La prononciation normale est /klub/ ; toutefois, malgré l'orthographe (''klub''), la prononciation /klɔb/ est [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres|<font color=black>tolérée</font>]]. | ||
− | [[ | + | ---- |
+ | {| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | ||
+ | |- | ||
+ | |style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Ca|CA]] | ||
+ | |style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Coa|CO]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[IDEO_ANV_Ce|Ce]] | ||
+ | |[[IDEO_ANV_Ci|Ci]] | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
<font size=1><references/></font> | <font size=1><references/></font> | ||
[[Catégorie:Aneuvien]] | [[Catégorie:Aneuvien]] |
Version du 5 novembre 2013 à 14:11
Sommaire
- 1 Chahuter
- 2 Chaîne
- 3 Chair
- 4 Chambre
- 5 Chambrer
- 6 Champ
- 7 Change
- 8 Chantage
- 9 Chapelure
- 10 Charge
- 11 Chargement
- 12 Chariot
- 13 Charme
- 14 Chasse
- 15 Chasser
- 16 Chat
- 17 Château
- 18 Chaton
- 19 Chatouille
- 20 Chatteries
- 21 Chausson
- 22 Chemise
- 23 Chenille
- 24 Chenillette
- 25 Cher
- 26 Chéri(e)
- 27 Chérubin
- 28 Cheval
- 29 Chien
- 30 Chiffre
- 31 Choc
- 32 Chœur
- 33 Chute
- 34 Ciel
- 35 Cinéma
- 36 Ciseau
- 37 Cistude
- 38 Cithare
- 39 Claquer
- 40 Classe
- 41 Clef
- 42 Clément
- 43 Cliquer
- 44 Clonage
- 45 Club
Chahuter
Lœdnit intransitif, oblœdnit transitif.
Àt ministr çem<ref>Afin de pallier une difficulté de prononciation, on peut dire [at minis‿sɛm dɔʁɐ] ou [at ministəʁsɛm dɔʁɐ].</ref>dora oblœdnit per àr zómerduve = Le ministre s'est fait chahuter par les éleveurs.
Chaîne
- Gaan est celle (par exemple) constituée de maillons.
- Ganal est celle de la télévision.
Chair
Se dit toujours rapéa, qu'il s'agisse de la chair d'un fruit ou de celle d'un animal<ref>Toutefois, si c'est celle d'un mammifère, on préférera kàrna</ref>.
Attention toutefois
- La "couleur chair" se traduit par palfárg : c'est en fait, de la peau qu'il s'agit !
- Le "péché de chair" a, lui aussi, une traduction explicite : gorœçh.
Chambre
Kamer [ˈkamɛʁ] [ˈkɐməʁ]est un terme plus général que suvrœm [suvˈʁuːm]& (suv)room [suvˈʁoːm] :
- kamermúsik = musique de chambre.
- lugenkámer = chambre des députés.
Chambrer
Chambrer un vin se dit kàmer (-a, -éra) ; chambrer quelqu'un se dit kàmak (-a, -ía).
Champ
Ager ne se dit que pour un champ cultivable, on dira aréa, par exemple pour un champ de manœuvres, un champ de bataille.
Pour les autres acceptions, on dira ràm :
- aktiràm = champ d'action
- elekràm = champ électrique
- magenràm = champ magnétique.
Change
Kaṅvdin, c'est de la monnaie, ou bien la devise échangée.
Kaṅvet, c'est le dispositif (couche-culotte).
Il y a trois verbes (voisins) qui correspondent à la traduction de "changer" :
Kaṅves est utilisé dans une idée de remplacement :
- Ar kaṅvsar omne loed australene dollarse = Ils ont changé tous leurs dollars australiens.
- Or auk kaṅvse strægens<ref>Le complément est à l'accusatif sans article</ref> Juvisy-v. = Vous changez de train à Juvisy.
- La kaṅves nep hippos iliv ùt raasen. = On ne change pas de cheval au milieu d'une course.
- Kaṅvest tiçhoertes: æt • tojn. = Change de T-shirt : celui-ci est sale.
Kaṅve est utilisé dans une idée de modification.
La kaṅve nep ùt tiyms qua tules. = On ne change pas une équipe qui gagne.
Eg dem nep kaṅva. = Je n'ai pas changé (J. Iglesias)
Si la modification est vestimentaire (et si le complément d'"objet" ne concerne ni vêtement ni chaussures), on utilisera mikáṅves :
- Da mikáṅvsă ed neràpdax las retrokòmuna ùs àt baboosev = Il changea son fils au retour de la chèche.
- Ed perov diborpe das dem mikáṅvsun omne deawe. = Son métier l'oblige à se changer tous les jours.
Chantage
Sygràket, formé de :
- sygret = secret
- hràk = vol
- -et : suffixe.
En découlent :
- sygràkdu = maître-chanteur.
- sygràp ni = faire chanter.
La préposition est indispensable, ce verbe s'utilisant comme hràp ni.
- Æt kad ere gobgèven ed neràpduse ni ed vicyndake sjo ere sygràp ni æse en. = Cette femme livrait ses enfants à ses voisins puis faisait chanter ceux-ci.
Chapelure
Migar est toujours au pluriel :
- Or adsàçet àr migane... = Versez de la chapelure...
Charge
Au sens propre, se dit kàrg ; au figuré, se dit perf. Les verbes respectifs sont :kàrge & perve.
O- kàrget àt lorrs; àmet à traṅxac, eg dem perve = Tu charges le camion ; quant à la conduite, j'm'en charge.
Chargement
- Kàrgat, c'est l'action de charger ;
- kàrgant, ce sont les choses (ante) chargées.
Chariot
- Kùrot, c'est un véhicule.
- Kisat, c'est un dispositif mobile par rapport à un ensemble fixe.
Charme
Le sortilège ou la séduction se disent kàrm ;
l'arbre se dit haarm.
Toutefois...
Une "revue de charme" se traduira explicitement : ùt qudaṅtig revèst.
Un "hôtel de charme se traduira
- soit ùt adinqboos kàrmen s'il s'agit d'un établissement pourvu d'une certaine recherche en matière d'architecture intérieure, destinée à plaire (charmer) les hôtes.
- soit ùt quploos pour "une maison de rendez-vous". mot compacté, formé de
qud
= désir sexuel
fyplent = rencontre
hoos = maison.
Chasse
Dans la nature, elle se dit hœṅtaṅt ; dans les WC, elle se dit ( ùsaq-)floçhat.
Chasser
Dans le sens d'expulser, se traduit par obpòçt<ref>[ɔˈpɔst]</ref> ; dans le sens de traquer, se traduit par hœṅt.
Chat
- Gat ou gàt, selon les versions. L'accusatif de ce mot est normalement gac, toutefois, l'ancienne version a encore cours.
- Si on veut préciser le sexe de l'animal, on intercale un E entre le radical et la terminaison sexuelle -D ou -K : gated, gatek<ref>Par contre, gàtin (pourtant issu du même mot) ne représente pas un animal, mais plutôt une partie très localisée de l'anatomie humaine... féminine, pour être plus précis.</ref>.
Château
Se dit kàstel, qu'il s'agisse d'un château résidentiel ou d'un château-fort, toutefois, dans ce dernier cas, bàstyd pourrait mieux convenir.
Toutefois, un château d'eau se traduira aqtoar (tour d'eau).
Chaton
- Nexagát, c'est un jeune [[#Chat|chat]
- zhojærsat, formé de
- zhoalj = bijou
- fær = porter
- sat = dispositif simple,
c'est la partie métallique (argent, or etc.) qui tient la pierre.
Chatouille
- Nysjàkat : "guili-guili"
- laṁporin : larve de lamproie.
Chatteries
Mots pluriels, en général.
Le premier est formé comme suit :
- gat = chat
- làgyl = caresse
- -ri = suffixe-calque de "-erie" ()
- -r pluriel des mots en voyelle.<ref>En aneuvien, le mot singulier gatlàgri a une connotation franchement sexuelle, encore plus qu'au pluriel.</ref>
Le second a pour composants :
- gat
- frind = friand
- -ete : suffixe & pluriel.
Malgré le préfixe, il ne s'agit nullement de nourriture pour chats, laquelle se dit gatvèndys.
Chausson
Inçhuget se met aux pieds, chez soi ;
klospást, de
- klosan = fermé
- past = pâte
se mange.
Chemise
Klameg "habille" les documents, harléa habille celui ou celle (chemisier) qui les consulte.
Chemise de nuit pourra se traduire noxarléa ou bien noktarléa
Chenille
Traductions multiples, selon les définitions:
1, 2, 6 | Ganzo |
3, 4 | Ganmap |
5 | koforsent |
7 | Gandutœl |
Le premier élément du radical Gan- vient de Gaan.
Chenillette
- Ganaψok, c'est le maillon d'une chenille (cf def 3, 4 ci-dessus)
- ganapíkul (mil. : ganapkúr), c'est un véhicule se mouvant à l'aide de chenilles
- ganfàpac = c'est le végétal.
Cher
- Kœr = Cher (à son cœur)
- Spændiren = Cher (à ses finances).
- Faire bonne chère se dit dor lood spiys.
Chéri(e)
Adjectif perfectif, repris sur le verbe : kœrjan.
MED peut être utilisé avec ce mot : med kœrjan.
Chérubin
Dans l'acception strictement liturgique, traduit en karùbdu. Sinon, on traduira plutôt par ifaràvdu (sagesse) ou ifanleàdu (aspect visuel).
Cheval
L'animal se dit hippo ; hippod = étalon, hippok = jument. On fera la différence entre
- da làjden adhipun = il aime le cheval (monter à cheval)
- da làjden hippose = il aime les chevaux
- da làjden hippon = il aime le cheval (dans son assiette).
La pièce d'échecs se dit kàval ; se dit également pour l'agrès de gymnastique.
Chien
Dans son sens général, se dit hœnd ( Hund)
Des précisions peuvent être apportées
— Sur le sexe où l'âge de l'animal :
- hœndek = chienne, hœnded = chien mâle, nexœnd = chiot.
— Sur sa fonction :
- lufradœnd<ref>lyfʁadˈuːnd</ref>= chien policier,
- ovenœnd = chien (de) berger,
- nyrevalœnd = chien d'avalanche...
Chiffre
- Zhert, c'est le constituant essentiel d'un nombre ;
- qod, c'est le service dont l'activité constitue à coder les messages ; c'est aussi une insigne particulière :
Eg liyd ær dektiyn boovse, ok • med qodev = Je conduis ces douze bovins, huit sont à mon chiffre.
S'en déduisent, les verbes correspondants : zheres & qode et les noms : zherdat & qodat. Par abus de langage, qodat peut être traduit en "cryptage".
Choc
Krek, au sens propre, prek au sens figuré.
Chœur
Qoar, c'est la partie centrale d'une église ; mais également un ensemble de personnes qui chantent ensemble dans cet endroit... ou ailleurs ; Qorkaṅt c'est un chant.
- Qorkàpdu = chef de cœur.
Chute
- Vàl, c'est le fait de tomber
- rogát (du fr. rogatons), c'est ce qui reste après avoir découpé une ou plusieurs pièces de tissu, de cuir, de verre, de métal...
- kœd, c'est la fin (d'une tirade, par exemple : de kœnad).
Ciel
Le ciel de tous (aéronautes, cosmonautes, astronomes, météorologues etc...) se dit àt liyl.
Celui de Dieu (et de ses fidèles) se dit de la même manière, mais s'écrit avec une majuscule, et sans article : ʟiyl.
Cinéma
Se dit kino(), quelles qu'en soient les acceptions :
- Eg pùze àt kinos omne eensdawe = Je vais au cinéma tous les mercredis.
- Hàltet ed kinos! = Arrête ton cinéma !
- Aṅkh àt beanev, àt video opàrpoçta àt kinos<ref>En référence aux indications d'itinéraires à bord des voitures qui étaient imprimées sur des bandes déroulantes et qui maintenant apparaissent sous forme d'affichage électronique (ACL, OLED, etc).</ref>= Même dans les chemins de fer, la vidéo a remplacé le cinéma.
Ciseau
Tout dépend de l'outil.
ciseau | paire de ciseaux | ciseaux | paires de ciseaux | |
N | dulkùsat | dulkùsar | dulkùsate | dulkùsare |
A | dulkùsac | dulkùsars | dulkùsace | dulkùsarse |
G | dulkùsaten | dulkùsaren | dulkùsatene | dulkùsarene |
C | dulkùsatev | dulkùsarev | dulkùsateve | dulkùsareve |
Gevent àt dulkùsars ni es, k.p.o. = Donne-moi les ciseaux, s.t.p.
"En ciseau" (saut en hauteur, p. ex.) se dira toutefois dulkùsev.
Cistude
Se dit çistùt : çistùd est la cistude mâle.
Cithare
En aneuvien, à l'instar de l'anglais (zither) et à l'inverse du français, ce mot n'est pas homophone avec un autre instrument musical très différent, le sitar (sithàr). Le nom du praticien est zithàrdu<ref>Traduction autant de "citharède" que de "cithariste".</ref>.
Claquer
- Klàk est le sens le plus courant, c'est émettre un claquement.
- Klàken a un sens plus définitif :
- « Aa! àt kasem sikúnat! » kes ere dik à dak quan àt nupárkad ere nep kœnad klàkun. = « Ah ! l'éternel féminin ! » comme disait l'homme dont la belle-mère n'en finissait pas de claquer. (A. Allais).
Ces deux verbes ont un subjonctif présent et un participe communs.
- klàkes<ref>On tâchera de ne pas confondre le subjonctif présent de ce verbe avec un célèbre jeu d'arcade.</ref>est un verbe transitif, utilisé notamment dans :
- Da ere klàxa minusev ternèrent polse raaseve. = Il avait claqué au moins trois cents sacs aux courses.
Utilisable également avec ob-, dans un sens nettement plus vindicatif :
- Staṅt iyr ea kàlmat ; net, eg obklàk ted zovac! = Reste ici et du calme ; sinon, j'te claque le museau !
Classe
Se dit toujours klas, qu'elle soit à l'école, dans le train ou ailleurs. Toutefois, on fera attention à la déclinaison :
N | klas | klasse |
A | klass | klasse |
G | klasen | klasene |
C | klasev | klaseve |
Contrairement à la règle, un S est ajouté à l'accusatif et il est redoublé au pluriel, y compris au nominatif.
Clef
Klav, au sens propre ; klàt au figuré.
Àt klàt àt rydlen = la clef de l'énigme.
Clément
Kaal, pour "agréable" ; klymen pour "indulgent".
Àt liyl • kaaler qua zhaṅdarmese • klymnere. = Le ciel est plus clément que les gendarmes.
Cliquer
Cliquer sur le bouton droit de la souris se dit dreklíge, mot-valise phonique, pris à partir de drex /dʁɛks/ et klige, le [k] sert deux fois et le [s] est escamoté.
On ne confondra pas avec kliqe, se terminant avec une consonne non voisée.
Clonage
- Pyrklóndat = clonage végétal,
- zoklóndat = clonage animal,
- duklóndat = clonage humain.
Club
La prononciation normale est /klub/ ; toutefois, malgré l'orthographe (klub), la prononciation /klɔb/ est tolérée.
CA | CO |
Ce | Ci |
<references/>